1 Tessalonicenses 2

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Áŋmɛ́ sé, ɛnyú ambɔɔ́ dékaá nnó nekɛ ɛniné ɛsé déchwɔɔ́ ɛta nyú neno fɔ́ mme detu wɔ́.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Gemɛgé nnó ɛsé déchwɔ ɛwú débɔ délu né melɔ Filipi. Ɛnyú dékaá ndɛre bɔɔ́ abi ɛ́wú áchyɛɛ́ ɛsé ɛfwyale ne mashyɛ ami ɛbwɔ́ áshyɛɛ́ ɛsé. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ afyɛ ɛsé ɛshyɛ nnó déchwɔ́ dégare ɛnyú abya melɔ́mélɔ́ ayi ji áchyɛɛ́, yɛ ɛlé bɔɔ́ átɛne ukpene ne ɛsé.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Gɛgé yɛ nnó genó ɛyigé ɛsé dégaré ɛnyú gelú wáwálé. Ufɛré uboubo upɔ́ mmu, yɛ démbwɔlé ntó depɔ mmu.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ɛsé dégarege lé genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege nnó ɛsé dégárégé. Ji achɛre ɛsé, agɛ́ nnó ɛsé dékwane mambɛ bɔɔ́ abi ji áfyɛɛ́ ɛbwɔ́ abya melɔ́mélɔ́ né amu nnó dégárégé. Ne ɛsé démmyɛ fɔ́ nnó dépyɛ genó ɛyi gegɔɔ́ ákwaá metɔɔ́, dépyɛɛ́ ɛlé genó ɛyi gegɔɔ́ Ɛsɔwɔ muú áchɛ́rege matɔɔ́ se.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ɛnyú dékaá cháŋéné nnó ɛsé déchwɔ́ fɔ́ ɛta nyú ne gelɔgé mejɔɔ́ wɔ́, yɛ́ ɛbɛ ɛlé maŋme ɛnyú gemuá amɛ nnó désɛ́ unó nyú. Ɛsɔwɔ alu ntɛ́sɛ nnó njɔgé wáwálé.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ɛsé debɔ démmyɛ fɔ́ nnó bɔɔ́ áfɛge ɛsé. Yɛ ɛbɛ ɛlé ɛnyú, yɛ́ bɔɔ́ abi cha ɛsé dékɛlege fɔ́.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ɛsé ndɛre áŋgbá Kras, débɔ delú cho mangií nnó ɛnyú déchyɛge ɛsé unó bi dékɛlege, yɛmbɔ́ ɛsé dépyɛ fɔ́ mbɔ wɔ́, delú pere ne ɛnyú, dégbare ɛnyú cháŋéné ndɛre mmabu ágbárege baá bií.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Gétúgé gejeé ɛyigé ɛsé débɔɔ́ ne ɛnyú dɔɔ́, dépyɛ fɔ́ nnó ɛnyú dékaá lé abya melɔ́mélɔ́ Ɛsɔwɔ jiji wɔ́, dékpome mmyɛ manchyɛɛ́ geŋwá gesé nnó dépoó ɛnyú néndé ɛsé débɔ gejeé ne ɛnyú dɔɔ́.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Aŋmɛ ba, nfɛre nnó ɛnyú délú teé utɔɔ́ ɛbi ɛsé ambɔɔ́ dépyɛɛ́ désɔɔ́ njújú. Dépyɛ utɔɔ́ utuú ne ŋwɔmesé nnó ɛ́kágé dénɛré muú fɔ́ metuú mmyɛ ndɛre dégarege ɛnyú abya melɔ́mélɔ́ ayi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ɛnyú degɛ ndɛre gepɔ́gé sé gelu, ne Ɛsɔwɔ ntó akaá ndɛre ɛsé délɛre gepɔ gelɔ́gélɔ́ ne ɛnyú abi défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Ɛsé debɔ délu pópó ne cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ ne dépyɛɛ́ fɔ́ genó ɛyigé bɔɔ́ ákage shulege ɛsé ndo wɔ́.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ne dékaá ntó nnó unó bi ɛsé dépyɛ nya ne ɛnyú, úlú wyɛ ndɛre ntɛ apyɛ ne baá bií.