Atos 18

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwereng Paul rang Athens town renh imperl-alhemel town Corinth-warn-atheh alhek. Mer Corinth kwerelemeh rang anetj-alpek.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Rang artwang Jew-emeh aretj-alhek, arreny kwerenh Aquila. Aquila rartek mer Pontus-el mangkekarl. Aquila rang ngwerreh-lkwer waremeh Corinth-warn petjekarl, anew kwerenh-akert arreny Priscilla-akert. Ratherr arrwekel mer Italy-el anetjart, Rome town-el. Twernk angerr Claudius-elemeh tjerrtj Jew map mer Rome-eng anpwekarl. Lakenheng Aquila ratherr Corinth-warn arrwekel petj-alperrek. Paul rang Aquila kwer-atherr-henh warl-warn alhek.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Paul rang awek, Aquila ratherr tent mpwarenh-arenh anerleh. Paul rang tent mpwarenh-arenh ratherr-arteh anetjart. Lakenh rang kwer-atherrel-ayeng kwet-irretj-alhek. Paul rang kwer-atherrel-ayeng tent mpwaretjart.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Saturday arltang angerr-el rang Jew map-kenh church-warn irrpetjart, tjerrtj Jew mapel-ayeng Greece-areny mapel-ayeng thwen angkerretjeh.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Arltang arrpenhel Silas Timothy ratherremeh mer Macedonia-eng petjek, Paul-el-ayeng yatjarr anetjeh. Kwereng Paul rang rrkwapentj kwerenh impek. Rang kel kweteth tjerrtj Jew map kaltj-antherl-anek. Rang inenh angketj Jesu-akert ilerl-apetjam, Jesu rang Christ anemeng, nheng Altjerrelarl ngkwey alhelekarl.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Arltang arrpenhel tjerrtj Jew inang Paul-ek ngkwantj-irrek, renh arrkentj-ilemel. Lakenheng Paul-el nmwernt renh mantarr kwerenheng lernemel inenh ilek, “Altjerrel arrantherrenh kelant atwetjenh! Arrantherr merrentj anem, yeng itja merrentj anem. Lyeteng thang kel tjerrtj Greek angkenh-angkenh mapehemeh angketj mwerr renh kaltj-antherl-apetjeh.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Paul rang inenh imperl-alhemel church kwereng arratemel alhek. Rang warl arrpenh-warn alhek, Titius Justus-kenh warl-warn. Artwang Titius Justus Altjerr kwer kangkwerremel naketjart. Warl rang church-eng angath artelhek. Warl kwerel-anem Paul rang anetjam.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Artwang arreny Crispus rarl church-eh-artwey anekarl, rang peltj kwerenh mapel thwen rrkwapenh-apenh kwerenh mapel thwen Ngkart renh nakek. Corinth-areny arrpenh mapel Paul-henh angketj renh awek, inang thwen Ngkart renh nakekarl. Kwereng Paul rang inenh kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-ilek.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Kweny arrpenhel Paul-el anengkerremeh arek. Rang awek, Ngkartel renh ilerleh, “Paul-ay! Ntwang itja ater-irretjeh! Kwenpel kwet tjerrtj map kaltj-anthay! Itja ntwang parrk-irretjeh!
