Colossenses 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Geŋwá gekɛ ɛyigé Ɛsɔwɔ achyɛ ɛnyú gelu wyɛ ɛké ji apyɛ ɛnyú dekeré né geŋwá ne Kras. Ndɛre ɛlúmbɔ, nɛrege matɔɔ́ nyú né mbaá unó bi úlú né mfaánebuú né mbaá ayi Kras ajwɔle né ɛgbɛ ɛbwɔnyɛ Ɛsɔwɔ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Belegé wyɛ ufɛre nyú né depɔré mfaánebuú, debélégé fɔ́ mbaá depɔré mme.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kage nno ɛnyu debɔ degbo mɛ ne geŋwáge nyu gélú né amu Kras muú alu chóncho ne Ɛsɔwɔ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ne gébégé Kras muú achyɛge ɛnyu geŋwá ɛyigé na amage kere meso fa mme, ɛnyú ntó debɛɛ́ nyɛ wyɛɛ ne gekpɛkpɛge ŋgɔ wuú.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ndɛré ɛlúmbɔ, ferege amu kaŋka né yɛ́ndégenó ɛyi gebɔ́ getome ne gekwenege geŋwá ɛyigé ɛnyú debɔ dewyaá fa mme. Dekwɔlege se depɔré manane tametame ne yɛ́ndé gepɔ ɛyi gegboó mmyɛ. Défɛrégé fɔ gabo mampyɛ, ne débɛ́gé fɔ ne mmwɔlé né gefwa. Deke depyɛ mbɔ dechyɛge geji ɛnógé ɛwé debɔɔ manchyɛɛ́ Ɛsɔwɔ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ɛlé gétúgé unó bina ne Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ɛfwyale mbaá bɔɔ́ abi álá nogé ji.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Mbɔ ne geŋwáge nyu gebɔ gelu nya gébégé ɛnyu depyɛɛ́ ufɔɔ́ uno bina.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Yɛ́mbɔ, nana depyɛge se ufɔɔ́ unó bina. Desɔge se metɔɔ́ ne atɛ, debálégé se metɔɔ́, depyɛge fɔ́ nchyɛ. Déchɔge bɔɔ́ mabɔ. Ne dékámégé fɔ́ mejɔɔ́ mebomebo ɛtanege ɛnyú né meno.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ɛ́kágé debyɔge gebyɔ mbaá atɛ, nendé defere mɛ gekwenege geŋwá nyu ne gekwenege gepɔ ɛyi debɔ déwyaá défómé ndɛre muu áfomege gekwenege nkú.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ne nana ɛnyú defyɛ gepɔ gekɛ ndɛre muu áfyɛɛ́ nkú mekɛ. Ɛle gepɔ ɛyigé na ne Ɛsɔwɔ muú ákwyɛɛ́gé geji áchyɛge ɛnyu nnó ɛnyu débɛ ɛke ji, nnó ápyɛɛ́ ɛnyú dekaá ji cháŋéné.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Né geŋwá gekɛ ɛyigé na, aŋgya apɔ se né géluágé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Yɛ́ wɔ ɔlú lé muú jus yɛ muú ayi ála pɔ muú jus, yɛ́ asɔ wɔ nsɔ yɛ asɔ wɔ́, yɛ ɔlú lé chogéchogé, yɛ́ ɔlú mefwɛ, yɛ́ ɔlú mmyɛmmyɛ jyɛ, ɛwémbɔ ɛpyɛ yɛ genó wɔ́. Genó ɛyi geŋeá gemɛ gepwɔɔ́ ɛlé Kras, ne ji alu né mmu matɔɔ́ ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ako.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Tɛ mbaá Ɛsɔwɔ ajyaá ɛnyú nnó debɛ bɔɔ́ bií, ɛnyú delu bɔɔ́ ukpea ne ji agboó ne ɛnyú dɔɔ́. Ndɛ́ré ɛlúmbɔ, bɛge ne gepɔ ɛyi gelɛ́régé nnó ɛnyú dégɛne atɛ meshwɛ, delɔme melu, débwɛge fɔ mmyɛ, désɛle depɔré nyu peré, ne dekoge metɔɔ́ né uno bi bɔɔ́ ápyɛɛ́.