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ɛsé défyɛɛ́ ɛnyú ɛshyɛ, dépyɛɛ́ matɔɔ́ ákwenege ɛnyú né mmu, ne dékpeage ɛnyú nnó débɛ ne geŋwá ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege. Ɛsɔwɔ ne akuú ɛnyú nnó dényɛ gefwa jií ne nnó débɔ ntó gekpɛkpɛgé ŋgɔ́ wuú.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ne ɛsé détamege ntó Ɛsɔwɔ yɛ́ndégébé néndé, gébégé ɛnyú déwuú mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi ɛsé dégare ɛnyú, desɛ fɔ́ ji ɛké mekomejɔɔ́ ákwaá wɔ́. Désɛ ji ndɛre mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ, ne mbɔ ne ji alu wáwálé. Ne mekomejɔɔ́ yimbɔ alú pyɛɛ́ utɔɔ́ né geŋwáge nyú abi défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Áŋmɛ́ ɛsé, me njɔgé mbɔ néndé, genó ɛyi gepyɛ ne ɛnyú, gepyɛ ntó ne machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ abi áfyɛ metɔɔ́ ne Kras Jisɔs né gebagé mewaá Judiya. Bɔɔ́ melɔ nyú ápyɛ ɛnyú dégɛ ɛfwyale wyɛ ndɛre bɔɔ́ Jus abi alu né gebagé mewaá Judiyá ápyɛɛ́ aŋmɛ abi álu ɛwu ágɛne.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ɛlé bɔɔ́ Jus ne ápyɛ áwáne Átá Jisɔs ne bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ fɔ, wyɛ ɛlé bɔɔ́ Jus ne ábuú ɛsé né malu ayi dégarege meko mejɔɔ́ Ɛsɔwɔ wyɛ. Metɔɔ́ ɛsɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne ɛbwɔ́. Ne ɛbwɔ́ álu bɔɔ́ mawáme mbaá bɔɔ́ ako.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ámmyɛ mamgbɛge ɛsé nnó ɛ́kágé dégaré bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi ákage pyɛ Ɛsɔwɔ áferé ɛbwɔ́ né ɛfwyale gabo. Ndɛre ápyɛɛ́ mbɔ, ágbɛ́ge gabo bwɔ́ mfaá gabo kpaá tɛ akwɔnegé ndɛre Ɛsɔwɔ akɛlege nnó akwane. Ne nana metɔɔ́ ɛsɔ Ɛsɔwɔ. Ɛla gachyɛɛ́ achyɛɛ́ ɛbwɔ́ ɛfwyale.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Áŋmɛ́ ɛsé, bɔɔ́ ábú ɛsé délyaá ɛnyú meshwɛmeshwɛ. Ne yɛ́ ɛlé bɔɔ́ ápyɛɛ́ ɛsé délyaá ɛnyú né mboó gébé, délu teé wyɛ ɛnyú yɛ́ndégébé. Ne tɛ ndɛre ɛsé débɔɔ́ gejeé ne ɛnyú dɔɔ́, demmyɛ ne ɛshyɛ nnó déchwɔ́ détú mashu ne atɛ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Wáwálé ɛsé débɔ delu ma manchwɔ́ tuú mashu ne ɛnyú. Me mbɔɔ́ Pɔl mmua mɛ ndɔndɔ ne ndɔ manchwɔ́ yɛ́mbɔ danchɔmeló agbɛ ɛsé meti.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ɛsé debɔ délu ma manchwɔ́ tuú mashu ne ɛnyú néndé ɛlé ɛnyú ne ɛsé dénɛré metɔɔ́ cháŋéné nnó défyɛ metɔɔ́ ne Jisɔs cháŋéné. Ɛnyú ne dépyɛɛ́ nnó ɛsé debɛ ne nechɔ́chɔ́. Ne né bií ɛbi Jisɔs Kras akerege meso fa mme, ɛnyú ne depyɛ nyɛ ɛsé débɛɛ́ ne gempɔge né mbɛ ushu Ata Jisɔs nnó dépyɛ utɔɔ́ se cháŋéné.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ɛlu wáwálé nnó ɛnyú ne dépyɛɛ́ nnó ɛsé débɔ ŋgɔ ne nnó debɛ ne nechɔ́chɔ́.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.