2 Coríntios 1
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARIB
1 Me Pɔl muú Ɛsɔwɔ ajyaá nnó mbɛ ŋgbá Kras Jisɔs ndɛre ji akɛlege, ne nsamé ŋwɛ yina. Ɛsé ne meŋmɛ sé Timɔti délɔɔ́ ɛnyú matame. Ntɔmé ŋwɛ yina ɛta nyú ɛchomelé bɔɔ́ Jisɔs né melɔ Kɔrɛnt ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako abi álú né gebagé mewaá Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nnɛnemmyɛ nnó Ntɛ sé Ɛsɔwɔ ne Ata Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́ ne ápyɛ ɛnyú débɛ nesɔ ne atɛ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Détamégé Ɛsɔwɔ muú alu Ɛsɔwɔ ne ntɛ Ata sé Jisɔs Kras. Ji alú ntɛ ayi ágɛné bɔɔ́ meshwɛ, ne Ɛsɔwɔ muú afyɛɛ́ bɔɔ́ metɔɔ́ matimati.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ji afyɛɛ́ ɛsé metɔɔ́ né yɛ́ndé ɛfwyale ɛwé ɛsé dégɛne nnó ɛsé ntó dékaá ndɛre défyɛɛ́ bɔɔ́ abi ágɛné ɛfwyale metɔɔ́. Déké défyɛɛ́ ɛbwɔ́ metɔɔ́, défyɛgé ɛbwɔ́ metɔɔ́ wyɛ ndɛre Ɛsɔwɔ afyɛɛ́ ɛsé.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Wyɛ ndɛre ɛsé dégɛné ɛfwyale dɔɔ́ gétúgé déchome mmyɛ ne Kras, mbɔntó ne Ɛsɔwɔ afyɛɛ́ ɛsé metɔɔ́ gbɛne gétúgé déchome mmyɛ ne Kras.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔgé ɛsé déké dégɛné ɛfwyale, ɛlú lé nnó Ɛsɔwɔ afyɛɛ́ lé ɛnyú metɔɔ́ ne nnó aferé ɛnyú né ɛfwyale gabo. Ne mbɔgé Ɛsɔwɔ afyɛɛ́ ɛsé metɔɔ́ ɛlú lé nnó ɛsé ntó défyɛgé ɛnyú metɔɔ́ ne nnó ɛnyú debɔ ɛshyɛ dékógé metɔɔ́ dégɛne gefɔ́gé ɛfwyale ɛwé ɛsé dégɛné.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Metɔɔ́ ɛwé ɛsé dénɛré ne ɛnyú ɛnyigé fɔ́ néndé dékaá nnó ndɛre ɛnyú dégɛné ɛfwyale ne ɛsé chóncho, Ɛsɔwɔ áfyɛɛ́ nyɛ ntó ɛnyú metɔɔ́ wyɛ ndɛre áfyɛɛ́ ɛsé.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Aŋmɛ sé, dékɛlegé ɛnyú dékaá gefɔ́gé ɛfwyale ɛwé ɛsé dégɛné né gebagé mewaá Ɛsya. Ɛsé dékpɛ né ɛfwyale ɛwé ɛpwɔɔ́ ɛsé mamkpa ne ɛpyɛ ɛsé debɔ defere metɔɔ́ nnó débɛɛ́ sé abɛ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Ɛbɔ́ ɛlú wyɛ ɛké lé mpa ne asɔɔ́ nnó ábɔ́ manwa ɛsé. Yɛ́mbɔ ɛwena ɛpyɛ nnó ɛkágé ɛsé déliígé mmyɛ ne gemɛge sé ambɔɔ́, déligé ɛlé mmyɛ ne Ɛsɔwɔ muú apyɛ bɔɔ́ ákwilegé né negbo.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ji aferé ɛsé né manoó negbo. Ji aferege nyɛ wyɛ ɛsé né ɛfwyale. Ne ɛsé dénɛré metɔɔ́ ne ji nnó aferege nyɛ wyɛ ɛsé né ɛfwyale ferege.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Ɛnyú ntó pógé dénɛnémmyɛ gétúgé sé. Dépyɛgé mbɔ, gejamégé bɔɔ́ ánɛné nyɛ mmyɛ gétúgé ɛsé ne Ɛsɔwɔ awuú nyɛ mmyɛmenɛne ɛyi mbɔ alɛré ɛsé galɔ́gálɔ́ ne gejamégé bɔɔ́ átamege nyɛ ji gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi ji álɛré ɛsé.