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Yeng ngkwengel-ayeng kwet anetjenh. Tjerrtjel ngwenh itja atwetjenh. Tjerrtj tjengenh map town nhenhel anem.” Lakenh Ngkartel renh ilek anengkerrel-ayeng.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Paul rang 18 months-eh-atwetj town Corinth kwerel anetjart. Rang tjerrtj map kaltj-anthetjartemeh Altjerr-henh angketj.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Artwang arreny Gallio twernk angerr anetjart mer Achaia-el. Arltang arrpenhel tjerrtj Jew angerrepat mapelemeh nyent-irremel Paul renh antwerrkewarrek. Inang renh court-warn angerrerrek.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Inang Gallio ilek, “Artwang nhenhel-artek tjerrtj inenh pal war kaltj-anthem! Rang inenh kaltj-anthem, inang Moses-henh mpwareng-areng mentj impetjeh. Rang inenh kaltj-anthem, inang angketj arrpenh-angkwerr Altjerreng ularr kelkertel-ayeng arrernelhemel renh naketjeh.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Paul rang angketjeh irrek, Gallio rang angkek, “Tjerrtj Jew mapay, nthakenh artwang nhenh anetj mernelhek? Arrantherr yengenh itja ilek. Lakenheng yeng arrehantherr kangkwerretj-kweny anetjeh.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Arrantherr arrwekeleny arrehantherr-henh map-henh arreny mapeng arrngel ilterrem, angketj arrehantherr-henheng arrngel thwen. Arrantherrarrp angketj nhenh arratj-ilerrerrang. Tjeng itja anem, angketj nhenh-penh angketjeh. Yengan mentj imperrerrang!”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Gallio rang tjerrtj inenh court-eng anpwek.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Tjerrtj mer-areny inang artwang Sosthenes renh antwerrkemel ineheng anngetherr atwek. Sosthenes rartek church-eh-artwey anek. Gallio rang inenh kwenpel mentj aretjam.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Paul rang kwet nakenh-nakenh mapel-ayeng anetjamemeh mer Corinth-el. Kwereng rang Corinth-areny map imperl-alhek. Rang ahentj-anek Syria-warn alhetjeh, kwatj alay-angkwerr. Priscilla Aquila thwen kwerel-ayeng pwert alhek. Inang town Cenchrea-el irretj-alhemel Paul rang kapert kwerl kwerenh akelhek, Jew map-kenh mpwareng-areng-angkwerr. Kwereng inang boat-warn antjek, mer Syria-warn kwatj alay-angkwerr alhetjeh.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Kwereng inang Ephesus town-warn alhek boat-el. Town kwerel inang boat-eng anarnpek. Priscilla Aquila thwen ratherr Ephesus kwerel kwetemeh anetj-alpek. Paul rang church-warn irrpek, kwereng rang tjerrtj Jew mapel-ayeng angkerrek.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Tjerrtj inang renh ayakek, inehel-arleng kwek war anetjeh-amparr. Rang itja ahentj-anek.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Alhetjeh-anngerntel rang inenh alhelerl-alhek, “Yeng arrehantherr-warn angkep petj-alpetjenh, Altjerr rang ahentj-anemeng wart.” Rang boat-warn antjemel alhekemeh mer Ephesus-eng.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Rang kwatj alay-angkwerr boat-elemeh alhek town Caesarea-warn. Kwereng rang boat-eng anarnpek Caesarea-el. Kwereng rang Jerusalem-warn-amparr alhek, werlampareny inehel-arleng yatjarr anerl-alpetjeh. Kwereng rang town Antioch-warn angkep alpek.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Town Antioch-el rang kwetemeh anetjam. Kwereng rang mer Galatia-warn mer Phrygia-warn thwen alhek, nakenh-nakenh map twer-ilerl-apetjeh.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Apollos rang artwang Jew anek. Rartek town Alexandria kwerel mangkekarl. Rang artwang inangkal anek, Altjerr-henh angketjeh kaltj anthwerr anek. Rang Ephesus town-warn alhek.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Tjerrtj arrpenhel renh Ngkart-henh angketj arrwekel kaltj-anthek. Rang twer anthwerr angketjart. Rang arrpenh map angketj Jesu-akert kaltj-antherl-apetjart. Arratj anthwerr rang kaltj-anthetjart. Rang itja kaltj anek, Jesu-henh arrenyel-arleng tjerrtj inenh kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-iletjeh. Rang angketj John Kwatjeh Irrpelh-ilenh-ilenh-kenhekant kaltj anek.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Artwang Apollos nhenh rang church-el tjerrtj map anew-anewel kaltj-anthek. Priscilla-el Aquila thwenel renh awekarl-penh, ratherr renh mer kwer-atherr-henh-warn anginek, ratherremeh renh Altjerr-kenh angketj weth keth-ilemel kaltj-anthek.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Apollos rang ahentj-anek, anper alhetjeh mer Achaia-angkwerr. Kel nakenh-nakenh mapel nhenh awemel kwer kangkek. Inang pip kwer tanthek, rang kwerel-ayeng angetjeh Achaia-warn. Pip kwerel-ayeng angketj inehenh intek. Inang nakenh-nakenh Achaia-areny map pawenhek, nakenh-nakenh inang Apollos renh kangkemel inetjek. Apollos rang mer Achaia-el irretj-alhemel nakenh-nakenh mer kwer-areny mapel renh ngwemel arntarnt-arek. Rang nakenh-nakenh inenh twer-ilemel kaltj-anthek. Inang kwenh Ngkart Jesu nakek, Altjerr ineh kangkentj mernelhekarleng wart.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Apollos rang tjerrtj Jew mapel-ayeng ilterrek, tjerrtj arrpenh mapeng anngetherr. Rang inenh Altjerr-henh angketj keth-ilemel ilek, Jesu rang kwenh Christ anekarl, Altjerrel ngkwey alhelekarl. Rang inenh ntertelh-ilek.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.