Colossenses 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me Pɔl muú Ɛsɔwɔ apyɛ nnó mbɛ ŋgbá Kras Jisɔs ne nsáme ŋwɛ yina. Nlú fa choncho ne meŋmɛ se Timɔti.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Ɛsé détɔme ŋwɛ yina ɛta nyú bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Kolosiya. Ɛnyú abi delu aŋmɛ se abi déchome mmyɛ ne Jisɔs Kras ne dékwɔlege ji ne metɔɔ́ ɛma. Dénɛnemmyɛ nnó Ntɛ se Ɛsɔwɔ ɛbwɔ́ ne Ata se Jisɔs Kras alɛre ɛnyú galɔ́gálɔ́, ápyɛ ɛnyú debɛ ne nesɔ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ɛsé deke dénɛnemmyɛ yɛ́ndégébé gétúgé nyú, détamege Ɛsɔwɔ Ntɛ Ata sé Jisɔs Kras.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ɛsé détamege Ɛsɔwɔ gétúgé dewuú nnó ɛnyú défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras Jisɔs, ne debɔɔ́ nto gejeé ne atɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ɛnyú dépyɛɛ́ mbɔ gétúgé dénɛré metɔɔ́ né unó bi Ɛsɔwɔ ákwyɛ mɛ ábelé ɛta nyú né mfaánebuú. Genó ɛyi gepyɛ ɛnyú dénɛré metɔɔ́ né unó bimbɔ ɛlé wáwálé ayi atanege né abya melɔ́mélɔ́ ayi ɛnyú debɔɔ́ mbɛ dewuú.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Abya melɔ́mélɔ́ yimbɔ ásanege ajyɛ yɛ́ndé mbaá fa né mme, apyɛ bɔɔ́ ákwɔrege gepɔge bwɔ́. Ne gejamégé bɔɔ́ áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji, wyɛ ndɛre abɔ apyɛ nya ne nyú tɛ gébé ɛyigé ɛnyú dewuú ji. Ne dékaá wáwálé ndɛre Ɛsɔwɔ alɛrege ulɔɔ́ melu bií mbaá bɔɔ́ ako.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ɛlé Ɛpafras ne apyɛ ɛnyú dékaá abya melɔ́mélɔ́ yina. Ɛsé débɔɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́. Ji alu ntɛ muú utɔɔ́ ayi apyɛ utɔɔ́ dɔɔ́ ne ɛsé chocho. Ji alu maá utɔɔ́ ayi apyɛ utɔɔ́ Kras gétúgé ɛse ne metɔɔ́ wuú ɛma.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ji ntó ne agare ɛse gefɔɔ́ ɛyigé ɛnyú debɔɔ́ gejeé ne atɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Ɛlé Mendoó Ukpea ne ɛpyɛ ɛnyú debɔɔ́ gejeé ɛyigémbɔ.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Getú ɛyigémbɔ, ne tɛ bií bi ɛse dewuú abya nyú, dela depwyaá fɔ manɛnemmyɛ gétúgé nyú. Ɛse dénɛnemmyɛ degígé Ɛsɔwɔ nnó apyɛ ɛnyú dékaá chaŋéné genó ɛyigé ji ashuú mampyɛ mbaá bɔɔ́ bií. Ne nnó achyɛ ɛnyú defɔɔ́ deko ɛtire Mendoó wuú ɛchyɛge.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ɛnyú débɛgé ne defɔɔ́ ɛtire mbɔ, débɛɛ́ nyɛ ne geŋwá ɛyige Ata akɛlege ne dépyɛ nyɛ yɛ́ndégenó ɛyi gegɔɔ́ ji metɔɔ́. Ne délɛrege nyɛ ulɔɔ́ melú matimati ne dékágé nyɛ depɔre Ɛsɔwɔ déjyɛ mbɛmbɛ.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Dénɛnemmyɛ ntó nnó Ɛsɔwɔ asɛ utó bií uko ɛbi upwɔɔ́ amu, apyɛ ɛnyú détɛne ne ɛshyɛ nnó yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛ, ɛnyú dékóge wyɛ metɔɔ́ kógé déjyɛge mbɛ ne nechɔ́chɔ́,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 déchyɛge matame mbaá ntɛ se muú apyɛ ɛnyú dekwane mambɔ unó ɛbi nyú, ɛbi Ɛsɔwɔ akarége mbaá bɔɔ́ bií, ɛbi ji akwyɛ abelé né melu ɛwe geŋgbɔ jií gégɛnege.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ji ne afere ɛsé né uto muú ayi ágbárégé gefwa jií né melu gemua, asɛ ɛsé défɛ né melu gefwagé maá wuu ayi ji abɔɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ɛ́lé gétúgé maá wuú yina ne ji áwené gemɛ́ge ɛsé, ɛwéna ɛleré nnó ji ajinte gabo se.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Maá wuú yina ne alu muú ayi ɛsé dégɛ́né, ne ji ne alu mekpɛɛ́ Ɛsɔwɔ muú ɛsé dela dégɛ́né fɔ́. Ne wyɛ nkane maá mbɛ awyaá uto né ulaá gepú, mbɔntó ne Kras awyaá uto bi upwɔɔ́ unó uko ɛbi Ɛsɔwɔ ákwyɛɛ́