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Debɔ́ mambyage ntó depɔ ɛtire atɛ aŋmɛ apyɛ. Ntɛ meŋmɛ apyɛge genó ɛyi gesɔɔ́ ɛnyú metɔɔ́, jige ji nte. Ɛnyú debɔ manjigé nte gabo ayi atɛ aŋmɛ apyɛ ne ɛnyú, wyɛ ndɛre Ata Jisɔs ajinte gabo awe nyu.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Menɔ genó ayi ɛnyú debɔɔ́ mampyɛ, ayi apwɔɔ́ unó bina uko alu nnó ɛnyú debɔ gejeé ne atɛ, néndé gejeé ne gepyɛ bɔɔ́ áchóme mmyɛ ne atɛ cháŋéné.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Pyɛge wyɛ unó gefɔɔ́ ɛyige nesɔ ɛniné Kras áchyɛge nebɛɛ́ né muú matɔɔ́ nyu néndé ɛlé gétúgé Ɛsɔwɔ akɛlégé nnó ɛnyú debɛ́ né nesɔ, ne ji akuú ɛnyú. Choge mmyɛ ne atɛ, debɛ ndɛre upɔ menyammyɛ uchome né menyammyɛ ama, nnó detámégé ji né unó bi ji apyɛɛ.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Gɔge abya Kras abɛ ɛnyú né matɔɔ́ gbɛne. Lɛ́régé ji mbaá atɛ ne chyɛge atɛ majyɛ né deŋga deko. Kwage makwa ayi atanege né bɔ ŋwɛ Ɛsɔwɔ ne ayi atomé ne Kras ne ayi Mendoó Ukpea ɛlɛrege. Kwage áji ne metɔɔ́ megɔmegɔ né mbaa Ɛsɔwɔ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ne yɛ́ndégenó ɛyigé ɛnyú dépyɛɛ́, yɛ déjɔ́gé lé mejɔɔ́, yɛ́ depyɛ́ lé unó, pyɛgé ubí ukó gefɔɔ́ ɛyi gelɛ́rege nnó ɛnyú delu bɔɔ́ Ata Jisɔs. Dekɛ ne ji detamégé ntɛ se Ɛsɔwɔ yɛ́ndégébé.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ɛnyú andeé anɔ wúgé ne anɔ nyú yɛndégébé, mbɔ ne andeé abi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ata ápyɛɛ́.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ɛnyú anɔ, yɛ́ndémuú nyu abɔgé gejeé ne mendée wuú. Ɛ́kágé achyɛge ji genyane.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ɛnyú baá, wúgé ne ama ne antɛ nyú yɛ́ndégébé néndé gɛ genó ɛyigé gepyɛɛ́ metɔɔ́ ɛgɔɔ́ Ata mbɔ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ɛnyú antɛ, ɛkágé depyɛge matɔɔ́ asɔge baá nyú, deke depyɛ mbɔ defyɛɛ́ ɛbwɔ́ gebwa mmyɛ ne apyɛ se genó gelɔ́gelɔ́.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ɛnyú afwɛ yɛ́ndegébé wugé né bɔɔ́ abi abɔɔ́ ɛnyú fa mme. Deke depyɛɛ́ utɔɔ́ nyú, ɛkágé dépyɛge lé nnó ɛbwɔ́ agɛ́né utɔɔ́ bi ɛnyú depyɛ́ ne áfɛɛ́ge ɛnyú. Pyɛ́ge utɔɔ́ nyú metɔɔ́ ɛma gétúgé denógé Ata.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Yɛ́ndé utɔɔ́ bi achyɛge ɛnyú nnó depyɛ, pyɛge ubi cháŋéné ne metɔɔ́ ɛma, ndɛre bɔɔ́ abi apyɛ lé utɔɔ́ Ata, ɛ́pɔ́ fɔ́ lé mbaá akwaá.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ne kágé nnó Ata achyɛge nyɛ ɛnyú nsa. Ne nsa yimbɔ ɛlé unó bi ji ákwyɛɛ́ ábelé mbaá bɔɔ́ bií. Ne yɛnde utɔɔ́ ɛbi ɛnyu depyɛɛ́, depyɛɛ́ mbɔ ɛlé mbaa Kras muú abɔɔ́ ɛnyú.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Yɛ́ndémuú ayi apyɛ gabo agɛne nyɛ ɛfwyale ndɛré ji apyɛɛ gabo néndé Ɛsɔwɔ asɔɔ́ mpa yɛ́ndémuú alɛrégé fɔ aŋgya.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.