Marcos 16

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Saturday kwenyel Mary Magdalene, Mary arrpenh nheng James-kenh amekw, Salome inang anter npwang mwerr-akert payem-ilek, Jesu-henh mpwerrk pernetjeh-anngernt.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Kel Sunday kweny-rtweh aherrk arratekarl-rlwer, inang intey-warn alhek.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Inang pawenherrek, “Ngwenhelam irntang angerr renh arreweng arnangelh-iletjenh?” Irntang nhenh angerretj anthwerr inarl martekarl.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Inang arenhek irntang renh kel arnangelh-ilekarl.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Inang intey kwer-warn irrpenhemel artwang anthetj nyent arek, mantarr mperlker-akert, arratjakw iterel anemeng. Inang anwerlkemel ater-irrek.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Artwang anthetj rang inenh ilek, “Arrantherr itja anwerlketjeh! Arrantherr kwenh Jesu Nazareth-arenyeh palenthwem, nheng inarl ntwerlkeh arlpar-arrernekarl. Altjerrel renh irrernngeng kemelh-ilek. Rang itjemeh nhenhel intem. Keth nhenh arerrerray, inarl renh athenewarrekarl!
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Kwertengerl kwerenh map-warn Peter-warn-arlk alherrerrang! Inenh iletjeh, Jesu rang arrehantherreng arrwekel alhetjenh mer Galilee-warn. Mer kweremeh arrantherr renh aretjenh, rang nheng arrantherrenh ilekarl-arteh. Kel alherrerrang!”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Intey kwereng angayekenh inang arraterl-alhemel, ater arrtjanek. Inang arrewerl-apek, ywarn iterl-arek. Inang ater-irrekarleng wart, inang angketj nheng Jesu arrwetjeng kemerrekarl itja tjerrtj nyent apek ilek.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Sunday kweny-rtweh anthwerr irrernngeng kemerrekarl-penh Jesu Mary Magdalene-eh-amparr mernelhek. Mary nhenh kwereng-artek Jesu-el nheng arrentj 7 alharlkwekarl.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mary rang arekarl-penh Jesu-henh peltj map iletj-alhek, inang ltarrp arrangketjam-warn.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Rang inenh ilek, “Jesu tjeng mernelhekaw! Thang kwenh renh iteth arekarl!” Inang itja renh nakek.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Kel arrpenh-ingar nakenh-nakenh atherr Jerusalem-eng keth-warn alherrek, Jesu rang artwang kwer-atherr mernelhek. Ratherr Jesu renh arek mpwerrk lyeteny-akertemeh.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ratherr kwertengerl arrpenh map-warn alherrek angketj-akert. Kwertengerl inang angketj kwer-atherr-henh itja nakek.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Kel arrpenh-ingar Jesu rang kwertengerl 11 inehemeh mernelhek, inang mern arlkwerl-anerleh. Rang inenh arrantjakek, inang angketj tjerrtj nheng map-henh itja nakekarleng, inarl Jesu arekarl-penh.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kwereng Jesu-el inenh ilek, “Arrantherr ahelh nhenhel mer map-warn alhetjeh ahelh apanpel, tjerrtj ingkerrekeh angketj mwerr renh ilerl-apetjeh.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tjerrtj ngwenh apek inang angketj mwerr nhenh nakemeng, inenh arrantherr baptise-em-iletjeh kwatjeh irrpelh-ilemel, inenh Altjerrel inetjenh, kwerel-ayeng iteth ngampekarl anetj-alpetjenheng. Tjerrtj ngwenh apek inang angketj mwerr nhenh itja nakemeng, inenh Altjerrel alharlkwetjenh.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Tjerrtj inang yengenh nakemeng, inang lakenh twer anthwerrel mpwaretjenh. Inang arreny tjengenhel arrentj map alharlkwetjenh. Tjerrtj inang angketj arrpenhek-arlk angketjenh.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Amwang arrwengkelth-akert apek inang iltjel antwerrkemeng, inenh ywarn nhwetjenh. Arrwengkelth arrpenh inang antjwemeng, inang itja irlkert-irretjenh. Inang tjerrtj irlkert-akert mapeh iltjang arrernemel inenh mwerr-iletjenh.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Kel Jesu-el ilekarl-penh, Altjerrel Jesu renh mer kwerenh-warn alker-warn angkep anginek. Jesu rang Altjerrel-ayeng arrernelhek, ratherr pwert kwet anem.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Nakenh-nakenh inang irrarnp-irremel mer map-warn alherrerrek, angketj mwerr renh ilerl-apetjeh. Inang twer anthwerrel mpwarerl-apek, Ngkart-henh Kwerrern rang inehel-ayeng anekarleng wart, inenh twer-ilekarleng. Arrpenh mapel inenh arek-penh kaltj anek, angketj inehenh arratj anthwerr anek.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.