Efésios 4

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me muú nkpɛne denɔ gétúgé mpyɛ utɔɔ́ Ata, nkpeage ɛnyú nnó dépyɛ geŋwáge nyú gébɛ ndɛre Ɛsɔwɔ muú akuú ɛnyú akɛlege nnó gébɛ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Shulege mmyɛ nyú mme yɛ́ndégébé, sɛge depɔré nyú pere, koge metɔɔ́ mbaá yɛ́ndégenó. Bɔge gejeé ne atɛ, dépyɛgé mbɔ, dépyɛ fɔ́ unó bi ubalege atɛ mmyɛ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Myɛge nnó débɛ meko ama ndɛre Mendoó Ukpea ɛpyɛ nnó ɛnyú décho mmyɛ ne atɛ débɛ né nesɔ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ɛsé bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs délú wyɛ ndɛre upɔ menyammyɛ ama. Ne ɛlé wyɛ Mendoó Ukpea ɛwú ɛma ne ɛlú ɛsé ako né mmyɛ, wyɛ ndɛre genó gelú lé gema ɛyigé Ɛsɔwɔ akuú ɛsé nnó dénɛrege matɔɔ́ wyɛ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ɛsé ako déwyaá wyɛ Ata awu ama, ne wyɛ lé depɔré Jisɔs détí dema ne ɛsé ako dékwɔlege. Awyaá ɛsé ako gefɔge manaá Ɛsɔwɔ mami mamaá.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ɛsɔwɔ ɛsé awú dénógé alú ɛlé ama, ji ne alú Ntɛ ɛsé ɛsé ako. Ji ne alú mfwa ɛsé ako, ji achyɛge ɛsé utɔɔ́ ɛbi débɔɔ́ mampyɛ ndɛre ji akɛlege. Ne mendoó wuú ɛjwɔlege né mmu matɔɔ́ bɔɔ́ bií ako.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Yɛ́mbɔ Kras achyɛɛ́ yɛ́ndémuú sé ɛwuú ɛchyɛ ndɛre ji amɛ nnó ɛkwane ne yɛ́ndémuú.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ɛlú wyɛ ndɛre asame né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Gébégé Kras akwɔme ajyɛɛ́ né melu ɛwé mfaá, aja gejamégé bɔɔ́ denɔ ákwɔle ji, ne achyɛɛ́ akwaá ufɔɔ́ ufɔɔ ɛchyɛ.”
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ása wyɛ aké, “Akwɔ afɛ né mfaá”, ɛwéna ɛtɛne nnó gemɛge nnó Kras akwɔ né mfaá abɔ mɛ mbɛ ashulé achwɔ́ fa mme.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Wyɛ lé ji awú muú ashulé achwɔɔ́ fa mme ne akwɔme ajyɛɛ́ né malu ayi álú tɛ mfaá mfaá. Ji apyɛmbɔ nnó ji apyɛ yɛ́ndégenó né yɛ́ndé mbaá gébɛ gelɔgélɔ́ ndɛre ji akɛlege nnó gebɛ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ji achyɛɛ́ bɔɔ́ abifɔ ɛchyɛ nnó ábɛ́ áŋgbá Kras. Achyɛ abifɔ ɛchyɛ nnó ábɛ́ abɔɔ́ ɛkpave Ɛsɔwɔ, achyɛ abifɔ nnó ágárégé abya melɔ́mélɔ́, abifɔ, achyɛ ɛbwɔ́ nnó ábɛ́ ambame ne anlɛre mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kras apyɛmbɔ nnó ji akpome bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako mmyɛ nnó ápyɛge utɔɔ́ bií ne nnó ji apyɛ ɛchomele bɔɔ́ bií ɛwé ɛlú menyammyɛ wuú ɛwéne,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 kpaá tɛ ɛsé débɛɛ́ ndɛre muú ama né matɔɔ́ sé ayi défyɛɛ́ ne Maá Ɛsɔwɔ ne dékágé ji cháŋéné. Debɔ mambɛ bɔɔ́ abi ábɛné né depɔré Ɛsɔwɔ, kpaá tɛ débɛɛ́ ndɛre Kras jimbɔɔ́ né gepɔ jí geko,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 nnó ɛsé débɛge sé ɛké ambane abi anlɛre gebyɔ ásɛle mati défya ne gebyɔ ábwɔ́lege amu ne ɛbwɔ́. Ambáné álú ɛké baá makpe ayi mmbyo nnyi atene ájyɛɛ́ we na ne we. Yɛ́ndé mbaá ayi mbyó ajyɛɛ́ ne aji ajyɛ ntó, mbɔ ne ɛpyɛ ne bɔɔ́ abi ánlɛré gebyɔ álɛrégé. Anlɛre gebyɔ awyaá défya mabwɔlége bɔɔ́ akame ne genó ɛyi gelú gebyɔ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Déjɔ́gé lé genó ɛyi gelú wáwálé, ne débɔge gejeé ne bɔɔ́ abi déjɔ́ge ne ɛbwɔ́. Déké dépyɛmbɔ, débɛnege nyɛ né depɔré Ɛsɔwɔ, né yɛ́ndé meti wyɛ ɛké Kras muú alú muú kpaá né ɛchomele bɔɔ́ bií.