Colossenses 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me Pɔl muú Ɛsɔwɔ apyɛ nnó mbɛ ŋgbá Kras Jisɔs ne nsáme ŋwɛ yina. Nlú fa choncho ne meŋmɛ se Timɔti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ɛsé détɔme ŋwɛ yina ɛta nyú bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Kolosiya. Ɛnyú abi delu aŋmɛ se abi déchome mmyɛ ne Jisɔs Kras ne dékwɔlege ji ne metɔɔ́ ɛma. Dénɛnemmyɛ nnó Ntɛ se Ɛsɔwɔ ɛbwɔ́ ne Ata se Jisɔs Kras alɛre ɛnyú galɔ́gálɔ́, ápyɛ ɛnyú debɛ ne nesɔ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ɛsé deke dénɛnemmyɛ yɛ́ndégébé gétúgé nyú, détamege Ɛsɔwɔ Ntɛ Ata sé Jisɔs Kras.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ɛsé détamege Ɛsɔwɔ gétúgé dewuú nnó ɛnyú défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras Jisɔs, ne debɔɔ́ nto gejeé ne atɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Ɛnyú dépyɛɛ́ mbɔ gétúgé dénɛré metɔɔ́ né unó bi Ɛsɔwɔ ákwyɛ mɛ ábelé ɛta nyú né mfaánebuú. Genó ɛyi gepyɛ ɛnyú dénɛré metɔɔ́ né unó bimbɔ ɛlé wáwálé ayi atanege né abya melɔ́mélɔ́ ayi ɛnyú debɔɔ́ mbɛ dewuú.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Abya melɔ́mélɔ́ yimbɔ ásanege ajyɛ yɛ́ndé mbaá fa né mme, apyɛ bɔɔ́ ákwɔrege gepɔge bwɔ́. Ne gejamégé bɔɔ́ áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji, wyɛ ndɛre abɔ apyɛ nya ne nyú tɛ gébé ɛyigé ɛnyú dewuú ji. Ne dékaá wáwálé ndɛre Ɛsɔwɔ alɛrege ulɔɔ́ melu bií mbaá bɔɔ́ ako.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ɛlé Ɛpafras ne apyɛ ɛnyú dékaá abya melɔ́mélɔ́ yina. Ɛsé débɔɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́. Ji alu ntɛ muú utɔɔ́ ayi apyɛ utɔɔ́ dɔɔ́ ne ɛsé chocho. Ji alu maá utɔɔ́ ayi apyɛ utɔɔ́ Kras gétúgé ɛse ne metɔɔ́ wuú ɛma.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ji ntó ne agare ɛse gefɔɔ́ ɛyigé ɛnyú debɔɔ́ gejeé ne atɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Ɛlé Mendoó Ukpea ne ɛpyɛ ɛnyú debɔɔ́ gejeé ɛyigémbɔ.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Getú ɛyigémbɔ, ne tɛ bií bi ɛse dewuú abya nyú, dela depwyaá fɔ manɛnemmyɛ gétúgé nyú. Ɛse dénɛnemmyɛ degígé Ɛsɔwɔ nnó apyɛ ɛnyú dékaá chaŋéné genó ɛyigé ji ashuú mampyɛ mbaá bɔɔ́ bií. Ne nnó achyɛ ɛnyú defɔɔ́ deko ɛtire Mendoó wuú ɛchyɛge.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ɛnyú débɛgé ne defɔɔ́ ɛtire mbɔ, débɛɛ́ nyɛ ne geŋwá ɛyige Ata akɛlege ne dépyɛ nyɛ yɛ́ndégenó ɛyi gegɔɔ́ ji metɔɔ́. Ne délɛrege nyɛ ulɔɔ́ melú matimati ne dékágé nyɛ depɔre Ɛsɔwɔ déjyɛ mbɛmbɛ.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Dénɛnemmyɛ ntó nnó Ɛsɔwɔ asɛ utó bií uko ɛbi upwɔɔ́ amu, apyɛ ɛnyú détɛne ne ɛshyɛ nnó yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛ, ɛnyú dékóge wyɛ metɔɔ́ kógé déjyɛge mbɛ ne nechɔ́chɔ́,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 déchyɛge matame mbaá ntɛ se muú apyɛ ɛnyú dekwane mambɔ unó ɛbi nyú, ɛbi Ɛsɔwɔ akarége mbaá bɔɔ́ bií, ɛbi ji akwyɛ abelé né melu ɛwe geŋgbɔ jií gégɛnege.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Ji ne afere ɛsé né uto muú ayi ágbárégé gefwa jií né melu gemua, asɛ ɛsé défɛ né melu gefwagé maá wuu ayi ji abɔɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ɛ́lé gétúgé maá wuú yina ne ji áwené gemɛ́ge ɛsé, ɛwéna ɛleré nnó ji ajinte gabo se.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Maá wuú yina ne alu muú ayi ɛsé dégɛ́né, ne ji ne alu mekpɛɛ́ Ɛsɔwɔ muú ɛsé dela dégɛ́né fɔ́. Ne wyɛ nkane maá mbɛ awyaá uto né ulaá gepú, mbɔntó ne Kras awyaá uto bi upwɔɔ́ unó uko ɛbi Ɛsɔwɔ ákwyɛɛ́
