1 Timóteo 5
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Ɔjɔ́gé fɔ́ mejɔɔ́ metometo ne mekoó mende, chyɛge lé ji majyɛ ndɛre ntɛ wyɛ. Chyɛge njyɛ usa majyɛɛ́ ndɛre aŋmo byɛ.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Chyɛge akoó andée majyɛɛ́ ndɛre amma byɛ, chyɛgé ntó ansɔ ándée majyɛɛ́ ndɛre aŋmo byɛ abi ándée, pyɛgé mbɔ né ɛbwɔ́ ne metɔɔ́ wyɛ mmu pópó.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Chyɛge ɛnoge mbaá ándée bi alu ákwi ándée wáwálé.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Yɛ́mbɔ mbɔgé mekwi mendée awyaá baá, yɛle upyáne, genóge mbɛ ɛyigé ɛbwɔ́ abɔɔ́ mangi gelú nnó, abɔ́ apoógé mala upú bwɔ́ ndɛre bɔɔ́ ɛchomele Ɛsɔwɔ ábɔɔ́ mampyɛ ne áshuge ntó ulɔɔ́ melu ɛbi ama bwɔ́ ne antɛ ábɔ́ ápyɛ. Aké apyɛmbɔ, metɔɔ́ ntó ɛgɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ne mendée ayi alu mekwi mendée wáwálé, ɛlé ayi álá pɔ́ fɔ ne muú ayi apógé ji, anɛregé metɔɔ́ wuú ne Ɛsɔwɔ ne anɛnemmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ utuú ne ŋwɔmese nnó Ɛsɔwɔ apoó ji.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ne mekwí mendée ayi achyɛge gemɛ jií manyɛgé geŋwáge mme, agbo mɛ yɛ ɛlé álú mebɛ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Gárege aŋmɛ unó bina, nnó ɛ́kágé muú fɔ agɛ́ meti ɛwé ashulé ɛbwɔ́ ndo.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ne muú ála pɛle aŋmɛ bií, ushuú chacha ula gepú bií jimbɔ ɛbyɛnnó ashya makwɔlé depɔré Jisɔs ɛtiré défyɛ metɔɔ́ wyɛɛ́ ne abɔ apwɔ muú yi álá fyɛ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ wɔ́.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mekwí mendée akwɔnege usaá aŋmɛ ulɛɛ́ ne ɔgbɛɛ́ mabɔ mií né geluage akwi abi ɛchomele Ɛsɔwɔ ɛpoge ɛbwɔ́. Ne abɔ́ mambɛ mendée ayi abɔ ábané ɛlé menɔ ama.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ɔbɔ́ mangɛ nnó alu mendée ayi bɔɔ́ afɛge galɔ́gálɔ́ yi ji apyɛ, awɛɛ́ baá chancha, anɛne aŋkɛɛ́, ashwɔnege uka bɔɔ́ Ɛsɔwɔ, apoóge bɔɔ́ abi ágɛne ɛfwyale, achyɛɛ́ gemɛ ji mampyɛge galɔ́gálɔ́ né yɛnde meti.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ɔfyɛgé fɔ́ akwi andée abi alu ambane né geluage abi abɔ mampoó ɛbwɔ́ nénde gejeé ɛyigé ɛbwɔ́ áwyaá né ubɛle gekulege né matɔɔ́ bwɔ́, getogé gepwɔgé metɔɔ́ ɛwé ɛbwɔ́ áwyaá makwɔlé meti Kras, ákɛlege nnó ama ábá ánɔ bicha.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ndɛre ápyɛmbɔ, áchɔ mashu ne Kras gétúgé álá bele menomenyɛɛ́ ɛwe ɛbwɔ́ ányɛ ne ji wɔ́.