Tito 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, ñꞌoom na mañequiaaꞌ, ñequiiꞌcheⁿ catseijomnaꞌ ñequio ñꞌoom na jeeⁿ xcwe na cwitꞌmo̱o̱ⁿyâ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Naⁿnom na tquiendye, caꞌmo̱ⁿꞌ nda̱a̱na na cꞌomna na xcwe cwilꞌana, cꞌomna na macanda̱ ñꞌoom ya nquiu nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿna, nnꞌaⁿ na xcwe mꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌom, mꞌaⁿna na jnda nquiuna ncꞌiaana na cwilaꞌyuꞌ, ndoꞌ na cwilaꞌquii nꞌomna nawiꞌ na cwiwinomna.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Nda̱a̱ yolcu na tquiendye, catsuꞌ na calꞌana yuu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Talaꞌneiⁿna cantu nacjoo ntyjelcuna, meiⁿ nchii na cwicandyeena. Calaxmaⁿna cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 catꞌmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ ntyjelcuna na titquiendye na cꞌom na wiꞌ nꞌom sꞌaa ñꞌeⁿ nda,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 ndoꞌ calꞌa cheⁿnquieena xjeⁿ cantyja ꞌnaaⁿna, na ljuꞌ mꞌaⁿna jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ya cwiteiꞌxꞌeena lꞌaana, ya nnꞌaⁿndyena ñequio chaꞌtso, na cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyena jo nda̱a̱ sꞌaana, cha cantyja ꞌnaaⁿna talaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ ñꞌoomwiꞌ nacjooꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Nda̱a̱ naⁿnom na titquiendye catsuꞌ na calꞌa cheⁿnquieena xjeⁿ cantyja ꞌnaaⁿna,
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 ndoꞌ ꞌu chaꞌtso cantyja ꞌnaⁿꞌ, catseixmaⁿꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱na chiuu na cꞌomna ee na xcwe na wjaꞌmꞌaaⁿꞌ. Catsaꞌ naljoꞌ ñequio na xcweeꞌ tsꞌomꞌ,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 xcwe catseineiⁿꞌ cha xonquiaanaꞌ na nlue nnꞌaⁿ na tiyuuꞌ ñꞌoom na matseiꞌneiⁿꞌ. Ee naljoꞌ nnꞌaⁿ na ñeꞌcꞌoo nacjooya nntseijnaaⁿꞌnaꞌ joona, xocanda̱a̱ nliuna ñꞌoomwiꞌ na nluena nacjooya.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ, catsuꞌ na catueeꞌndyecjena nda̱a̱ patrom ꞌnaaⁿna. Calaꞌcanda̱na na nncjaaweeꞌ nquiu patrom ꞌnaaⁿna joona meiⁿ nchii nncꞌootꞌo̱o̱na ljoꞌ cwilue naⁿꞌñeeⁿ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Meiⁿ tintyꞌueena, catꞌmo̱o̱ⁿna na cwilaꞌcanda̱a̱na nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ, cha cantyja ꞌnaaⁿna nleitquiooꞌ na jeeⁿ neiⁿncooꞌ tseixmaⁿ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ee juu naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwicaluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ cwiwitquiooꞌnaꞌ nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ,
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 juu nayaꞌñeeⁿ maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ya na catjeiꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso natia laxmaⁿ, ñequio chaꞌtso na queeⁿ nꞌom seiiꞌa, na qua̱ⁿ cheⁿncjo̱o̱ xjeⁿ cha nncꞌo̱o̱ⁿya quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ cwii na nncjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ꞌa na nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na jnda̱ tsoom na nntsꞌaaⁿ na nncwjeeꞌnndaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom Jesucristo nquii na tjacantyja tꞌmaⁿ cwiluiiñe na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Nqueⁿ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya cha na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa quiiꞌ chaꞌtso nnom natia, ndoꞌ cha na canda̱a̱ꞌñꞌeⁿ nntseiljoomꞌm naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, na nlqueeⁿ jaa na cwilaxmaaⁿya cwentaaⁿꞌaⁿ, na queeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya na nlꞌaaya yuu na ya.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ñꞌoommeiⁿꞌ caꞌmo̱ⁿꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Ñequio joonaꞌ catseijndo̱ꞌ nꞌomna, ndoꞌ quia na macaⁿnaꞌ na catseitiaꞌ joona, catsaꞌ na ljoꞌ ñequio najndeii na matseixmaⁿꞌ. Tiñequiaaꞌ na nntsꞌaa tsꞌaⁿ na ticueeꞌ tsꞌoom ꞌu.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.