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kras ne afyɛɛ́ yɛ́ndé gepɔge menyammyɛ né melu ɛwuú, yɛ́ndé gefɛ́re ne gepyɛɛ́ nnó menyammyɛ meko áchómé mbaá ama. Ndɛre ɛlúmbɔ yɛ́ndé gepɔge menyammyɛ geké gepyɛ utɔɔ́ bií chaŋéné, menyammyɛ meko awɛne abɛnege gétúgé upɔ bina upogé atɛ né gejeé.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Me nkwelege ɛnyú mbeé né uto Ata nnó ɛ́kágé débɛ ɛké bɔɔ́ mme abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus. Ufɛre bwɔ́ upɔ ne mekpo ne ula.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ufɛré bwɔ́ úlú kendeé. Ɛbwɔ́ apɔ́ fɔ́ ne geŋwá ɛyigé Ɛsɔwɔ achyɛge, néndé ɛbwɔ́ ákágé yɛ́ genó ne aŋea matɔɔ́.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Yɛ́ ɛbwɔ́ ápyɛ genó ɛyigé gela gelɔmé fɔ́, mmyɛ ɛgboó fɔ́ ɛbwɔ́. Áchyɛɛ́ gemɛge bwɔ́ né unó bi ugbó mmyɛ ne ápwyaá fɔ́ mampyɛ úkwékwé unó.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Unó Kras ɛbi alɛre ɛnyú dégií na fɔ́ wɔ.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Nfɛré nnó ɛnyú déwú genó ɛyigé getome ne Jisɔs, ne álɛré ɛnyú aŋkwɔle bií, né mekomejɔɔ́ ayi wáwálé. Mekomejɔɔ́ yimbɔ ɛlé abya melɔ́melɔ́ ayi atome ne Jisɔs.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Lyagé gekwenege gepɔ ɛyigé gepyɛ ɛnyú debɔ dépyɛ uboubo unó. Gekwenege gepɔ ɛyigé ɛnyú debɔ déwyaá gechɔɔ́ lé ɛnyú chɔɔ́ ndɛre gébwɔlé ɛnyú mambɛ ne metɔɔ́ mampyɛ uboubo unó.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Kwɔrege matɔɔ́ nyú ne gefɔɔ́ ɛyigé ɛnyú défɛrege unó gebɛ genó gekɛ.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Ɛnyú debɔ mambɛ ne gepɔ gekɛ ndɛre bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ nnó afu ji. Gepɔ gekɛ ɛyigé na, gelú lé gepɔ ɛyi gelú cho, ne pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ndɛre ɛlúmbɔ, lyage gebyɔ dégarege lé wáwálé mbaá atɛ aŋmɛ, néndé ɛsé ako décho mmyɛ delú ndɛre upɔ né menyammyɛ Kras.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Metɔɔ́ ɛsɔgé muú nyú, ɛ́kágé akame metɔɔ́ usɔɔ́ ɛté ji apyɛ gabo. Ne ɛ́kágé álá ne metɔɔ́ usɔɔ́ né bií kpogele.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ne ɛ́kágé déchyɛ danchɔmeló meti ɛwé ji aŋmaá amu wyɛ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Mbɔgé muú abɔ ajoó ɛjo, abɔ manlyaá ɛjo apyɛge utɔɔ́ ne amu jií jimbɔɔ́ nnó abɔ unó bi ji ákágé kare ne bɔɔ́ abi álá pɔ́ ne ubi.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Muú nyú ajɔ́gé fɔ́ mejɔɔ́ mebomebo, ajɔ́gé lé mekomejɔɔ́ melɔ́mélɔ́ ayi apógé atɛ, ne akwánege né gébé ɛyigémbɔ, nnó mejɔɔ́ nyú ɛbɛ mejɔɔ́ ɛwé ɛfyɛɛ́ bɔɔ́ ɛshyɛ ne ɛchwɔɔ́ ne galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ abi awuú ɛnyú.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ɛ́kágé ɛnyú dépyɛ Mendoó Ukpea ɛbɛ meshwɛmeshwɛ né unó bi ɛnyú dépyɛ. Ɛsɔwɔ afyɛ ɛnyú Mendoó Ukpea wuú né mmyɛ nnó ɛbɛ ndɛre gelo ɛyi gelɛrege nnó ɛnyú delú bɔɔ́ bií, ne nnó bií uma ji awenege nyɛ gemɛ́ge nyú.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ndɛre ɛlúmbɔ, débɛ́gé fɔ́ ne ufɛre uboubo ne atɛ: Debálégé fɔ matɔɔ́, desɔge fɔ matɔɔ ne atɛ, debɛge fɔ́ ne genyane ne atɛ, déchɔgé fɔ́ atɛ mabɔ, dépyɛgé fɔ́ nchyɛ, défɛregé fɔ́ gabo ne atɛ né yɛ́ndé meti.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Lɛrege ɛlé ulɔɔ́ melu ne atɛ, gɛge atɛ meshwɛ, jigé nte gabo ayi atɛ aŋmɛ apyɛ ndɛre Ɛsɔwɔ ajinte gabo ayi ɛnyú dépyɛ gétúgé genó ɛyigé Kras apyɛɛ́.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.