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Né ɛgbɛ ɛwé fɔ ala ambwa, ákɛne upú upú. Ɛwé ɛkpɛ chɔɔ́ ɛlu nnó, ábɛɛ́ fɔ́ lé ámbwá abiabi, ájɔ́ge ntó bɔɔ́ mesomeso, ama áfyɛɛ́ mano né depɔré bɔ, ájɔɔ́gé depɔ ɛtiré déla déta ɛbwɔ́ wɔ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ndɛre ɛlúmbɔ, majyɛɛ́ ma malu nnó, ásɔ andée abi álú akwi ama ábá anɔ́, ábyɛ́ baá, ápɛle upú bwɔ́, nnó ɛkágé áchyɛ muú mawame se meti áchɔɔ́gé ɛsé mabɔ.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Nénde ákwi ándée abifɔ ano mɛ mewaá, ákwɔlé danchɔmeló.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ne yɛ́nde mendée ayi ákamé ne Jisɔs, abɛge mekwi mendée ula gepú bií ábɔ́ mampógé ji nnó metuú ɛwémbɔ ɛbɛgé sé ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ nnó ɛgɛné meti mampógé lé akwí abi álá pɔ́ ne bɔɔ́ abi apoóge ɛbwɔ́.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ne ákpakpa abi ápyɛ utɔɔ́ Ɛsɔwɔ chancha, ábɔ́ manchyɛ ɛbwɔ́ gekpɛkpɛge ɛnógé, ushuú chacha abi áfyɛɛ́ ɛshyɛ mangarege ne manlɛrege mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Nénde asa né mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ aké, “Ɔwɛgé fɔ́ meno mpɔ nnó ányɛ́ge fɔ menyɛ́ gébégé aké apyɛ utɔɔ́ ne ji mando ɛrise.” Ása ntó nnó, “Muú ayi apyɛ utɔɔ́ abɔ mansɛ nsa utɔɔ́ bií.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ɛkáge ɔwuú ndó yi bɔɔ́ ashulege muú kpaá ɛchomele Ɛsɔwɔ, ɛkosé nnó bɔ ntɛse ábɛgé apea yɛ álɛɛ́ abi ágarege nnó ji alu gyɛ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Bɔɔ́ áké ápyɛ wyɛ gabo shulege ɛbwɔ́ ndo gbɔŋɔnɔ né ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ nnó bɔɔ́ abifɔ ábɔ́gé ɛfɔɔ́.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ɛsɔwɔ, ne Kras Jisɔs choncho ne makiɛ́nné ayi Ɛsɔwɔ ajyaá álú bɔ ntɛsé ba, ndɛre me ngarege wɔ ne metɔɔ́ wa meko nnó wɔ ɔbele majyɛ mi me nchyɛɛ́ mbɔ wɔ na. Ɔké ɔpyɛɛ́ genó mbaá bɔɔ́ ɔlɛregé fɔ́ aŋgya, sɛ nnó bɔɔ́ ako álu wyɛ janja.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ɔwege mmyɛ manɛre muú amu mekpo manje ji nnó abɛ muú utɔɔ́ né ɛchomele Ɛsɔwɔ, ɔkpɛ́gé fɔ́ mbwa ne gabo yi bɔɔ́ bicha ápyɛɛ́. Bele geŋwá jyɛ pópó.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Gétúgé unɛ ɛbi ummyɛ wɔ yɛ́ndégébé, ɔmage nyú se le manaá mamímamí. Sɛlé ntó ɛkɛkɛ mmɔɔ́ ɔnyúgé, ɔpyɛge mbɔ ɔmyɛɛ́ sé yɛ́ndégébé.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Gabo yi bɔɔ́ bifɔ apyɛɛ́ alu wáwá mangɛ ne alɛrege nnó ɛbwɔ́ ákpɛne nyɛ né unɔɔ́ mpa, yɛ́mbɔ ayi bɔɔ́ bifɔ ágɛnege nyɛ gébé geji.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Wyɛmbɔ ntó ne ɛlú né galɔ́gálɔ́ ayi bɔɔ́ apyɛ. Galɔ́gálɔ́ ayi bɔɔ́ apyɛ alu wáwá mangɛ, yɛ́mbɔ, yɛ́ ɛbɛ ɛlé ayi álá ágɛné fɔ́ kɔkɔge, akágé la fɔ́ bibií.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.