1 Coríntios 3

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aŋmɛ́ ba, gébégé nlú ne ɛnyú, ngaré fɔ́ ɛnyú mekomejɔɔ́ ndɛre bɔɔ́ abi Mendoó Ɛsɔwɔ ɛlú ɛbwɔ́ né mmyɛ wɔ́. Ngaré ɛnyú ndɛre bɔɔ́ abi álu ákwɔlege unó mme yina ne bɔɔ́ abi álu ambane né depɔré Kras.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Me nlɛré ɛnyú unó bi ulá utoó, wyɛ ndɛre muú achyɛgé mamáné kɔ́ némbɛ alá aságé chyɛɛ́ ji menyɛɛ́ metometo. Me nlɛré fɔ́ ɛnyú unó bi utóo wɔ́, néndé ɛnyú délú dambɛ́ne mankaá ubi. Yɛ́ nana délú dambɛ́ne.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Me njɔ́gé mbɔ, néndé ɛnyú délú pyɛ́ɛ unó mme yina ndɛre matɔɔ́ nyú ákɛ́lege, demmyɛ demboó, déwamege ne atɛ, ɛwéna ɛlɛré nnó ɛnyú délú wyɛ ɛké bɔɔ́ mme, délú pyɛ́ɛ wyɛ́ unó bi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́,
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 néndé, mbɔgé muú nyú ajɔ́gé nnó, “Me nlú muú Pɔl,” ayifɔ aké, “Me nlú muú Apolos,” ɛnyú depɔ́ fɔ́ chá ne bɔɔ́ mme.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Gárege me, ɛnyú défɛré nnó ɛsé ne Apolos délú chá? Ɛsé délú lé bɔɔ́ utɔɔ́ Ɛsɔwɔ abi ji ajyaá nnó dépyɛ ɛnyú défyɛɛ́ matɔɔ́ ne ji. Yɛ́ndémuú sé apyɛ́ɛ utɔɔ́ bií ndɛre Ɛsɔwɔ achyɛ ji nnó ápyɛ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Utɔɔ́ bina, úlú nnó, me mpɛ mbwɛ́, Apolos agbɛ manaá wyɛ. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ apyɛ mbwɛ́ yimbɔ awɛné.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ndɛre ɛlúmbɔ, muú ayi apɛ́ne mbwɛ́ ne ayi agbɛ́le manaá wyɛ, áfu yɛ́ genó wɔ́, Ɛsɔwɔ muú apyɛ mbwɛ́ yimbɔ áwɛné ne aŋeá gemɛ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Muú ayi apɛ́ne ne ayi agbɛ́le manaá wyɛ álú wyɛ janja. Ne Ɛsɔwɔ achyɛge yɛ́ndémuú nsá ndɛre ji apyɛɛ́ utɔɔ́ bií.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ɛsé ne Apolos décho amu dépyɛ utɔɔ́ Ɛsɔwɔ uluá. Ne ɛnyú délú mekɔɔ́ Ɛsɔwɔ ɛwé ɛse dépyɛ utɔɔ́ wyɛ́, ɛnyú délú ntó gepú ɛyigé Ɛsɔwɔ atɛ́nege.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Né galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ abɔ́ álɛ́ré me, nlɔ́ mampyɛ utɔɔ́ bií ɛta nyú. Mpyɛ utɔɔ́ ndɛre mentɛné gepú melɔ́mélɔ́ ayi afyɛ́ nébɔ́mé gepú cháŋéné ne bɔɔ́ abifɔ álɔɔ́ mantɛ́négé gepú mfaá néni. Ne yɛ́ndémuú ayi átɛ́nege mfaá nébɔ́mé ɛniné mbɔ, asɛ́ gébé.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ɛsɔwɔ abelé mɛ́ Jisɔs Kras ndɛre nébɔ́mé ɛníné mbɔ. Ne yɛɛ́ nébɔ́mé ɛniné chá ɛniné muú fɔ amáge fyɛ́ népɔ́ sé.