1 Tessalonicenses 2

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Áŋmɛ́ sé, ɛnyú ambɔɔ́ dékaá nnó nekɛ ɛniné ɛsé déchwɔɔ́ ɛta nyú neno fɔ́ mme detu wɔ́.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Gemɛgé nnó ɛsé déchwɔ ɛwú débɔ délu né melɔ Filipi. Ɛnyú dékaá ndɛre bɔɔ́ abi ɛ́wú áchyɛɛ́ ɛsé ɛfwyale ne mashyɛ ami ɛbwɔ́ áshyɛɛ́ ɛsé. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ afyɛ ɛsé ɛshyɛ nnó déchwɔ́ dégare ɛnyú abya melɔ́mélɔ́ ayi ji áchyɛɛ́, yɛ ɛlé bɔɔ́ átɛne ukpene ne ɛsé.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Gɛgé yɛ nnó genó ɛyigé ɛsé dégaré ɛnyú gelú wáwálé. Ufɛré uboubo upɔ́ mmu, yɛ démbwɔlé ntó depɔ mmu.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ɛsé dégarege lé genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege nnó ɛsé dégárégé. Ji achɛre ɛsé, agɛ́ nnó ɛsé dékwane mambɛ bɔɔ́ abi ji áfyɛɛ́ ɛbwɔ́ abya melɔ́mélɔ́ né amu nnó dégárégé. Ne ɛsé démmyɛ fɔ́ nnó dépyɛ genó ɛyi gegɔɔ́ ákwaá metɔɔ́, dépyɛɛ́ ɛlé genó ɛyi gegɔɔ́ Ɛsɔwɔ muú áchɛ́rege matɔɔ́ se.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ɛnyú dékaá cháŋéné nnó ɛsé déchwɔ́ fɔ́ ɛta nyú ne gelɔgé mejɔɔ́ wɔ́, yɛ́ ɛbɛ ɛlé maŋme ɛnyú gemuá amɛ nnó désɛ́ unó nyú. Ɛsɔwɔ alu ntɛ́sɛ nnó njɔgé wáwálé.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ɛsé debɔ démmyɛ fɔ́ nnó bɔɔ́ áfɛge ɛsé. Yɛ ɛbɛ ɛlé ɛnyú, yɛ́ bɔɔ́ abi cha ɛsé dékɛlege fɔ́.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ɛsé ndɛre áŋgbá Kras, débɔ delú cho mangií nnó ɛnyú déchyɛge ɛsé unó bi dékɛlege, yɛmbɔ́ ɛsé dépyɛ fɔ́ mbɔ wɔ́, delú pere ne ɛnyú, dégbare ɛnyú cháŋéné ndɛre mmabu ágbárege baá bií.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Gétúgé gejeé ɛyigé ɛsé débɔɔ́ ne ɛnyú dɔɔ́, dépyɛ fɔ́ nnó ɛnyú dékaá lé abya melɔ́mélɔ́ Ɛsɔwɔ jiji wɔ́, dékpome mmyɛ manchyɛɛ́ geŋwá gesé nnó dépoó ɛnyú néndé ɛsé débɔ gejeé ne ɛnyú dɔɔ́.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Aŋmɛ ba, nfɛre nnó ɛnyú délú teé utɔɔ́ ɛbi ɛsé ambɔɔ́ dépyɛɛ́ désɔɔ́ njújú. Dépyɛ utɔɔ́ utuú ne ŋwɔmesé nnó ɛ́kágé dénɛré muú fɔ́ metuú mmyɛ ndɛre dégarege ɛnyú abya melɔ́mélɔ́ ayi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ɛnyú degɛ ndɛre gepɔ́gé sé gelu, ne Ɛsɔwɔ ntó akaá ndɛre ɛsé délɛre gepɔ gelɔ́gélɔ́ ne ɛnyú abi défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Ɛsé debɔ délu pópó ne cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ ne dépyɛɛ́ fɔ́ genó ɛyigé bɔɔ́ ákage shulege ɛsé ndo wɔ́.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ne dékaá ntó nnó unó bi ɛsé dépyɛ nya ne ɛnyú, úlú wyɛ ndɛre ntɛ apyɛ ne baá bií.