Tiago 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñequio Ta Jesucristo, jom tjacantyja na cwiluiitꞌmaⁿñê. Lꞌue tsꞌoom na tilꞌaꞌyoꞌ na cweꞌ jndaaꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Nntsꞌaanaꞌ na wjaaquieeꞌ cwii tsꞌaⁿ yuu na cwitjomndyoꞌ na ndiiꞌ tseixꞌii sꞌom cajaⁿ tsꞌo̱ ndoꞌ cwee liaa na ya. Ndoꞌ mati wjaaquieeꞌ cwii tsꞌaⁿ na cwee liaa na cwantindyo,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 sa̱a̱ ꞌo nlaꞌñꞌoomꞌndyoꞌtiꞌyoꞌ tsꞌaⁿ na cwee liaa na ya, ndoꞌ nnduꞌyoꞌ nnoom: “Cajmaⁿꞌ ljoo yuu na yati”, sa̱a̱ nnom tsꞌaⁿ na jñeeⁿꞌñe nnduꞌyoꞌ: “Luaaꞌ cwintyjeꞌ”, oo “Luaaꞌ cajmaⁿꞌ nomtyuaa”,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ndoꞌ na luaaꞌ cwilꞌaꞌyoꞌ cwitꞌmo̱ⁿꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ na cweꞌ jndaaꞌ ꞌñeeⁿ na cwiluiitꞌmaⁿñeti quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, ndoꞌ naljoꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na tisꞌa cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ, tixcwe cwitjeiꞌyoꞌ cwenta.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, candyeꞌyoꞌ ñꞌoomwaa: Nnꞌaⁿ tsjoomnancue na ntyꞌiaandye, jnda̱ tjeiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona na laxmaⁿna na tyandyena ncꞌe na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna ñꞌeⁿñê, ncꞌe na candyaꞌ nꞌomna jom, nntoꞌñoomna cantyja na matsa̱ꞌntjoom chaꞌxjeⁿ na jnda̱ tqueeⁿ na nntsꞌaaⁿ.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Sa̱a̱ ꞌo jeꞌ, yacheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ na catseijnaaⁿꞌnaꞌ ndyeñeeⁿꞌ ndoꞌ ¿aa nchii manaⁿtya cwinchjeena ꞌo? Ndoꞌ joona cwileiꞌcho xjeⁿꞌnaaⁿna ꞌo jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ndoꞌ aa chii majoo naⁿtya cwilaꞌneiⁿna ñꞌoomntjeiⁿ nacjooꞌ xuee nqueⁿ na jeeⁿ jnda tseixmaⁿnaꞌ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu joꞌ matseicajndyunaꞌ ꞌo.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Waa ljeii na tjacantyja na matsa̱ꞌntjomnaꞌ. Luaa matsonaꞌ: “Cꞌoomꞌ na wiꞌ tsꞌomꞌ xꞌiaꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda ntyjiꞌ ñequio nncuꞌ.” Xeⁿ na mayuuꞌcheⁿ cwilaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ljeiiꞌñeeⁿ, quia joꞌ ya cwilꞌaꞌyoꞌ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Sa̱a̱ xeⁿ cweꞌ jndaaꞌ ꞌñeeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌtiꞌyoꞌ, machꞌeenaꞌ na waa jnaⁿꞌyoꞌ ee cwilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ jo nnom ljeii ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matsa̱ꞌntjomnaꞌ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ee xeⁿ matseicanda̱a̱ꞌñe tsꞌaⁿ chaꞌtso ljeiiꞌñeeⁿ, sa̱a̱ matseitjo̱o̱ñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii joonaꞌ, matseijndaaꞌñenaꞌ na waa jnaaⁿꞌaⁿ jo nda̱a̱ chaꞌtso ljeiiꞌñeeⁿ.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ee nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tso: “Tincꞌoomꞌyaꞌ ñequio cwiicheⁿ tsꞌaⁿ”, majom matsoom: “Tintseicueꞌ tsꞌaⁿ.” Joꞌ chii xeⁿ na tyoocheꞌ na cweꞌ mꞌaaⁿꞌyaꞌ ñꞌeⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, sa̱a̱ nntseicueꞌ tsꞌaⁿ, maxjeⁿ jnda̱ seitjo̱o̱ndyuꞌ nnom chaꞌwaa ljeiiꞌñeeⁿ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Joꞌ chii macaⁿnaꞌ na calꞌandyoꞌ cwenta ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿꞌyoꞌ, ndoꞌ ljoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ, chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ na maxjeⁿ nquiu na meiⁿchiuucheⁿ nleijndaaꞌ ñꞌoom ꞌnaaⁿ nntsꞌaa ljeii na matseicandyaañenaꞌ jaa.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na tîcꞌom na jnda nquiu ncꞌiaa, quia na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ, tjaaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ nncꞌoom na wiꞌ tsꞌom joona. Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na tꞌom na wiꞌ nꞌom ncꞌiaa, naⁿꞌñeeⁿ nluiꞌyana quia na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, ¿yuu lꞌue na nntso tsꞌaⁿ na matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ tjaa na machꞌeeⁿ na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ? Na luaaꞌ tsꞌoom, ¿aa nnda̱a̱ nluiꞌnꞌmaaⁿñê?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Calꞌuu, xeⁿ mꞌaaⁿ cwii nnꞌaaⁿya na tsaⁿsꞌa oo tsaⁿscu na matseitjo̱o̱naꞌ liaana ndoꞌ nantquie na nlcwaꞌna na ticwii xuee,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ndoꞌ cwiindyoꞌ ꞌo nntso nda̱a̱na: “Catsaꞌtoꞌyoꞌ.” Tyꞌo̱o̱tsꞌom catioꞌnaaⁿñê ꞌo na nlcweeꞌyoꞌ liaa ndoꞌ na nlcwaꞌcjaacjoꞌyoꞌ, sa̱a̱ xeⁿ tinquiaaꞌ ljoꞌ na macaⁿnaꞌ joona, ¿yuu nnteijndeii ñꞌoom na luaaꞌ tsuꞌ nda̱a̱na?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Maluaaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na matseiyuꞌya tsꞌomꞌ ñꞌeⁿñê xeⁿ tjaaꞌnaⁿ tsꞌiaaⁿ cochꞌeenaꞌ ñꞌeⁿndyuꞌ quia joꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na ticwandoꞌnaꞌ naquiiꞌ tsꞌomꞌ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nntsꞌaacheⁿnaꞌ na cwiindyoꞌ ꞌo nntso: “ꞌU matseiyuꞌya tsꞌomꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ ja matsꞌaa yuu na matyꞌiommyanaꞌ.” Xeⁿ na ljoꞌ, caꞌmo̱ⁿꞌ na matseiyuꞌya tsꞌomꞌ ñꞌeⁿñê meiⁿ tyoowitquiooꞌ ñequio na macheꞌ, ndoꞌ ja ñequio ljoꞌ na matsꞌaaya mꞌmo̱o̱ⁿya na matseiyuꞌya tsꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ꞌU matseiyuꞌ na ñecwii Tyꞌo̱o̱tsꞌom mꞌaaⁿ, ya na ljoꞌ macheꞌ, mati naⁿjndii maluaaꞌ cwilaꞌyuꞌna ndoꞌ cwiteindyena na nquiaana.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Tintsaꞌ na cweꞌ ntjeiⁿndyuꞌtoꞌ, queⁿꞌyaꞌ cwenta. Na cweꞌ na nntso tsꞌaⁿ na matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ cantyja na machꞌeeⁿ tyoowitquiooꞌ na mayuuꞌ na ljoꞌ, quia joꞌ juu na matseiyuꞌya tsꞌomꞌ, matseixmaⁿnaꞌ tsꞌoo.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ljoꞌ na sꞌaa welooya Abraham, joꞌ na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom na tacatseixmaaⁿ jnaⁿ ee na tquiaaⁿ tiꞌjnaaⁿ Isaac na cueꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Queⁿꞌ cwenta ñꞌoomwaaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Abraham, cantyja na sꞌaaⁿ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na tyotseiyuꞌya tsꞌoom ndoꞌ juu joꞌ matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ cantyja na luaaꞌ sꞌaaⁿ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ndoꞌ na luaaꞌ sꞌaaⁿ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ: “Tyotseiyuꞌya tsꞌom Abraham ñequio Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ na tqueⁿnaꞌ jom na tjaa jnaⁿ cwicotseixmaaⁿ, ndoꞌ seicajndyunaꞌ jom tsꞌaⁿ na jeeⁿ ya ñꞌoom juu ñequio Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ndoꞌ na ljoꞌ, ¿aa cwiqueⁿꞌyoꞌ cwenta? Nchii tomti macoꞌñom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌaⁿ cweꞌ cantyja na matseiyuꞌya tsꞌom ñꞌeⁿñê sa̱a̱ mati cantyja na machꞌee.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Majoꞌti tuii ñequio sculjaaꞌ na jndyu Rahab, tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom na tacatseixmaaⁿ jnaⁿ ncꞌe ljoꞌ na sꞌaaⁿ, na tquiaaⁿ waⁿꞌaⁿ na ljooꞌndye nnꞌaⁿ na tyꞌequeⁿ cwenta chiuu mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjomꞌm, ndoꞌ jñoom joona cwiicheⁿ nato.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ee chaꞌxjeⁿ chaꞌwaa seiiꞌ tsꞌaⁿ xeⁿ ticuaa espíritu ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, maxjeⁿ tsꞌoo juunaꞌ, majoꞌti matseijomnaꞌ na matseiyuꞌya tsꞌom tsꞌaⁿ, tsꞌoo juunaꞌ xeⁿ ticañꞌeⁿ na machꞌee tsꞌaⁿ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.