2 Tessalonicenses 3

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Peltj mapay, angketj nhenh-penh nwern arrantherrenh iletjeh. Arrantherran nwerneh Altjerr tjang-pawenherrerrangarlam, nwern alhemarl-rlwer, angketj Ngkart-henh arlpaw-ilemel ilerl-apetjenheng. Pawenherrerrang, arrpenhel nwernenh arnpakehetjeng. Lakenh pawenherrerrang, tjerrtj mapel mer arrpenhek-arrpenhel angketj renh kangkentjel awetjenheng, arrantherr angketj renh kangkentjel awekarl-arteh.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Lakenharl kwet pawenherrerrang, Altjerrel nwernenh tjerrtj anetj mapeng arntarnt-aretjenheng. Inang nwernenh atwemel alwernehetj. Tjerrtj anetj mapel kwenh Altjerr renh itja nakem.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ngkart rang rtwang anentjem kwet kwerenh mapel-arleng, rang arrantherrenh itja kwet mentj impetjenh. Rang arrantherrenh kwet twer-iletjenh wart, arrantherrenh arrentjeng kweteth arntarnt-aretjenh.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Nwern kaltj, Ngkartel arrantherrenh twer-ilek, arrantherr angketj nwern-henheh kweteth kangkwerrem. Nwern apek arrantherrenh weth pawenhetjenh kelant, nwern iterl-arem, arrantherr kwet nwerneh kangkwerretjenh.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Nwern Ngkart renh tjang-pawenhem, rang arrantherrenh twer-iletjeh, arrantherr rwekenth-kenth-rlwer anew-anew anetjenheng, Ngkart Jesu rang anew-anew anem-arteh. Nwern renh pawenhem, arrantherr arrpenh mapeh nyerrkentj mernelhetjenheng, Altjerr rarl nyerrkentj mernelhem-arteh.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Peltj mapay, nwern arrantherrenh nhenh ilem, Ngkart Jesu kwenh ahentj-irrem. Arrantherr peltj apek nyentam-nyent aremeng werlampareny arrehantherr-henheng, inang ntjwem-lkwer anemeng, itja rrkwapetjeh ahentj-anemeng, ankey war nthwerl-apemeng, inang itja kangkwerremeng wart angketj nhengeh, nwernarl arrantherrenh kaltj-anthekarleh, arrantherr tjerrtj inenh mentj impetjehant, inarrp anetjeh.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Arrantherr kel kaltj, arrantherr nwerneh-arteh mernelhetjeh, nheng nwern rrkwapekarl-arteh, nwern arrehantherrel-ayel anekarl-arteh.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nwern itja arrpenh-henh mern ankeyel war arlkwerl-anek. Nwern kweteth kwenp mern arlaltjeh rrkwapentjek. Nwern itja arrehantherr rnpwer mpwarek.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nwernehan kel anek, mern arrehantherr-henh ankeyel arlkwetjeh. Nwern ahentj-anek, arrantherrenh tjey arratj renh mernetjeh, arrantherr tjey kwerel alhetjenheng. Lakenh nwern itja ankeyel arrantherrenh pawenhek.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nwern nheng arrehantherrel-ayel anetjamarleng, nwern arrantherrenh lakenh ilek: “Tjerrtj ngwenh apek itja ahentj-anem rrkwapetjeh, rang kel mern-kweny anetjeh!”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Lyet nwern awek, rrpwetj arrpenh arrehantherreng kwenp anerl-anem rrkwapentj-kweny. Inang war anerl-anemel angkerl-anemant, rrkwapentjek palenthwetj-kweny.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Tjerrtj nhenh inenh nwern ilem, “Ngkart Jesu Christ kwer iterretjeh! Itja angketj-akertant nthwerl-apetjeh. Kel atjernp-irrerrang, mern arlaltjeh rrkwapetjeh!”
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Peltj mapay, arrantherr kwenh kweteth arratj mernelhetjeh, itja impelhetjeh.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Peltj arrpenh apek itja kangkwerremeng, angketj nhenh nwernarl arrehantherr pip nhenh-warn arrernek-arleh, arrantherr peltj kwereng arelhetjeh. Arrantherr itja kwerel-ayeng rlkwatherr anetjeh, rang nyent wart arelhemarleng, rang iterrem twep-irretjeh, pipeh kangkwerremel, werlampareny-warn petj-alpetjeh.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Kel arrantherr kwer mantj iterretjeh, rang Altjerr-kenh. Arrantherr kwer itja anetj mernelhetjeh, renh mantjel ateng-ilemel iletjeh, rang peltj anemarleng wart.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nwern Ngkart renh tjang-pawenhem, rang kweteth arrantherrenh alngwelng-ilemel anyenetjeh, arrantherr ater-kwenh ngwerleny anetjenheng. Ngkartel kweteth tjerrtj alngwelng-ilem. Nwern renh tjang-pawenhem, rang arrehantherrel-arleng kweteth rlkwatherr anetjeh.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Yeng Paul, thang pip nhenh tanthem, yeng arrehantherr iterrem. Tjerrtj arrpenhel angketj nhenh tanthekarl pip-warn nhenheh-atwetj. Kel thangemeh arreny tjengenh arrernem iltjang tjengenhelemeh pip nhenh-warn, arrantherr read-irremel kaltj anetjenheng, tharrpemeh pip nhenh arrehantherr-warn lanthekarl.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Lakenh nwern Ngkart renh tjang-pawenhem: Ngkart Jesu Christ arrehantherr ingkerrekeh kangkemel nyerrkentj kwet mernelhetjeh.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.