Apocalipse 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Né mmu ŋwɛ yina ne ásamé unó bi Jisɔs Kras alɛré. Ɛsɔwɔ apyɛ Jisɔs akaá unó bina nnó alɛ́ré baá défwɛ bií unó bi uchwɔ pyɛ nana. Jisɔs Kras atɔ́ ɛkiɛ́nné wuú nnó ɛjyɛ ɛpyɛ maá utɔɔ́ wuú Jɔn akaá unó bina.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ne Jɔn agaré unó bina uko wyɛ ndɛre ji agɛné. Genó ɛyigé ji asamé ɛlé meko mejɔɔ́ ayi Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ ne wáwálé ayi Jisɔs Kras alɛré né genó ɛyi ji agare.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ɛsɔwɔ ájé muú ayi akuú ŋwɛ yina ayi agaregé unó bi upyɛɛ́ mbɔ nana ne ɛbi upyɛ nyɛ meso gébé, ne ájé ntó yɛ́ndémuú ayi awúu unó bi ásamé wyɛ ne apyɛ́ɛ ubi. Néndé gébé ɛyigé unó bi upyɛ́ɛ nyɛ géla kwɔ́kwɔ́lé.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Me Jɔn ne nsamé ŋwɛ ayina ntɔme ɛta nyú machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ akénéama ayi álú né gebagé mewaá Ɛsya.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Jisɔs Kras, muú álú toŋese ntɛ́sɛ́ ne maá mbɛ ayi akwilé né negbo, ne muú alú nana, mfwa kpaá mbaá afwa mme, álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́, apyɛ ɛnyú débɛ né nesɔ. Matame mabɛ ne ji muú abɔɔ́ wyɛ gejeé ne ɛsé ne aferé ɛsé né gabo gétúgé manoó mií ami machyɛɛ́ mme.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ne apyɛ ɛsé déla bɔɔ́ abi ágbárege gefwa ne ji ne apyɛ ntó ɛse déla ampyɛ́ɛ upɛ abi ápyɛ́ɛ utɔɔ́ Ntɛ wuú Ɛsɔwɔ. Ŋgɔ́ ne utó úbɛ́ ne ji tɛ kwyakwya ne kwyakwya. Amɛn
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Gɛ́ge, ji achwɔ́ɔ nyɛ né mmu gekógé mfaánebuú ne yɛ́ndémuú agɛne nyɛ ji. Yɛ́ ɛ́bɛ́lé bɔɔ́ abi ájomé ji áwané. Ne bɔɔ́ mme meko álili nyɛ gétúgé ɛfwyale ɛwé ji achyɛge nyɛ ɛbwɔ́ ɛ́bɛ́ mbɔ. Amɛn.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ata Ɛsɔwɔ aké, “Me ne nlú muú mbɛ ne ayi kwyákwyá.” Me ne alú, “Muú ayi alú nana, ne ayi abɔ́ alú ne ayi achwɔ́ɔ nyɛ. Ɛsɔwɔ ayi Apwɔɔ́ amu.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Me Jɔn, meŋmɛ́ nyú né ɛchomelé bɔɔ́ Jisɔs, gétúgé me ntó nchome mmyɛ ne Jisɔs, ne ngɛne ntó ɛfwyale wyɛ ndɛre ɛnyú. Me nlú ntó muú ama wyɛ ndɛre ɛnyú né gefwa ɛyigé Ɛsɔwɔ ágbárege ne nkógé metɔɔ́ wyɛ ndɛre ɛnyú mpwa fɔ́. Ábɔ́ ábú me mfɛ́ né melɔ metɔɔ́ nnyi ɛwé ákuú nnó Patmɔs gétúgé ngárege mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne wáwálé ayi Jisɔs alɛré né genó ɛyi ji agaré.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Né bií uwyaá ɛbi úlú bií Ata, Mendoó Ukpea ɛchwɔ́ me mmyɛ ne nwú gekpɛ́kpɛ́gé meko fɔ ndɛre atané me né meso ɛké meko mbá.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Aké, “Sá unó uko ɛbi ɔgɛné nyɛ né mmu ŋwɛ, ɔtɔ́ mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ akénéama ayi álú né umɛ́ malɔ yina: Ɛfɛsɔs, Smyna, Pɛgamɔn, Tayatira, Sadis, Filadelfya ne Laodisha.”
11 que me disse:
12 Ne mbwɔ́légé mmyɛ mangɛ́ muú ayi ajɔ́ge me mejɔɔ́ né meso, ngɛ́ uluɔ́ mátúlékáŋ ukénéama ɛbi akwyɛ ne gul.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Né metɔɔ́ metɔɔ́ uluɔ́ ɛbimbɔ, ngɛ́ muú fɔ ndɛre atɛné ɛké maá ntɛ mekwaá. Afyɛ́ nku metyɛ́metyɛ́ ayi akwɔné ji uka. Ne ani gebagé ndeé ɛyi gégɛ́nege ɛké gul, génɔ ji né gebómé.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Mejwyɛ wuú ɛlú pópó ɛké néwúné ugoó, yɛ́ ɛké makaŋkoma ne amɛ jií agɛ́nege ɛké nénɔ́mé mewɛ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Uka bií ushwánege ɛké afyaákó ayi ásɔɔ́ né mewɛ, atilé ashwánege manémané. Meko wuú awyale ɛké nekɔné nnyi nekwene mbɔ, chuchu.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Agbaré ambe akénéama né ɛgbɛ ɛbwɔnyɛ wuú ne aparanja ayi achyaá magbɛ apea atané ji né meno. Ushu bií ugɛnege ɛké ŋmɛɛ́ metɔɔ́ ŋwɔmesé.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ngɛge ji, nkwɛ ji né uka ɛké muú ayi agboó. Anyaá ɛbwɔnyɛ wuú anere me mmyɛ aké, “Ɔfɔge, me ne nlú muú mbɛ ne ayi kwyakwya.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Me nlú mebɛ, me mbɔ ngbo, ne gɛ menlú mebɛ tɛ kwyakwya ne kwyakwya. Me nwyaá uto mampyɛ bɔɔ́ abi ágboó ákeré né geŋwá wyɛ ndɛre muú ágbárege bɔ agbɔ́gɔ́lɔ́ manené melɔ áwuú bɔɔ́.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “Sá yɛ́ unó bi wɔ ɔgɛné; ɛbi upyɛ mbɔ nana choncho ne ɛbi upyɛɛ́ nyɛ meso gebé.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Gɛ genó ɛyi gebɔ gelu bibií, ɛyi getome ne ambe akénéama ayi ɔgɛne me ngbare né ɛbwɔnyɛ wa ne uluɔ matúlékáŋ ukénéama ɛbi akwyɛɛ́ ne gul. Ambe yimbɔ akénéama atɛne mbaá makiɛ́nné Ɛsɔwɔ akénéama ayi alú né machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ akénéama. Ne uluɔ matúlékáŋ ɛbimbɔ ukénéama utɛne mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ akénéama.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.