Marcos 16

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saturday kwenyel Mary Magdalene, Mary arrpenh nheng James-kenh amekw, Salome inang anter npwang mwerr-akert payem-ilek, Jesu-henh mpwerrk pernetjeh-anngernt.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Kel Sunday kweny-rtweh aherrk arratekarl-rlwer, inang intey-warn alhek.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Inang pawenherrek, “Ngwenhelam irntang angerr renh arreweng arnangelh-iletjenh?” Irntang nhenh angerretj anthwerr inarl martekarl.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Inang arenhek irntang renh kel arnangelh-ilekarl.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Inang intey kwer-warn irrpenhemel artwang anthetj nyent arek, mantarr mperlker-akert, arratjakw iterel anemeng. Inang anwerlkemel ater-irrek.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Artwang anthetj rang inenh ilek, “Arrantherr itja anwerlketjeh! Arrantherr kwenh Jesu Nazareth-arenyeh palenthwem, nheng inarl ntwerlkeh arlpar-arrernekarl. Altjerrel renh irrernngeng kemelh-ilek. Rang itjemeh nhenhel intem. Keth nhenh arerrerray, inarl renh athenewarrekarl!
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Kwertengerl kwerenh map-warn Peter-warn-arlk alherrerrang! Inenh iletjeh, Jesu rang arrehantherreng arrwekel alhetjenh mer Galilee-warn. Mer kweremeh arrantherr renh aretjenh, rang nheng arrantherrenh ilekarl-arteh. Kel alherrerrang!”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Intey kwereng angayekenh inang arraterl-alhemel, ater arrtjanek. Inang arrewerl-apek, ywarn iterl-arek. Inang ater-irrekarleng wart, inang angketj nheng Jesu arrwetjeng kemerrekarl itja tjerrtj nyent apek ilek.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Sunday kweny-rtweh anthwerr irrernngeng kemerrekarl-penh Jesu Mary Magdalene-eh-amparr mernelhek. Mary nhenh kwereng-artek Jesu-el nheng arrentj 7 alharlkwekarl.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mary rang arekarl-penh Jesu-henh peltj map iletj-alhek, inang ltarrp arrangketjam-warn.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Rang inenh ilek, “Jesu tjeng mernelhekaw! Thang kwenh renh iteth arekarl!” Inang itja renh nakek.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Kel arrpenh-ingar nakenh-nakenh atherr Jerusalem-eng keth-warn alherrek, Jesu rang artwang kwer-atherr mernelhek. Ratherr Jesu renh arek mpwerrk lyeteny-akertemeh.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ratherr kwertengerl arrpenh map-warn alherrek angketj-akert. Kwertengerl inang angketj kwer-atherr-henh itja nakek.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Kel arrpenh-ingar Jesu rang kwertengerl 11 inehemeh mernelhek, inang mern arlkwerl-anerleh. Rang inenh arrantjakek, inang angketj tjerrtj nheng map-henh itja nakekarleng, inarl Jesu arekarl-penh.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Kwereng Jesu-el inenh ilek, “Arrantherr ahelh nhenhel mer map-warn alhetjeh ahelh apanpel, tjerrtj ingkerrekeh angketj mwerr renh ilerl-apetjeh.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tjerrtj ngwenh apek inang angketj mwerr nhenh nakemeng, inenh arrantherr baptise-em-iletjeh kwatjeh irrpelh-ilemel, inenh Altjerrel inetjenh, kwerel-ayeng iteth ngampekarl anetj-alpetjenheng. Tjerrtj ngwenh apek inang angketj mwerr nhenh itja nakemeng, inenh Altjerrel alharlkwetjenh.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Tjerrtj inang yengenh nakemeng, inang lakenh twer anthwerrel mpwaretjenh. Inang arreny tjengenhel arrentj map alharlkwetjenh. Tjerrtj inang angketj arrpenhek-arlk angketjenh.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Amwang arrwengkelth-akert apek inang iltjel antwerrkemeng, inenh ywarn nhwetjenh. Arrwengkelth arrpenh inang antjwemeng, inang itja irlkert-irretjenh. Inang tjerrtj irlkert-akert mapeh iltjang arrernemel inenh mwerr-iletjenh.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Kel Jesu-el ilekarl-penh, Altjerrel Jesu renh mer kwerenh-warn alker-warn angkep anginek. Jesu rang Altjerrel-ayeng arrernelhek, ratherr pwert kwet anem.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Nakenh-nakenh inang irrarnp-irremel mer map-warn alherrerrek, angketj mwerr renh ilerl-apetjeh. Inang twer anthwerrel mpwarerl-apek, Ngkart-henh Kwerrern rang inehel-ayeng anekarleng wart, inenh twer-ilekarleng. Arrpenh mapel inenh arek-penh kaltj anek, angketj inehenh arratj anthwerr anek.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.