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Genó ɛyigé ɛsé dedoó ɛbwɔ ɛwɔme gelú nnó, matɔɔ́ sé ágarege ɛsé nnó délú pópó né yɛ́ndégenó ɛyigé ɛsé dépyɛɛ́ fa mme, chacha gébégé délú ne ɛnyú, ne déjɔ́gé wyɛ wáwálé. Ɛsé délií fɔ́ mmyɛ né déŋgaré ákwaá wɔ́, délií lé mmyɛ né utó bi utanegé né galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ álɛrege ɛsé.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Genó ɛyigé ɛsé désame né ɛta ɛnyú ɛlé genó ɛyi gelú ɛsé metɔɔ́ débií genó wɔ́. Yɛ́ ɛlé ɛnyú dela dékaá gefɔge bɔɔ́ abi ɛsé délu chaŋéné wɔ́, ɛsé dénɛré metɔɔ́ nnó bií uma ɛnyú dékágé nyɛ ɛsé cháŋéné.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Ne né bií bi Ata sé Jisɔs Kras achwɔɔ́, dedoó nyɛ ɛbwɔ ɛwɔmé gétúgé sé wyɛ ndɛre ɛsé ntó dedoó nyɛ ɛbwɔ ɛwɔme gétúgé nyú.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ndɛre nwya umɛ bina né metɔɔ́, me mbɔ nshuú mɛ nnó nchwɔɔ́ ngɛ ɛnyú, nnó ɛnyú debɔ́ mejé magbɛ apea.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Me mbɔ nshuú mangɛ ɛnyú gébégé nké jyɛɛ́ Masedonia ne gébégé me nké nkeregé meso nnó ɛnyú dépoó me njyɛ né gebágé mewaá Judiya.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Ndɛre me nshuú mbɔ nla chwɔ sé wɔ́, nnó me mbɔ́ ndoó mbɔ lé manaá ndoó maweé? Waá nnó me nlú mbɔ ɛlé ɛké muú mme, muú ákámege “Ɛɛh! Ɛɛh” ne “Ŋgba! Ŋgba” gébé gemaá?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Tɛ mbaá Ɛsɔwɔ agarege wáwálé mekomejɔɔ́ ayi ɛsé dégare ɛnyú ápɔ́ nya fɔ́ “Ɛɛh ne ŋgba.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Jisɔs Kras Maá Ɛsɔwɔ muú Silas, Timɔti ne me dégaré ɛnyú abya wuú apɔ́ fɔ́ muú ayi ajɔ́gé ɛɛh ne ŋgba gébé gemaá. Ji alú lé “Ɛɛh” ayi Ɛsɔwɔ.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Jisɔs ne alu muú ayi alɛrége nnó Ɛsɔwɔ akame nnó, “Ɛɛh” né mbaá yɛ́ndégenó ɛyi ji anyɛ́meno. Gɛ ula bi ɛsé déjɔ́gé nnó, “Amen” né mabɔ Jisɔs ne déchyɛge ŋgɔ mbaá Ɛsɔwɔ mbɔ.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ɛsɔwɔ Jimbɔɔ ne apyɛ ɛsé ne ɛnyú chóncho détɛné ne ɛshyɛ ndɛre déchome mmyɛ ne Kras. Ji ne afyɛɛ́ ɛsé nnó debɛ bɔɔ́ bií,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 ndɛre afyɛɛ́ ɛsé Mendoó Ukpea né matɔɔ́ nkane gelo jií. Mendoó wuú ɛwémbɔ ɛlɛrége nnó ɛsé désɛle nyɛ unó bi Ɛsɔwɔ achyɛge bɔɔ́ bií.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Me nkuú Ɛsɔwɔ ndɛre ntɛ sé wa, nnó genó ɛyigé me njɔ́gé gelú wáwálé. Ula bi me nla mma kere sé ɛwú mbɔ né Kɔrɛnt wɔ́ úlú nnó ɛ́kágé metɔɔ́ usɔɔ́ wa ɛpyɛ ɛnyú débɔ ɛfwyale.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Ɛsé démmyɛ fɔ́ nnó déma degaré ɛnyú genó ɛyigé débɔ mamfyɛ metɔɔ́ wyɛ, néndé ɛnyú détɛne mɛ ne ɛshyɛ né genó ɛyigé défyɛɛ́ metɔɔ́ wyɛ. Ɛsé dékɛlege lé nnó décho mbwa ne ɛnyú dépyɛge utɔɔ́ ulua nnó ɛnyú débɛ ne nechɔchɔ́.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.