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ɛsé défyɛɛ́ ɛnyú ɛshyɛ, dépyɛɛ́ matɔɔ́ ákwenege ɛnyú né mmu, ne dékpeage ɛnyú nnó débɛ ne geŋwá ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege. Ɛsɔwɔ ne akuú ɛnyú nnó dényɛ gefwa jií ne nnó débɔ ntó gekpɛkpɛgé ŋgɔ́ wuú.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ne ɛsé détamege ntó Ɛsɔwɔ yɛ́ndégébé néndé, gébégé ɛnyú déwuú mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi ɛsé dégare ɛnyú, desɛ fɔ́ ji ɛké mekomejɔɔ́ ákwaá wɔ́. Désɛ ji ndɛre mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ, ne mbɔ ne ji alu wáwálé. Ne mekomejɔɔ́ yimbɔ alú pyɛɛ́ utɔɔ́ né geŋwáge nyú abi défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Áŋmɛ́ ɛsé, me njɔgé mbɔ néndé, genó ɛyi gepyɛ ne ɛnyú, gepyɛ ntó ne machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ abi áfyɛ metɔɔ́ ne Kras Jisɔs né gebagé mewaá Judiya. Bɔɔ́ melɔ nyú ápyɛ ɛnyú dégɛ ɛfwyale wyɛ ndɛre bɔɔ́ Jus abi alu né gebagé mewaá Judiyá ápyɛɛ́ aŋmɛ abi álu ɛwu ágɛne.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ɛlé bɔɔ́ Jus ne ápyɛ áwáne Átá Jisɔs ne bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ fɔ, wyɛ ɛlé bɔɔ́ Jus ne ábuú ɛsé né malu ayi dégarege meko mejɔɔ́ Ɛsɔwɔ wyɛ. Metɔɔ́ ɛsɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne ɛbwɔ́. Ne ɛbwɔ́ álu bɔɔ́ mawáme mbaá bɔɔ́ ako.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ámmyɛ mamgbɛge ɛsé nnó ɛ́kágé dégaré bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi ákage pyɛ Ɛsɔwɔ áferé ɛbwɔ́ né ɛfwyale gabo. Ndɛre ápyɛɛ́ mbɔ, ágbɛ́ge gabo bwɔ́ mfaá gabo kpaá tɛ akwɔnegé ndɛre Ɛsɔwɔ akɛlege nnó akwane. Ne nana metɔɔ́ ɛsɔ Ɛsɔwɔ. Ɛla gachyɛɛ́ achyɛɛ́ ɛbwɔ́ ɛfwyale.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Áŋmɛ́ ɛsé, bɔɔ́ ábú ɛsé délyaá ɛnyú meshwɛmeshwɛ. Ne yɛ́ ɛlé bɔɔ́ ápyɛɛ́ ɛsé délyaá ɛnyú né mboó gébé, délu teé wyɛ ɛnyú yɛ́ndégébé. Ne tɛ ndɛre ɛsé débɔɔ́ gejeé ne ɛnyú dɔɔ́, demmyɛ ne ɛshyɛ nnó déchwɔ́ détú mashu ne atɛ.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Wáwálé ɛsé débɔ delu ma manchwɔ́ tuú mashu ne ɛnyú. Me mbɔɔ́ Pɔl mmua mɛ ndɔndɔ ne ndɔ manchwɔ́ yɛ́mbɔ danchɔmeló agbɛ ɛsé meti.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ɛsé debɔ délu ma manchwɔ́ tuú mashu ne ɛnyú néndé ɛlé ɛnyú ne ɛsé dénɛré metɔɔ́ cháŋéné nnó défyɛ metɔɔ́ ne Jisɔs cháŋéné. Ɛnyú ne dépyɛɛ́ nnó ɛsé debɛ ne nechɔ́chɔ́. Ne né bií ɛbi Jisɔs Kras akerege meso fa mme, ɛnyú ne depyɛ nyɛ ɛsé débɛɛ́ ne gempɔge né mbɛ ushu Ata Jisɔs nnó dépyɛ utɔɔ́ se cháŋéné.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ɛlu wáwálé nnó ɛnyú ne dépyɛɛ́ nnó ɛsé débɔ ŋgɔ ne nnó debɛ ne nechɔ́chɔ́.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.