1 Tessalonicenses 5

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aŋmɛ sé, ngɛ sé ula bi ɛsé désame dégare ɛnyú gébé ɛyigé unó bina upyɛɛ́ nyɛ wɔ.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Ɛsé déjɔ́gé mbɔ néndé, ɛnyú ambɔɔ́ dékaá chaŋéné nnó bií bi Ata Jisɔs amage chwɔ́, uchwɔ nyɛ mbelepo wyɛ ndɛre ménjó achwɔɔ́ ne utuú.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Bɔɔ́ aké ájɔ́gé nyɛ nnó, “Yɛ́ndégenó gelú chaŋéné, ne yɛ́ ɛfwyale fɔ́ ɛpɔ́,” gébé ɛyigémbɔ ne depɔ déchɔge nyɛ ɛbwɔ́ wyɛ ndɛre nebyɛɛ́ nelɔɔ́ mendée. Ne yɛ́ muú ayi ákágé bo apɔ́.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Yɛ́mbɔ aŋmɛ sé, ɛnyú dépɔ fɔ́ né mmu gemua, getú ɛyigémbɔ bií bimbɔ uchwɔɔ́ fɔ́ ɛnyú mbelepo ndɛre ménjó.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ɛnyú ako delú bɔɔ́ abi álu né geŋgbɔ ápyɛ unó bií gbɔɔ́. Ɛsé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ, depɔ fɔ́ bɔɔ́ abi álu né mmu gemua ápyɛ unó ɛké bɔɔ́ abi utuú ugilé ɛbwɔ́.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛ́kágé ɛsé débɛlege gejya ɛké bɔɔ́ abi álá teé fɔ nnó Jisɔs amage kere nyɛ fa mme. Debɛ peé, dégilé bií bi Jisɔs akerege ne dégbarege mmyɛ sé.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ɛlé ne utuú ne bɔɔ́ abɛlege gejya ne ɛlé ne utuú ntó ne bɔɔ́ anyuú mmɔɔ́ mámpyɛne ɛbwɔ́.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Yɛ́mbɔ ɛsé delu bɔɔ́ abi álu né gegbɔɔ́. Debɔ mamgbárege mmyɛ sé. Défyɛgé wyɛ metɔɔ́ ne Jisɔs, ne debɔge wyɛ gejeé ne atɛ aŋmɛ. Ɛwéna ɛbɛɛ́ nyɛ nkane genó ɛyi gekwerege nnó ɛ́kágé genó gepyɛ ɛsé wyɛ ndɛre gekúge ummyɛ gekwerege muú bee né ɛwɔme. Ne dénɛ́régé wyɛ metɔɔ́ ne Jisɔs nnó aferege nyɛ ɛsé né ɛfwyale gabo, ɛwéna ɛkwerege nyɛ ntó ɛsé ndɛre ɛla ummyɛ ɛwé muú bee akwerege né mekpo.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ɛsɔwɔ ajyaá fɔ́ ɛsé nnó degɛ ɛfwyale ɛwé ji alɛrege nyɛ bɔɔ́ wɔ́. Ajyaá lé ɛsé nnó ji afere ɛsé né ɛfwyale gabo gétúgé genó ɛyigé Ata sé Jisɔs Kras apyɛɛ́.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jisɔs agbo gétúgé ɛsé. Ji apyɛmbɔ nnó yɛ́ ɛsé debɛ abɛ, yɛ́ dégbo, bií bi ji achwɔgé ɛsé debɛ ne ji tɛ kwyakwya.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ndɛre ɛlúmbɔ, fyɛge atɛ metɔɔ́, dépogé atɛ nnó défyɛ metɔɔ́ ne Jisɔs wyɛ ndɛre ɛnyú dépyɛ mɛ.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Áŋmɛ́ sé, dékpeage ɛnyú nnó défɛge bɔɔ́ abi apyɛ utɔɔ́ Ata Jisɔs cháŋéné né geluage nyú. Ɛbwɔ́ ne álu bɔɔ́ kpakpa nyú, ne ɛbwɔ́ ne áchyɛge ɛnyú majyɛ.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Chyɛge ɛbwɔ́ ɛnógé dɔɔ́, ne bɔgé ntó gejeé ne ɛbwɔ́ gétúgé utɔɔ́ bi ɛbwɔ́ apyɛɛ́. Bɛge nesɔ ne atɛ.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Áŋmɛ́ se, dékpeage ɛnyú nnó, dékpeage bɔɔ́ abi álá kɛlege mampyɛ utɔɔ́ nnó apyɛge matɔɔ́, fyɛge abi afɔɔ́ ɛfɔ metɔɔ́, póge abi álá pɔ́ ne ɛshyɛ, ne bɛge pere ne yɛ́ndémuú.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Sɛgé gébé nnó ɛ́kágé ntɛ fɔ́ ashuú ntɛ gabo, lɛrege ulɔɔ́ melu ne atɛ choncho ne bɔɔ́ ako.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Bɛge ne nechɔ́chɔ́ yɛ́ndégébé.
16 Vivei sempre contentes.
17 Nɛge wyɛ mmyɛ nnɛne.
17 Orai sem cessar.
18 Tamege wyɛ Ɛsɔwɔ né yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛ ɛnyú. Gɛge genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege nnó ɛnyú abi dechome mmyɛ ne Kras Jisɔs dépyɛmbɔ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ɛkágé dépyɛ Mendoó Ukpea ɛlyaá mampyɛ utɔɔ́ bií né geluage nyú.
19 Não extingais o Espírito.
20 Débyage fɔ́ mekomejɔɔ́ ayi atane mbaá Ɛsɔwɔ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Yɛ́mbɔ chɛrege yɛ́ndégenó cháŋéné mbɔgé nnó gelú genó gelɔ́gélɔ́, kamege ne geji.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ne yɛ́ndégenó ɛyi gela gelɔme dékamege fɔ́ ne geji chacha.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ jimbɔ muú áchyɛ́ge nesɔ, ápyɛ ɛnyú débɛ bɔɔ́ ukpea ne nnó ápyɛ ɛnyú débele geŋwáge nyú geko pópó gefɔɔ́ ɛyigé muú álá ákagé shulé ɛnyú ndo kpaá tɛ bií bi Ata sé Jisɔs Kras akerege meso fa mme.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ɛsɔwɔ muú akuú ɛnyú anyɛgémeno nnó apyɛɛ́ genó apyɛ geji. Ndɛre ɛlúmbɔ, ji apyɛ nyɛ nnó ɛnyú débɛ bɔɔ́ ukpea.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Aŋmɛ sé, nɛge ntó mmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ gétúgé ɛsé.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Tamege atɛ aŋmɛ ako ne gejeé ndɛre bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nkpeage ɛnyú né mabɔ Ata Jisɔs nnó dékú ŋwɛ yina aŋmɛ ako awu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nnɛnemmyɛ nnó Ata sé Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.