2 Timóteo 3
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs VC
1 Timothy-ay, angketj tjengenh nhenh iterl-arang, parlp-iletjal: Jesu Christ rang ahelh nhenh-warn angkep petj-alpetjeh-anngernt, tjerrtj map ntjwem-irretjenh Ngkarteng. Tjerrtj ingkerrekeh rwekenth-kenth angerr anetjenh.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tjerrtj map inang arrpenh mapeh itja nyerrkentj mernelhetjenh. Inarrp war nyerrkentj mernelhetjenh. Inang maneyeh-arlk ahentj angerr anetjenh. Inang tjwenelhetjenh, tjerrtj arrpenh mapeh pwer anetjenh. Inang anetj angketjenh, tjerrtj arrpenh map iltemel. Inang ineh-artwey mapeh kangkwerretj-kweny anetjenh, ineheng kikart alhetjenheng. Inang wenh-wenh apek inetjenh tjerrtj arrpenheng, kwereng inang lharrp-kwenyel anetjenh tjerrtj ineh. Inang Altjerreh pwer anetjenh, kweteth anetj mpwaremel.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Inang itja tjerrtj arrpenheh nyerrkentj mernelhetjenh, inang inenh mentjel aretjenh. Inang peltj-irretj-kweny anetjenh atwerrekarl-penh, arnkely kwet anerl-anetjenh. Inang tjel-angkerl-apetjeh tjerrtj arrpenh mapeh. Inang alherrentj anetj inehenheh kangkwerretjenh, anetj mpwaremel. Inang arrpenh map kweteth atwerl-apetjenh. Inang itja ahentj-anetjenh, wenh-wenh mwerr mpwaretjeh.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Inang tjey inehenh apek kwer-artwey apek pelkel anthetjenh, arrpenh mapel inenh atwetjeh. Inang iterrentj-kwenyel mpwaretjenh wenheh apek inang ahentj-anemeng. Inang nakelhetjenh mwerr kwel anemeng, inang pwer anemel angketjenh. Inang Ngkarteh iterretj-kweny anetjenh. Inang kweteth arrken-irrerl-apetjenh.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Inang ilelhetjenh, inang kwel nakenh-nakenh anemeng. Kenh inang itja arratj Kwerrern Alngaltar iterl-arem, Kwerrern Alngaltar rang twer angerr anemeng. Inang itja kwer kangkwerrem. Tjerrtj lakenh-lkwereng ntwang tjenelhetjehant.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Tjerrtj nhenh map-artek warl nyenteng warl arrpenh-warn yatjarr alhem, marl mapeh angketj anetj ilerl-apetjeh kwel. Inang marl iterrentj atheltj-akert map perrpert-ilem war, marl inang nyerr-irrem anetj mpwarekarl-penh arrwekel. Marl nhenh inang awelhentj anetj inehenheh kwet kangkwerrem. Inang ahentj-anem angketj anetj awetjeh. Inang angketj arratj kwer ahentj-kweny anem.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 — ausente —
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ngkwey artwang Egypt-areny atherr arreny Jannes Jambres thwen anek, ratherr arrpenh map rrtjwerremel ilerl-apetjart. Ratherr twernk angerr Pharaoh renh ayakerl-anerrek, Moses kwer kangkwerrehetj. Lyet pal kaltj-anthenh-anthenh nheng map tharl ngkweng ilekarl-penh, inang arrpenh mapeh rrtjwerrem. Inang angketj arratjeh tjweker-irrem. Inang angketj anetj kaltj-antherl-apem artwang nheng-atherr-artek, Jannes, Jambres thwen inang rrtjwerremel ilerl-apetjart. Iterleng-iterl inehenh perrpert-ilekarl. Inang angketj mwerr Ngkart Jesu-akert itja arratj kaltj-anthem, inang itja arratj Altjerr nakem. Ngkartel inenh anpwekarl.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ingkerrekel lyet keth arem, pal kaltj-anthenh-anthenh inang Ngkarteh irrpelth-irrem. Ingkerrekel angketj inehenh itja naketjeh.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Timothy-ay, ntwang kel angketj kwer kaltj anem, angketj nheng tharl tjerrtj map kaltj-anthentjek-arteh. Ntwang nakentj tjengenheh kaltj. Ntwang arek, yeng arratj mernelhekarl, yeng Ngkartekant rrkwapekarl, kwerant kangkwerrek. Ntwang arek, rwekenth-kenth-rlwer thang itja rrkwapentj tjengenh impek, yeng kweteth rrkwaperl-anek, Altjerr-henh angketj kaltj-antherl-apetjeh. Ntwang yengenh arek, yeng tjerrtjeh nyerrkemeng, ineh mantj-mantj mernelhemengarl.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ntwang kaltj, aningk-ingar inang yengenh atwetjeh alwernekarl, rwekenth-kenth-ilekarl, mer rrpwetj nhengel. Mer nhenh mapel town Antioch-el, town Iconium-el, town Lystra-el-arlk. Kwer-penh yengenh inang atwekemeh. Yeng irlkert irrekemeh. Ngkartel yengenh kweteth arntarnt-arentjek.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Tjerrtj ngwenhel apek Jesu arratj nakem, inang ahentj-anem arratj mernelhetjeh. Inenh tjerrtjel alwernemel atwetjenh, rwekenth-kenth-ilemel.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ahelh nhenhel tjerrtj anetj map ngwenh apek nakelhem, inang anetj mernelhetjenh, arrpenh map rrtjwerremel ilerl-apem. Arrpenh mapel inenh rrtjwerremel ilem. Inang anetjam-anetj mernelhem.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Timothy-ay, ntwang lakenh kwet tjey arratjel alhep-alhang. Ntwang ineh kaltj anem, nheng inang ngwenh arrwekel angketj mwerr Jesu-akert kaltj-anthekarleh. Ntwang kaltj anem, inehenh angketj arratj anem. Ntwang kwenh angketj mwerr nhenh nakek. Ntwang kwenh kwer kwekeng-ntjel kaltj-irrentjek Altjerr-henh angketjeh, nheng Altjerrelarl angketj angenh-angenh map inenh ilek, inang pip-warn arrernetjenharl. Pip nhenheh tjerrtj ngwenh apek read-irremeng, inang kaltj anetjeh, tjerrtj ngwenh apek rang ahentj-anem, Ngkartel renh anetj kwerenheng inetjeh, rang anetj mpwarekarl-penh twep-irretjeh, rang iterl-aretjeh Jesu Christ rang ntwerlkel nwerneh ilwekarleng. Lakenhengemeh ntwang kwet ingkentetjeh tjey arratj nhenh, ntwarl kaltj-irrek Altjerr-kenh pipeng.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 — ausente —
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ngkweyeng-ntjel Altjerrel angketj angenh-angenh kwerenh map ilentjek, angketj kwerenh pip-warn arrernetjeh. Altjerrel inenh pew-ilemel twer-ilek, inang pip-warn angketj arratj arrernetjeh. Angketj Altjerr-henh nhenhel-arleng nwern tjerrtj kwenpel kaltj-anthem. Nwern kaltj-anthem, nthakenh inang Altjerreng ularr arratj mernelhetjeh. Wenh apek arratj anem, wenh apek anetj anem. Angketj nhenhel-ayeng nwern inenh ateng-ilem, arnang anetj mpwarehetjeng.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Lakenh Altjerr-henh rrkwapenh-apenhel angketj nhenhel-ayeng tjerrtj ingkerrek kaltj-anthem, inang tjerrtj arrpenh mapeh tangetjel anetjeh, wenh mwerr mpwaretjeh-anngernt Altjerrek.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.