Marcos 4
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs BKJ
1 Jesu-el tjerrtj inenh weth kaltj-anthek Galilee kwatj alay iterel. Tjerrtj map inang kwer-warn arraw-irretj-alhek. Lakenheng tjerrtj map anthwerr-hetj rang boat-warn antjemel anek. Boat kwatj iter ntwarr-kweny war anek. Tjerrtj map kwatj iterel irnetjam.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Jesu-el inenh angketj nhenh ilek,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Awerrerrang! Artwang nyent alhek, mern anngang werl-apetjeh, mern atherrk mangketjenheng.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Rang mern anngang werl-apemel, anngang arrpenh map tjey-warn wek. Thep map petjek, mern anngang inenh arlkwek.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Mern anngang arrpenh map ahern irntangerrarl wek. Inang parrp lyapek.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Artekerr ywarn ahern-warn kwen irrpekarleng, aherrk rang arratemeng, aherrkel mern akwerrk inenh antjerrk-ilemel ampek.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Mern anngang arrpenhemeh lyek mpwep-warn wek. Mern mwerr, lyek thwen ratherr pwert lyapek, ratherr mwern-irrentj kwet mangkek. Alyekel mern mwerr renh anetj-ilek, mern ngwerrm-kweny-ilek. Mern inang itja kwet mern ngwerrm-akert-irrek.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Kel mern anngang arrpenh map ahern mwerr-arleh wek. Mern inang lyapek, ngwerrm-akert-irrek. Mern arrpenh anngang nyent-penh mern ngwerrm 30-arl arratek, mern arrpenh anngang nyent-penh mern ngwerrm 60-arl arratek, mern arrpenh anngang nyent-penh mern ngwerrm 100-arl arratek.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Jesu-el inenh ilek, “Arrantherr kwenh irlpang-atherr-akert anem! Arrantherr angketj tjengenh werrerrang!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Arltang nyent kwerel rang kel nyent-areny anek. Kwertengerl 12 kwerenh tjerrtj rrpwetj arrpenh map kwer-warn inang petjek, renh angketj nheng-penh pawenhetjeh.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Jesu-el inenh ilek, “Yeng ahentj-anem, arrantherr angketj alengk-welhentj tjengenh alhengk-aretjeh. Angketj nheng thang ilek, Altjerr kel petjekarl, tjerrtj mernelhetjeh, rang Ngkart angerr anemeng tjerrtj ingkerrenyek. Tjerrtj arrpenh map inarl itja peltj tjeng anemeng, inenh thang angketj war ilem.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Thang arrantherrenh ilem Altjerr-henh angketj ngkweyeny nhenh,“Angketj lakenh intem Altjerr-henh angketjel-ayeng.”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Jesu-el inenh pawenhek, “Arrantherr apek angketj artwang nheng-penh ywarn alhengk-arem, artwang rarl mern anngang werl-apetjam? Nthakenh arrantherr angketj arrpenh map alhengk-aretjenh?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Artwang rarl mern anngang werl-apem, rarteh tjerrtj nheng map-arteh anem, inarl Altjerr-henh angketj tjerrtj arrpenh mapeh kaltj-anthem.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Mern anngang nheng tjey-arleh wekarl, nhenh kel tjerrtj nheng map-arteh anem, inarl Altjerr-henh angketj awem. Inang angketj awem-arteh, arrentjel angketj renh rakemel angem inehetj. Lakenh-arteh thep mapel mern anngang inenh arlkwem ketheh.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Mern anngang nheng map ahern irntangerrarl wekarl, nhenh kel tjerrtj nheng map-arteh, inarl angerr kangkem, Altjerr-henh angketj awetjeh.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Lakenh-arteh tjerrtj nheng anetj mapeh: Altjerr-henh angketj ywarn irrpem iterrentj inehenh-warn. Artekerr inang ahelh-warn ywarn irrpem, lakenh-arteh Altjerr-henh angketj itja irrpem iterrentj inehenh-warn. Inang angketj kwer parrp war angwerrem. Lakenh inang Altjerr renh itja twerel nakem. Inang rwekenth-kenth irrem apek, tjerrtj arrpenhel apek inenh arrampewemeng Altjerr-henh angketjeh war, inang kel Altjerr renh mentj impem.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Mern anngang inang lyek mpwep-warnarl wekarl, inang tjerrtj nheng map-arteh anem, inarl Altjerr-henh angketjeh kangkwerrem, inang mantarreh arrkeneh maneyeh-arlkant war angerr kwet iterrem, inang perrpert-ilelhem Altjerr-henh angketjeng. Altjerr-henh angketj itja kwet mern-akert-irrem iterrentj inehenhel-ayeng.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Mern anngang nheng ahern mwerr-warnarl wekarl, nhenh kel tjerrtj nheng map-arteh anem: tjerrtj rarl Altjerr-henh angketj awem, angketj kwer kwet ahentj-irrem. Inang arratj mernelhem tjerrtjeng ularr. Tjerrtj inang mern anngang arrpenh map ahern mwerr-arleh werl-apekarl-arteh. Mern inang lyapek, ngwerrm-akert-irrek. Mern ngwerrm arrpenh anngang nyent-penh 30-arl arratek, mern ngwerrm arrpenh anngang nyent-penh 60-arl arratek, mern ngwerrm arrpenh anngang nyent-penh 100-arl arratek.