Efésios 4

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me muú nkpɛne denɔ gétúgé mpyɛ utɔɔ́ Ata, nkpeage ɛnyú nnó dépyɛ geŋwáge nyú gébɛ ndɛre Ɛsɔwɔ muú akuú ɛnyú akɛlege nnó gébɛ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Shulege mmyɛ nyú mme yɛ́ndégébé, sɛge depɔré nyú pere, koge metɔɔ́ mbaá yɛ́ndégenó. Bɔge gejeé ne atɛ, dépyɛgé mbɔ, dépyɛ fɔ́ unó bi ubalege atɛ mmyɛ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Myɛge nnó débɛ meko ama ndɛre Mendoó Ukpea ɛpyɛ nnó ɛnyú décho mmyɛ ne atɛ débɛ né nesɔ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ɛsé bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs délú wyɛ ndɛre upɔ menyammyɛ ama. Ne ɛlé wyɛ Mendoó Ukpea ɛwú ɛma ne ɛlú ɛsé ako né mmyɛ, wyɛ ndɛre genó gelú lé gema ɛyigé Ɛsɔwɔ akuú ɛsé nnó dénɛrege matɔɔ́ wyɛ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ɛsé ako déwyaá wyɛ Ata awu ama, ne wyɛ lé depɔré Jisɔs détí dema ne ɛsé ako dékwɔlege. Awyaá ɛsé ako gefɔge manaá Ɛsɔwɔ mami mamaá.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ɛsɔwɔ ɛsé awú dénógé alú ɛlé ama, ji ne alú Ntɛ ɛsé ɛsé ako. Ji ne alú mfwa ɛsé ako, ji achyɛge ɛsé utɔɔ́ ɛbi débɔɔ́ mampyɛ ndɛre ji akɛlege. Ne mendoó wuú ɛjwɔlege né mmu matɔɔ́ bɔɔ́ bií ako.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Yɛ́mbɔ Kras achyɛɛ́ yɛ́ndémuú sé ɛwuú ɛchyɛ ndɛre ji amɛ nnó ɛkwane ne yɛ́ndémuú.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ɛlú wyɛ ndɛre asame né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Gébégé Kras akwɔme ajyɛɛ́ né melu ɛwé mfaá, aja gejamégé bɔɔ́ denɔ ákwɔle ji, ne achyɛɛ́ akwaá ufɔɔ́ ufɔɔ ɛchyɛ.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ása wyɛ aké, “Akwɔ afɛ né mfaá”, ɛwéna ɛtɛne nnó gemɛge nnó Kras akwɔ né mfaá abɔ mɛ mbɛ ashulé achwɔ́ fa mme.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Wyɛ lé ji awú muú ashulé achwɔɔ́ fa mme ne akwɔme ajyɛɛ́ né malu ayi álú tɛ mfaá mfaá. Ji apyɛmbɔ nnó ji apyɛ yɛ́ndégenó né yɛ́ndé mbaá gébɛ gelɔgélɔ́ ndɛre ji akɛlege nnó gebɛ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ji achyɛɛ́ bɔɔ́ abifɔ ɛchyɛ nnó ábɛ́ áŋgbá Kras. Achyɛ abifɔ ɛchyɛ nnó ábɛ́ abɔɔ́ ɛkpave Ɛsɔwɔ, achyɛ abifɔ nnó ágárégé abya melɔ́mélɔ́, abifɔ, achyɛ ɛbwɔ́ nnó ábɛ́ ambame ne anlɛre mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kras apyɛmbɔ nnó ji akpome bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako mmyɛ nnó ápyɛge utɔɔ́ bií ne nnó ji apyɛ ɛchomele bɔɔ́ bií ɛwé ɛlú menyammyɛ wuú ɛwéne,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 kpaá tɛ ɛsé débɛɛ́ ndɛre muú ama né matɔɔ́ sé ayi défyɛɛ́ ne Maá Ɛsɔwɔ ne dékágé ji cháŋéné. Debɔ mambɛ bɔɔ́ abi ábɛné né depɔré Ɛsɔwɔ, kpaá tɛ débɛɛ́ ndɛre Kras jimbɔɔ́ né gepɔ jí geko,
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 nnó ɛsé débɛge sé ɛké ambane abi anlɛre gebyɔ ásɛle mati défya ne gebyɔ ábwɔ́lege amu ne ɛbwɔ́. Ambáné álú ɛké baá makpe ayi mmbyo nnyi atene ájyɛɛ́ we na ne we. Yɛ́ndé mbaá ayi mbyó ajyɛɛ́ ne aji ajyɛ ntó, mbɔ ne ɛpyɛ ne bɔɔ́ abi ánlɛré gebyɔ álɛrégé. Anlɛre gebyɔ awyaá défya mabwɔlége bɔɔ́ akame ne genó ɛyi gelú gebyɔ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Déjɔ́gé lé genó ɛyi gelú wáwálé, ne débɔge gejeé ne bɔɔ́ abi déjɔ́ge ne ɛbwɔ́. Déké dépyɛmbɔ, débɛnege nyɛ né depɔré Ɛsɔwɔ, né yɛ́ndé meti wyɛ ɛké Kras muú alú muú kpaá né ɛchomele bɔɔ́ bií.