Colossenses 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA
1 Me nkɛlegé ɛnyú dekaá ndɛre me mmyɛ ne ɛshyɛ mampyɛge utɔɔ́ gétúgé nyú ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ abi alú né Laodisha chóncho ne gejamégé abi me nla nlú dantuú ntó amɛ ne ɛbwɔ́.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Me mpyɛ mbɔ nnó mfyɛɛ́ ɛnyú ako ɛshyɛ nnó gejeé ɛyigé ɛnyú debɔɔ́ ne atɛ genywere ɛnyú. Ne nkɛlege ɛnyú déneré mankaá genó ɛyigé Ɛsɔwɔ ábelé nya bíbí, nnó ɛnyú débɛ ne gefɔgé metɔɔ́ ɛwé ɛla ɛnyigé fɔ́. Ne genó ɛyigémbɔ ɛlé Kras Jimbɔɔ́.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ɛlé Kras ne apyɛɛ́ nnó ɛsé debɛ ne defɔɔ́ ne deŋga dékágé unó. Unó bina ne uchwɔɔ́ ne gefwa ɛyi gepwɔɔ́ ámu, ɛyigé Ɛsɔwɔ ábɔ́ ábelé nya bíbí.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Me njɔ́gé mbɔ nnó ɛ́kágé ɛnyú delyaá muú fɔ akpa gélɔge mejɔɔ abwɔlé ɛnyú.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Kágé nnó yɛ ɛlé me nla mpɔ ne ɛnyú ɛwú mbɔ, metɔɔ́ wa ɛlú ne ɛnyú yɛ́ndégébé. Ne metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me ndɛré nwuú nnó ɛnyú défyɛ́ metɔɔ́ ne Kras ne nnó decho mmyɛ ne atɛ dégbarege yɛ́ndégenó cháŋéné.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ne tɛ mbaá ɛnyú dekame nnó Kras Jisɔs abɛ Ata nyu, belege geŋwáge nyú ndɛre bɔɔ́ abi áchome mmyɛ ne ji.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Pɛ́régé wyɛ uka nyú mme cháŋéné ndɛré déchomé mmyɛ ne Kras, débɛ́ ɛke genɔɔ́ ɛyi gefyɛɛ́ maka ajyɛ tɛ mme. Gbarege uno ɛbi álɛre ɛnyu dékame ne ubi cháŋéné. Ne tamege wyɛ Ɛsɔwɔ gétúgé unó uko ɛbi ji apyɛɛ́.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Sɛge gebé nnó ɛkágé muú fɔ́ abɔ́ gelɔge mejɔɔ́ ne deŋgáré akwaá abwɔlé ɛnyú dekwe ɛké afwɛ mbaá unó ɛbí ɛbwɔ́ alɛ́régé. Unó bi ɛbwɔ́ álɛ́régé utanege fɔ mbaá Kras utanege ɛlé mbaá gépɔ́gé akwaá ne aló nchyɛ abi ágbarege gefwa fa mme.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Dékámégé fɔ ábwɔ́lé ɛnyú néndé ɛlé Kras ne áchwɔɔ́ ndɛre mekwaa ne áwyaá gépɔ́gé Ɛsɔwɔ geko.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ne ndɛ́ré ɛnyú ntó dechome mmyɛ ne Kras, yɛ geno fɔ ɛyi gelii ɛnyu né depɔre Ɛsɔwɔ gepɔ, nendé Kras ne apwɔɔ́ unó uko bi ugbarege gefwa ne ɛbi uwyaá utó né mfaá ne mme.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ndɛ́ré ɛnyú dechome mmyɛ né Kras, ɛlu ɛké nsɔ ne asɔɔ́ ɛnyú. Ɛ́pɔ́ fɔ́ nsɔ ayi akwaá asɔɔ́ ne amu. Ne nsɔ yimbɔ alú nnó Kras afere né menyammyɛ nyu gepɔge mekwaa ɛyi gétene ji apyɛ gabo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Gébégé áwyaá ɛnyú manaá Ɛsɔwɔ, genó ɛyi gepyɛɛ́ gelu nnó, anií ntó ɛnyú ne Kras. Né gébé ɛyigé mbɔntó, Ɛsɔwɔ apyɛ ɛnyú dekwilé né negbo ne Kras gétúgé dekame ne uto Ɛsɔwɔ ɛbimbɔ, nnó apyɛɛ́ Kras akwilé né negbo.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Mbɛ mbɛ ɛnyu debɔ depyɛɛ́ gabo gétúgé álá lu dansɔ ɛnyú nsɔ áyi átome ne Kras. Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛnyú debɔ degbo né depɔré Ɛsɔwɔ. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ ajinte gabo se meko ne apyɛ ɛse debɔ geŋwá choncho ne Kras.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ati amma mpa né mmú ŋwɛ ayi alɛrege nnó ɛsé dekwe mpa, choncho ne mabɛ ayi atome ne ama mpa yimbɔ. Achɔ ji kaŋka ndɛre áwɔmé ji né mfaá gekwa.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Né mfaá gekwa ɛyigémbɔ, Kras áwá gelúgé aló nchyɛ ako abi ágbárégé gefwa ne abi áwyaá uto. Ne achyɛɛ́ ɛbwɔ́ mekpo unɔɔ́ né mbɛ ushu bɔɔ́ ako ndɛre ji apwɔɔ́ ɛbwɔ́ gébégé ji agboó mfaá gekwa.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ndɛre ɛlúmbɔ, déwúgé fɔ́ mejɔɔ́ ɛwé bɔɔ́ ajɔ́gé nnó ɛnyú delu gyɛ gétúgé unó abi ɛnyú denyɛ ne ɛbi denyuú. Ne gétúgé delá denyɛɛ́ fɔ ufɔɔ́ mapaá ayifɔ ndɛré ɛpaá ŋmɛ nekɛ, mfaá mekɛ ne ɛpaá bií uwyua.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Unó nkane bina úlú lé dendoré unó bi uchwɔɔ́ nyɛ. Ne toŋ́gése genó ɛyigé unó bina ulɛ́régé ɛlé Kras.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ndɛre ɛlúmbɔ, dekámégé fɔ́ ne bɔɔ́ abi áshyií wyɛ nnó muú nyú abɔ mánshule gemɛ jií mme ne nnó debɔ manoge wyɛ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ndɛré ɛbwɔ́ ápyɛ. Ɛbwɔ́ ábwɔ́lege ɛnyú nnó dépyɛ́ge unó bina. Ágáré nnó Ɛsɔwɔ alɛre ɛbwɔ́ unó né amɛ gejya. Yɛ́mbɔ unó bina utanégé ɛbwɔ́ né metɔɔ́ ne upyɛɛ́ ɛbwɔ́ ábwɛge mmyɛ. Ne wáwálé alu nnó unó bi ɛbwɔ́ álɛ́régé úlú lé ubyaŋkwɔ unó.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ne ɛbwɔ́ áfa mbwa ne Kras muú alu ndɛre mekpo né mbaá menyammyɛ. Ɛlé Kras ne apyɛ nnó menyammyɛ akɛne chaŋéné ne ji ne apyɛɛ́ nnó upɔ menyammyɛ uko ucho mbaá ama. Anɔɔ́ mali ne ufɛre ne ápyɛɛ́ nnó upɔ menyammyɛ uko uchome mbaá ama nnó menyammyɛ awɛne ndɛre Ɛsɔwɔ aké ɛ́bɛ́.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Tɛ mbaá ɛnyú degboó ne Kras, ɛwena ɛlɛré nnó Ɛsɔwɔ afere ɛnyú né uto aló nchyɛ. Aló nchyɛ apɔ sé ne utó bi ápyɛɛ́ ɛnyú dewuú ne ɛbwɔ́. Ndɛre ɛlúmbɔ, ula nnó ɛnyú delu depyɛɛ́ depɔ ɛke bɔɔ́ abi alú bɔɔ́ mme? Ula nnó ɛnyú delu nóge mabɛ ayi bɔɔ́ áfyɛɛ́ nnó:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Dégbárégé gefɔgé geno ɛyigé na. Dényɛ́gé ɛyi ne détagé ɛyigé na”?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ufɔɔ́ mabɛ yina alú le mabɛ akwaá ne unó bi ɛbwɔ́ alɛ́régé. Áji átome le ne unó mme ɛbi muú apyɛge mɛ ubi ula ubyaŋkwɔ unó.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Mabɛ yina ápyɛ ɛke áfyɛɛ́ muú defɔɔ́, néndé álɛrégé bɔɔ́ nnó ábɔ́ gejeé mampyɛ́gé unó bi ulɛré nnó ɛbwɔ́ álu bɔɔ́ Ɛsɔwɔ, álɛregé bɔɔ́ nnó abwɛge fɔ́ mmyɛ. Ápyɛ bɔɔ́ atulege mmyɛ detu, yɛ́mbɔ mabɛ yina apɔ́ ne uto mangbɛ muú nnó abɔgé fɔ́ gejeé mampyɛge gabo.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.