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Bɔɔ́ abifɔ, ásɛle nyɛ unó ulɔ́úlɔ́ ɛbi ákuú nnó gul, seleba, ne mataá malɔ́málɔ́, atɛné gepú né mfaá nébɔ́mé ɛníné mbɔ. Ne abifɔ ntó ásɛle nyɛ unó bi ula utoó manchɔ́ɔ ndɛre deweé, mancha ne nchu átɛne gepú né mfaá nébɔ́mé ɛniné mbɔ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ne bií uma ɛbi Jisɔs apane nyɛ mpa bɔɔ́, yɛ́ndé gefɔgé utɔɔ́ ɛbi muú apyɛ́ɛ ugɛ́nege nyɛ gbɔ́gɔ́nɔ́. Néndé né bií bimbɔ, Ɛsɔwɔ asɛlé nyɛ mewɛ, afwɔré utɔɔ́ ɛbi yɛ́ndémuú apyɛ, mangɛ́ nnó úlú ulɔ́úlɔ́ wa uboubo.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Mbɔgé gepú ɛyigé muú atɛné mfaá nébɔ́mé gepú ɛniné mbɔ gélá gésɔɔ́ wɔ́, mbɔɔ́ yimbɔ abɔɔ́ nyɛ nsá.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ne mbɔgé gésɔgé ɛbyɛnnó mbɔɔ́ yimbɔ atané amu. Yɛ́mbɔ jimbɔɔ́ atanege nyɛ né ɛfwyale gabo ɛké muú ayi áboó atané né mmu gepú ɛyigé gésɔ́ge.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Dékaá fɔ́ nnó ɛnyú délú melú ujwɔ́lé Ɛsɔwɔ ne nnó Mendoó Ɛsɔwɔ ɛlú ɛnyú mmyɛ wɔ́?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ne muú achɔgé melú ujwɔ́lé Ɛsɔwɔ, Ɛsɔwɔ ntó áchɔɔ́ geŋwá jií. Melú ujwɔlé Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ, ɛlú melu ukpea ne ɛnyú ne délú melú ujwɔ́lé ɛwémbɔ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Débwɔlégé gemɛge nyú. Mbɔgé muú nyú afɛ́régé nnó awyaá deŋgá ndɛre bɔɔ́ mme awyaá, nchyɛgé ji majyɛɛ́ nnó ábwɔ́lé álá gefɔgé muú ayi bɔɔ́ mme ákuú nnó gekeŋkénégé muú, nnó ábɔ́ deŋgáré Ɛsɔwɔ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Me njɔɔ́ mbɔ néndé, unó bi bɔɔ́ mme ásɛlé nnó úlú deŋgá, úlú lé ukeŋkéné unó mbaá Ɛsɔwɔ. Ɛlú wyɛ́mbɔ néndé ásá né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Bɔɔ́ abifɔ áfɛ́rege nnó ɛbwɔ́ áwyaá deŋgá, yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ ápyɛne ɛbwɔ́ né deŋgá bwɔ́.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ne ama asá né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Ata akaá nnó ufɛ́ré ɛbi muú deŋgá afɛ́rege upɔ́ yɛɛ́ genó.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛ́kágé muú nyú ádógé ɛbwɔ ɛwɔ́mé gétúgé genó ɛyigé ákwaá ápyɛɛ́, ajɔ́gé nnó me nkwɔlege ayina, me nkwɔlegé fɔ́ ayina, kágé nnó yɛ́ndégenó gelú mɛ́ ɛyigé nyú.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Yɛ́ Pɔl, yɛɛ́ Apolos, yɛlé Pita, yɛɛ́ mme yina meko, yɛɛ́ geŋwá, yɛɛ́ negbo, unó bi úlú mbɔ nana ne ɛbi uchwɔ́ɔ meso gébé, Ɛsɔwɔ apyɛ nnó unó bina uko, úlú ɛbi ɛnyú.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ne ɛnyú ako delu bɔɔ́ Kras, ne Kras atane mbaá Ɛsɔwɔ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.