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Kras ne afyɛɛ́ yɛ́ndé gepɔge menyammyɛ né melu ɛwuú, yɛ́ndé gefɛ́re ne gepyɛɛ́ nnó menyammyɛ meko áchómé mbaá ama. Ndɛre ɛlúmbɔ yɛ́ndé gepɔge menyammyɛ geké gepyɛ utɔɔ́ bií chaŋéné, menyammyɛ meko awɛne abɛnege gétúgé upɔ bina upogé atɛ né gejeé.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Me nkwelege ɛnyú mbeé né uto Ata nnó ɛ́kágé débɛ ɛké bɔɔ́ mme abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus. Ufɛre bwɔ́ upɔ ne mekpo ne ula.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ufɛré bwɔ́ úlú kendeé. Ɛbwɔ́ apɔ́ fɔ́ ne geŋwá ɛyigé Ɛsɔwɔ achyɛge, néndé ɛbwɔ́ ákágé yɛ́ genó ne aŋea matɔɔ́.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Yɛ́ ɛbwɔ́ ápyɛ genó ɛyigé gela gelɔmé fɔ́, mmyɛ ɛgboó fɔ́ ɛbwɔ́. Áchyɛɛ́ gemɛge bwɔ́ né unó bi ugbó mmyɛ ne ápwyaá fɔ́ mampyɛ úkwékwé unó.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Unó Kras ɛbi alɛre ɛnyú dégií na fɔ́ wɔ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nfɛré nnó ɛnyú déwú genó ɛyigé getome ne Jisɔs, ne álɛré ɛnyú aŋkwɔle bií, né mekomejɔɔ́ ayi wáwálé. Mekomejɔɔ́ yimbɔ ɛlé abya melɔ́melɔ́ ayi atome ne Jisɔs.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Lyagé gekwenege gepɔ ɛyigé gepyɛ ɛnyú debɔ dépyɛ uboubo unó. Gekwenege gepɔ ɛyigé ɛnyú debɔ déwyaá gechɔɔ́ lé ɛnyú chɔɔ́ ndɛre gébwɔlé ɛnyú mambɛ ne metɔɔ́ mampyɛ uboubo unó.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Kwɔrege matɔɔ́ nyú ne gefɔɔ́ ɛyigé ɛnyú défɛrege unó gebɛ genó gekɛ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ɛnyú debɔ mambɛ ne gepɔ gekɛ ndɛre bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ nnó afu ji. Gepɔ gekɛ ɛyigé na, gelú lé gepɔ ɛyi gelú cho, ne pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ndɛre ɛlúmbɔ, lyage gebyɔ dégarege lé wáwálé mbaá atɛ aŋmɛ, néndé ɛsé ako décho mmyɛ delú ndɛre upɔ né menyammyɛ Kras.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Metɔɔ́ ɛsɔgé muú nyú, ɛ́kágé akame metɔɔ́ usɔɔ́ ɛté ji apyɛ gabo. Ne ɛ́kágé álá ne metɔɔ́ usɔɔ́ né bií kpogele.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ne ɛ́kágé déchyɛ danchɔmeló meti ɛwé ji aŋmaá amu wyɛ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mbɔgé muú abɔ ajoó ɛjo, abɔ manlyaá ɛjo apyɛge utɔɔ́ ne amu jií jimbɔɔ́ nnó abɔ unó bi ji ákágé kare ne bɔɔ́ abi álá pɔ́ ne ubi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Muú nyú ajɔ́gé fɔ́ mejɔɔ́ mebomebo, ajɔ́gé lé mekomejɔɔ́ melɔ́mélɔ́ ayi apógé atɛ, ne akwánege né gébé ɛyigémbɔ, nnó mejɔɔ́ nyú ɛbɛ mejɔɔ́ ɛwé ɛfyɛɛ́ bɔɔ́ ɛshyɛ ne ɛchwɔɔ́ ne galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ abi awuú ɛnyú.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ɛ́kágé ɛnyú dépyɛ Mendoó Ukpea ɛbɛ meshwɛmeshwɛ né unó bi ɛnyú dépyɛ. Ɛsɔwɔ afyɛ ɛnyú Mendoó Ukpea wuú né mmyɛ nnó ɛbɛ ndɛre gelo ɛyi gelɛrege nnó ɛnyú delú bɔɔ́ bií, ne nnó bií uma ji awenege nyɛ gemɛ́ge nyú.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ndɛre ɛlúmbɔ, débɛ́gé fɔ́ ne ufɛre uboubo ne atɛ: Debálégé fɔ matɔɔ́, desɔge fɔ matɔɔ ne atɛ, debɛge fɔ́ ne genyane ne atɛ, déchɔgé fɔ́ atɛ mabɔ, dépyɛgé fɔ́ nchyɛ, défɛregé fɔ́ gabo ne atɛ né yɛ́ndé meti.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Lɛrege ɛlé ulɔɔ́ melu ne atɛ, gɛge atɛ meshwɛ, jigé nte gabo ayi atɛ aŋmɛ apyɛ ndɛre Ɛsɔwɔ ajinte gabo ayi ɛnyú dépyɛ gétúgé genó ɛyigé Kras apyɛɛ́.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.