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 néndé unó uko ɛbi Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ né mfaánebuú ne fa mme ukɛ ne ji. Yɛ́ ɛbɛ lé ɛbi dégɛ́né ne ɛbi délá dégɛne, chóncho ne aló yɛ́ ɛbelé ákpakpa ne afwa ne yɛ́ndé gefɔgé uto bi úlú. Yɛ́ndé genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ gekɛ ne ji ne úlú ɛlé nnó uchyɛge ji ŋgɔ.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Gemɛge nnó yɛ́ndégenó gebɛ, ji alu mɛ. Ne ji ne apyɛ unó uko úlú né malu bwɔ́.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ji ne alu muú kpaá ɛchomele bɔɔ́ bií ɛwé ɛlú menyammyɛ wuú. Ne ji ne alɔɔ́ ula ɛchomele ɛwéna. Ji ne alú muú mbɛ mankwilé né negbo, álá máge agboó se. Ɛwéna ɛpyɛɛ́mbɔ nnó ji ne abɛ menɔ mbɛ né mbaá unó uko,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 nénde Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ne ɛgɔɔ́ ji nnó Kras abɛ ne gepɔ jií geko,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 nnó bɔɔ́ akɛ ne Kras akeré ɛta wuú. Gétúgé manoó maá wuú ami machyɛ mme gébégé ji agboó né mfaá gekwa, Ɛsɔwɔ apyɛ nnó yéndé genó ɛyi gelu fa mme ne ɛbi mfaánebuú ubɛ né nesɔ ne ji.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ne ɛnyú dékaá nnó, mbɛmbɛ ɛnyú ambɔɔ́ debɔ defa mbwa ne Ɛsɔwɔ, dela bɔɔ́ mawame bií gétúgé ubobo unó bi ɛnyú défɛrege ne dépyɛ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Yɛ́mbɔ nana ji aja ɛnyú déchwɔ́ ji mmyɛ gétúgé negbo ɛníné maá wuú agboó ndɛre mekwaá nnó ji apyɛ ɛnyú détɛne né mbɛ ushu wuú ndɛre bɔɔ́ ukpea, bɔɔ́ abi álá pɔ́ ne deba né mmyɛ, abi Ɛsɔwɔ álá garege fɔ́ nnó ákwe mpa.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ɛnyú debɔ mamfyɛge wyɛ metɔɔ́ ne Kras detɛne ne ɛshyɛ. Délyage fɔ manɛré metɔɔ́ né unó bi ɛnyú déwuú né abya melɔ́mélɔ́. Abya melɔ́mélɔ́ yina ne bɔɔ́ ágárégé né yɛ́ndé mbaá fa mme, ne Ɛsɔwɔ ajya me Pɔl nnó mbɛ méngáré abya melɔ́mélɔ́ yina ntó.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ne nana metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me né ɛfwyale ɛwe ngɛne gétúgé nyú. Me ngɛne ɛfwyale ɛwéna né menyammyɛ nnó me nnere mangɛ ɛfwyale ɛwé bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs álu mangɛ wyɛ ndɛre Kras abɔ agɛne gétúgé menyammyɛ wuú ayi alu ɛchomele bɔɔ́ bií.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ɛsɔwɔ ajya me nnó mbɛ muú utɔɔ́ wuú né ɛchomele bɔɔ́ bií ɛwéna. Ne utɔɔ́ ɛbi ji afyɛɛ me né amu úlú nnó me nnere mampyɛ ɛnyú dekaá meko mejɔɔ́ wuú chaŋéné.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Abya melɔ́mélɔ́ yina ne Ɛsɔwɔ ábelé nya bíbí mbaá bɔɔ́ abi nya mbɛmbɛ ako. Nana apyɛ bɔɔ́ bií akaá ji gbɔgɔnɔ.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Bɔɔ́ bií bina ne ji ájyaá nnó ápyɛ ɛbwɔ́ ákaá nnó genó ɛyige ji ábelé nya bibií mbaá bɔɔ́ bií gelɔ kpaá gepwɔ amu. Ne genó ɛyigémbɔ ɛlé Kras muu ajwɔlege ne ɛnyú bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus. Ɛwémbɔ ɛtɛne nnó ɛnyú ntó dénɛré metɔɔ́ wáwálé nnó dényɛ nyɛ gekpɛ́kpɛ́gé gefwa jií ulua ne Kras.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛsé degarege bɔɔ́ abya Kras. Dekwelege ɛbwɔ́ mbeé ne délɛrege ɛbwɔ́ abya Kras ne deŋga deko. Depyɛmbɔ nnó gébégé yɛ́ndémuú ayi áchóme mmyɛ ne Kras atɛnege né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, abɛ ndɛre muú ayi ábɛné né depɔré Ɛsɔwɔ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ɛlé gétúgé unó bina ne me mfyɛɛ́ ɛshyɛ wa meko nnó mpyɛ utɔɔ́ bina, ɛbi ulɛrege gekpɛkpɛge ɛshyɛ ɛwé Kras achyɛge me.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.