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 néndé unó uko ɛbi Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ né mfaánebuú ne fa mme ukɛ ne ji. Yɛ́ ɛbɛ lé ɛbi dégɛ́né ne ɛbi délá dégɛne, chóncho ne aló yɛ́ ɛbelé ákpakpa ne afwa ne yɛ́ndé gefɔgé uto bi úlú. Yɛ́ndé genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ gekɛ ne ji ne úlú ɛlé nnó uchyɛge ji ŋgɔ.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Gemɛge nnó yɛ́ndégenó gebɛ, ji alu mɛ. Ne ji ne apyɛ unó uko úlú né malu bwɔ́.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ji ne alu muú kpaá ɛchomele bɔɔ́ bií ɛwé ɛlú menyammyɛ wuú. Ne ji ne alɔɔ́ ula ɛchomele ɛwéna. Ji ne alú muú mbɛ mankwilé né negbo, álá máge agboó se. Ɛwéna ɛpyɛɛ́mbɔ nnó ji ne abɛ menɔ mbɛ né mbaá unó uko,
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 nénde Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ne ɛgɔɔ́ ji nnó Kras abɛ ne gepɔ jií geko,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 nnó bɔɔ́ akɛ ne Kras akeré ɛta wuú. Gétúgé manoó maá wuú ami machyɛ mme gébégé ji agboó né mfaá gekwa, Ɛsɔwɔ apyɛ nnó yéndé genó ɛyi gelu fa mme ne ɛbi mfaánebuú ubɛ né nesɔ ne ji.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ne ɛnyú dékaá nnó, mbɛmbɛ ɛnyú ambɔɔ́ debɔ defa mbwa ne Ɛsɔwɔ, dela bɔɔ́ mawame bií gétúgé ubobo unó bi ɛnyú défɛrege ne dépyɛ.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Yɛ́mbɔ nana ji aja ɛnyú déchwɔ́ ji mmyɛ gétúgé negbo ɛníné maá wuú agboó ndɛre mekwaá nnó ji apyɛ ɛnyú détɛne né mbɛ ushu wuú ndɛre bɔɔ́ ukpea, bɔɔ́ abi álá pɔ́ ne deba né mmyɛ, abi Ɛsɔwɔ álá garege fɔ́ nnó ákwe mpa.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ɛnyú debɔ mamfyɛge wyɛ metɔɔ́ ne Kras detɛne ne ɛshyɛ. Délyage fɔ manɛré metɔɔ́ né unó bi ɛnyú déwuú né abya melɔ́mélɔ́. Abya melɔ́mélɔ́ yina ne bɔɔ́ ágárégé né yɛ́ndé mbaá fa mme, ne Ɛsɔwɔ ajya me Pɔl nnó mbɛ méngáré abya melɔ́mélɔ́ yina ntó.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ne nana metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me né ɛfwyale ɛwe ngɛne gétúgé nyú. Me ngɛne ɛfwyale ɛwéna né menyammyɛ nnó me nnere mangɛ ɛfwyale ɛwé bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs álu mangɛ wyɛ ndɛre Kras abɔ agɛne gétúgé menyammyɛ wuú ayi alu ɛchomele bɔɔ́ bií.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ɛsɔwɔ ajya me nnó mbɛ muú utɔɔ́ wuú né ɛchomele bɔɔ́ bií ɛwéna. Ne utɔɔ́ ɛbi ji afyɛɛ me né amu úlú nnó me nnere mampyɛ ɛnyú dekaá meko mejɔɔ́ wuú chaŋéné.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Abya melɔ́mélɔ́ yina ne Ɛsɔwɔ ábelé nya bíbí mbaá bɔɔ́ abi nya mbɛmbɛ ako. Nana apyɛ bɔɔ́ bií akaá ji gbɔgɔnɔ.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Bɔɔ́ bií bina ne ji ájyaá nnó ápyɛ ɛbwɔ́ ákaá nnó genó ɛyige ji ábelé nya bibií mbaá bɔɔ́ bií gelɔ kpaá gepwɔ amu. Ne genó ɛyigémbɔ ɛlé Kras muu ajwɔlege ne ɛnyú bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus. Ɛwémbɔ ɛtɛne nnó ɛnyú ntó dénɛré metɔɔ́ wáwálé nnó dényɛ nyɛ gekpɛ́kpɛ́gé gefwa jií ulua ne Kras.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛsé degarege bɔɔ́ abya Kras. Dekwelege ɛbwɔ́ mbeé ne délɛrege ɛbwɔ́ abya Kras ne deŋga deko. Depyɛmbɔ nnó gébégé yɛ́ndémuú ayi áchóme mmyɛ ne Kras atɛnege né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, abɛ ndɛre muú ayi ábɛné né depɔré Ɛsɔwɔ.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ɛlé gétúgé unó bina ne me mfyɛɛ́ ɛshyɛ wa meko nnó mpyɛ utɔɔ́ bina, ɛbi ulɛrege gekpɛkpɛge ɛshyɛ ɛwé Kras achyɛge me.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.