Tiago 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tincꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndyendyoꞌ na ñeꞌcatꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ, ee manquiuꞌyoꞌ na jaa na cwitꞌmo̱o̱ⁿya majaaꞌti mꞌaaⁿnaꞌ nacjooya quia na nleijndaaꞌ jnaaⁿya ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Chaꞌtsondyo̱ jndye nnom niom na ticjaacanjoomꞌ na cwilꞌaaya, sa̱a̱ xeⁿ mꞌaaⁿ cwii tsꞌaⁿ na maqueⁿñe xjeⁿ chaꞌtso na matseineiⁿ, tsaⁿꞌñeeⁿ matseixmaaⁿ tsꞌaⁿ na yañe jom, ee maqueⁿñe cheⁿnqueⁿ xjeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Cwitjaaꞌndyo̱ xjo frenom naquiiꞌ ꞌndyoo caso cha nñequiaañeyoꞌ cantyja na cwitsa̱ꞌntjo̱o̱ⁿya. Ndoꞌ na luaaꞌ cwilꞌaaya nnda̱a̱ nlqua̱a̱ⁿya xjeⁿ chaꞌwaañeyoꞌ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Mati queⁿꞌyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿꞌ wꞌaandaa, meiiⁿ na jeeⁿ tꞌmaⁿnaꞌ ndoꞌ jeeⁿ jndeii jndye na mantquie juunaꞌ, ndoꞌ tsꞌoom palaꞌ na ñequio wjaañꞌoom tsꞌaⁿ juunaꞌ jeeⁿ cachjoonaꞌ, sa̱a̱ nnda̱a̱ nncjaañꞌoom tsꞌaⁿ wꞌaandaaꞌñeeⁿ meiⁿyuucheⁿ na lꞌue tsꞌom tsꞌaⁿ.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Maluaaꞌ machꞌeenaꞌ ñequio tsaa tsꞌaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ cwii na tjacañjoomꞌñe tsꞌaⁿ, meiiⁿ na jeeⁿ cachjoonaꞌ sa̱a̱ teinomꞌnaꞌ na jndye ljoꞌ nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ. Cwii chom cachjoo sa̱a̱ nnda̱a̱ nntseiconaꞌ cwii jnda̱a̱ tꞌmaⁿ.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ndoꞌ tsaa tsꞌaⁿ tseixmaⁿnaꞌ ntsaachom. Juunaꞌ tooꞌcheⁿnaꞌ ñequio chaꞌtso nnom natia ndoꞌ waa najndeii na matseixmaⁿnaꞌ na matseiꞌndaaꞌnaꞌ chaꞌwaa cantyja na wjaamꞌaaⁿ tsꞌaⁿ. Juunaꞌ nnda̱a̱ nncjuꞌnaꞌ na nleiꞌndaaꞌñꞌeⁿ chiuu ya na mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ, ee chom bꞌio matseicꞌuaa juunaꞌ.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Tsꞌaⁿ nnda̱a̱ nntseixioomꞌm chaꞌtso quiooꞌ, chaꞌna: quiooꞌ quiiꞌjnda̱a̱ na wjee, cantsaa, canduu, ndoꞌ quiooꞌ na mꞌaⁿ tsꞌom ndaaluee, ndoꞌ maxjeⁿ macwilaꞌxiomꞌ nnꞌaⁿ quiooꞌmꞌaⁿꞌ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Sa̱a̱ tsaa tsꞌaⁿ meiⁿcwii tsꞌaⁿ xocanda̱a̱ nntseixiomꞌ juunaꞌ, ee juunaꞌ matseixmaⁿnaꞌ cwii natia na xonda̱a̱ ntsꞌaa tsꞌaⁿ xjeⁿ.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ñequio juunaꞌ cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mañꞌeⁿ juunaꞌ cwitua̱a̱ꞌa ñꞌoomwiꞌ nacjoo nnꞌaⁿ na sꞌaaⁿ na tuiindye chaꞌxjeⁿ na waa nqueⁿ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ñequio ꞌndyoo tsꞌaⁿ matseitꞌmaaⁿꞌñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mañequio juunaꞌ majoomꞌm nꞌoomwiꞌ nacjooꞌ tsꞌaⁿ. ꞌO nnꞌaⁿya na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, meiⁿchjoo ticatyꞌiomyanaꞌ na luaaꞌ cwiluii.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 ¿Aa nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ cwii xo̱ꞌ na cwinaaⁿꞌ ndaatiooya majoꞌ joꞌ cwinaaⁿꞌ ndaatioo na ja?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, cwii tsꞌoom higuera xocanda̱a̱ nnaⁿꞌ ta̱ aceitunas juunaꞌ, meiⁿ tsꞌo̱o̱ ta̱uva xonnaⁿꞌ ta̱ higos juunaꞌ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Xeⁿ na mꞌaaⁿ cwii tsꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌom, ndoꞌ tꞌmaⁿ matseiꞌno̱ⁿꞌ, caꞌmo̱o̱ⁿ na ljoꞌ ñequio na cꞌoom na yatsꞌaⁿñê, cꞌoom na nioomꞌ tsꞌoom ee joꞌ na mꞌmo̱ⁿnaꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌoom.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Sa̱a̱ xeⁿ quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ laxmaⁿꞌyoꞌ cwii na matseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌo chaꞌcwijom cwii na ja jnaaⁿꞌ na jeeⁿ xueeꞌyoꞌ ndoꞌ jeeⁿ cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na nluii tꞌmaⁿndyoꞌ, quia joꞌ tintjeiꞌyoꞌ cwenta na jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ee na cwilaxmaⁿꞌyoꞌ na ljoꞌ matyꞌiomnaꞌ na cantundyoꞌ ndoꞌ cwitjeiꞌndyoꞌ ñequio ñꞌoom na mayuuꞌ.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ee tsꞌaⁿ na luaaꞌ waa na jndo̱ꞌ tsꞌom nchii na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwinaⁿnaꞌ, mꞌaaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, tseixmaⁿnaꞌ na jndo̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, laxmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ tsaⁿjndii.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ee yuu na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na ta̱a̱ꞌ nꞌom ncꞌiaa, ndoꞌ jeeⁿ xueena, joꞌ joꞌ cweꞌ cañꞌeeⁿꞌto mꞌaⁿna, ndoꞌ niom chaꞌtso nnom natia.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Sa̱a̱ juu na jndo̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ na mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom, mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na ljuꞌ nꞌomna jo nnoom ndoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ, mꞌaⁿna na tjaaꞌnaⁿ tiaꞌ cachona, mꞌaⁿna na yannꞌaⁿndye ñequio ncꞌiaana, ndyaandyena, wiꞌ nꞌomna ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ, cwilꞌana yuu na ya, jndaaꞌ mꞌaaⁿꞌ nꞌomna chiuu cwiꞌoomꞌaⁿna, ndoꞌ xcweeꞌ nꞌomna ljoꞌ cwilꞌana.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwitaꞌya ncꞌiaa na cho tiaꞌ, na luaaꞌ cwilꞌana cwinomna cwii na nntsꞌaanaꞌ chaꞌcwijom cwiweꞌ ntjom ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naljoꞌ, jndye ncueꞌ nntsꞌaanaꞌ na matyꞌiomyanaꞌ.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.