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Jesu-el inenh ilek, “Tjerrtjel rwang alngenth warl-warn kwen angemeng, rang apek antjam kwerenhel arltwem? Itja kwenh. Tjerrtj rang rwang alngenth renh kerneh arlpar-arrernem, tjerrtjel keth aretjenheng.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Lyet tjerrtj mapel Altjerr-henh angketj itja alhengk-arem, angketj nheng tharl inenh ilem. Kelant Altjerrel angketj ineh keth-iletjenh. Angketj alengk-welhentj rarl intep-intem, renh Altjerrel keth-iletjenh.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Arrantherr irlpang atherr-akert anem, arrantherr angketj tjengenh awetjeh.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Rang inenh ilek, “Awerrerrang-athew mantjel! Arrantherr itja Altjerr-henh angketj war awerl-anetjeh, arrantherr kaltj-irretjeh. Arrantherr tjerrtj arrpenh mapeh Altjerr-henh angketj kaltj-anthemeng, Altjerrel arrantherrenh weth angerr kaltj-anthetjenh. Tjerrtj rarl Altjerr-henh angketjeh kangkemel awem, Altjerr-henh angketjeh angerr anthwerr kaltj-irretjeh ahentj-anemeng, renh Altjerrel wetham kaltj-anthetjenh. Tjerrtj arrpenh rarl ahentj-kweny-irrem Altjerr-henh angketjeh, rarl Altjerr-henh angketj kwek apek anyenem iterrentj kwerenhel, kwereng Altjerrel angketj angkep inem.”
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 — ausente —
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Jesu-el inenh ilek, “Thang angketj kwek war iletjenh, nthakenh Altjerrel tjerrtj nakenh-nakenh kwerenh map-ilem. Artwel mern anngang aherneh werl-apem.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Anngang inenh wemarl-penh, artwang rang kwenp kwenyel ankwang intem, kwenp aherrkel nthwerl-apem. Mern anngang inang lyapem-amparr, angerr-irremel mangkem. Nthakenham anngang inang mangkem? Artwang rang itja kaltj nhenheh.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Ahern rang mern anngang inenh mangkelh-ilem. Arrwekel mern anngang rang lyapem-amparr. Kwereng anteth-amparr arratem. Kwereng mern ngwerrmemeh arratem.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Kel twern-irremengant mern ngwerrm inang ampeng anemeng, artwang rang petjemel mern inenh knife arnkwertel akemel kwetjem.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesu-el inenh ilek, “Nthakenham nwern arrehantherr keth-ilemel iletjenh, arrantherr alhengk-aretjeh, Altjerr rang tjerrtj nakenh-nakenh kwerenh map angerr-ilemeng? Nthakenh nwern arrehantherr angketj arratj ilemer?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Thang arrantherrenh angketj ilem. Mern tjwerrk anngang ahernek arrernemeng, tjwerrk anngang rang kwek anthwerr.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Tjwerrk anngang renh arrernemeng, rang kel mangkemel angerretj anthwerr irrem, arnang ngkwern arwenth-akert-irrem. Thep map arraw-irremel antjwang inehenh mpwarem arnang-arleh.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jesu-el tjerrtj map Altjerr-henh angketj kaltj-anthek, inenh angketj arrpenhek-arrpenh ilemel. Inarl kwek war kaltj-irrekarl, rarl inenh lakenheh-atwetj kaltj-anthek.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Rang inenh angketj ilemelant war kaltj-anthek, keth-iletj-kweny. Kwertengerl mapel-ayeng anemarleng, rang inehant angketj ingkerrek keth-ilek.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Kel angwerr-angwerrel arltang nyent kwerel, Jesu-el kwertengerl inenh ilek, “Mpa! Boat-warn antjerrerrang! Nwern itep arrengakw-warn alhetjeh!”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Tjerrtj arrpenh map imperl-alhemel, inang boat-el alhek kwatj alay-angkwerr. Tjerrtj arrpenh map boat arrpenh mapel alhek.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Inang kwenp alherl-apetjam, irlkang petjek, inenh irlkangel atwentjek. Kwatj angerr boat kwer thelelhek. Boat rang kwatj-warn irrpetjeh anek.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jesu rang boat ingkernel ankwang interl-apetjam, rtwenkel-ayeng. Kwertengerl mapelemeh renh kemelh-ilemel pawenhek, “Kaltj-anthenh-anthenhay! Nthakenh ntwang kwenp interl-apem? Nwern-arteh kwatjel ilwetjeh-irrem!”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Jesu-el kemerremel irlkang renh inmerr inenh arnpakek, “Kel ywerrang!” Irlkang parrp war ywerrerl-alhek, inmerr kwek-irremel ywerrek.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Jesu-el kwertengerl kwerenh map pawenhek, “Wenhengam arrantherr ater-irrek? Thang kwenh arrantherrenh arntarnt-arem! Arrantherr kwenh yengenh nakemer!”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Kwertengerl inang angerr anthwerr ater-irrek. Inang pawenherrek, “Artwang ngwenham nhenh rang? Irlkang kwatj inmerr-arlk kwerant kangkwerrem!”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.