Tiago 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja Santiago na cwiluiindyo̱ mosooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ Ta Jesucristo. Matseicwano̱ⁿya na xmaⁿndyoꞌ ꞌo nnꞌaⁿ na canchooꞌwe ntmaaⁿꞌ jaa nnꞌaⁿ Israel na jnda̱ tꞌoomꞌndyoꞌ chaꞌwaa tsjoomnancue.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, matsonaꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii cwii nnom nawiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Ee manquiuꞌyoꞌ quia maqueⁿnaꞌ xjeⁿ juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matseijndaaꞌñenaꞌ na nncꞌomꞌ niomꞌcheⁿ nꞌomꞌyoꞌ.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Ndoꞌ quiandyoꞌ na juu na mꞌaaⁿ niomcheⁿ nꞌomꞌyoꞌ, catsꞌaanaꞌ na canda̱a̱ꞌndyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na wjaaquieendye cantyja na cwilaꞌyuꞌ na meiⁿncwii titseitjo̱o̱naꞌ ꞌo.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Xeⁿ mꞌaaⁿ cwiindyoꞌ ꞌo na matseitjo̱o̱naꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌom, caⁿ juunaꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee jom nchii cweꞌ xjeⁿ nñequiaaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ meiⁿ tiquitseitiaaⁿꞌaⁿ tsꞌaⁿ na macaⁿ.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ndoꞌ quia cwitaⁿꞌyoꞌ nnoom, calꞌaꞌyoꞌ naljoꞌ na cwilaꞌyuꞌya cwii nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê tincꞌomꞌyoꞌ na we waa mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ee tsꞌaⁿ na luaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌom, matseijomnaꞌ juu chaꞌcwijom nmo̱ⁿ ndaaluee, na lomañjaaⁿ maleiñꞌoomñe jndye juunaꞌ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Tsꞌaⁿ na laaꞌtiꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tintseitiuu na nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌoom na macaⁿ.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Ee jom xuee jeꞌ matseitioom cwii nnom, sa̱a̱ ꞌio jnda̱ xuiiꞌ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom, joꞌ chii tiñeꞌcwii nnom na wjaamꞌaaⁿ.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Nnꞌaaⁿya na ntyꞌiaaꞌñe macaⁿnaꞌ na cꞌoom na neiiⁿꞌeⁿ na matseiwendye Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ndoꞌ tsaⁿtya na matseiyuꞌ macaⁿnaꞌ na cꞌoom na neiiⁿꞌeⁿ xeⁿ na majuꞌcje Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom. Ee tsaⁿtya matseijomnaꞌ jom chaꞌna ljaaꞌ ꞌnaaⁿꞌ tscojnda̱a̱ na tiyo ntyjanaꞌ.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Ee quia na nluiꞌ ñeꞌquioomꞌ ndoꞌ xeⁿ jnda̱ teijmeiⁿꞌya, nlcaaⁿ tscojnda̱a̱ ndoꞌ mati ljaaꞌ ꞌnaaⁿꞌnaꞌ cwiquiaa, mana cwintycwii na jeeⁿ neiⁿncooꞌnaꞌ. Maluaaꞌ matseijomnaꞌ cwii tsaⁿtya, cwintycwiiñê naquiiꞌ chaꞌtso tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Mañequiaanaꞌ na neiiⁿꞌ tsꞌaⁿ quia na cwinaⁿñe na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ juu ndoꞌ ticatsꞌaa jnaⁿ. Ee quia na jnda̱ jnaⁿñe nncoꞌñom na ticantycwii na nncwandoꞌ ee jnda̱ tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nñequiaaⁿ joꞌ. Matseijomnaꞌ juunaꞌ chaꞌcwijom corona na nntoꞌñoom nnꞌaⁿ na wiꞌ nꞌom jom.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Quia na machꞌeenaꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na ñeꞌcatsꞌaaⁿ cwii nnom natia, tintseitioom na Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌee na ljoꞌ ee jom tyoochꞌeenaꞌ ntyjeeⁿ na ñeꞌcatsꞌaaⁿ natia, meiⁿ titseijndaaꞌñê na catsꞌaa tsꞌaⁿ naljoꞌ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Sa̱a̱ machꞌeenaꞌ xjeⁿ tsꞌaⁿ quia na mañequiaañê nnom juu natia na matseiqueeⁿ tsꞌoom, ndoꞌ juu na matseiqueeⁿ tsꞌoom mawjaañꞌoomnaꞌ jom xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ndoꞌ quia na jnda̱ jnda̱a̱ sꞌaa ñꞌomtiuu ꞌñaaⁿꞌ tsꞌaⁿ na catsꞌaaⁿ yuu na lꞌue tsꞌomnaꞌ, quia joꞌ mana wjaañꞌoomnaꞌ tsꞌaⁿ na nntsuuñê.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo, tañequiandyoꞌ na nñequiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ ꞌo na nlaꞌtiuuꞌyoꞌ na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌeeⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndyo̱ nnoom.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ nandye mañequiaaⁿ chaꞌtso nnom na cwitoꞌño̱o̱ⁿya na jeeⁿ ya laxmaⁿnaꞌ ndoꞌ canda̱a̱ꞌnaꞌ. Jom ñecwii xjeⁿ cwiluiiñê, meiⁿ tyootseichuiiꞌñê chaꞌxjeⁿ cwichuiiꞌ ncwaⁿꞌ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Nqueⁿ ncꞌe na lꞌue tsꞌoom, tqueeⁿ jaa na tuiindyo̱xco̱o̱ quia jlaꞌyuuꞌa ñꞌoomꞌm na cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ. Sꞌaaⁿ na ljoꞌ cha nlqueⁿnaꞌ jaa chaꞌcwijom ntjom na cwiweꞌjndyee quiiꞌntaaⁿ chaꞌtso na jnda̱ tqueeⁿ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, ticwiindyoꞌ ꞌo catseiqueeⁿnaꞌ tsꞌom na candiiya ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tincꞌoom na jeeⁿ cjee ꞌndyoo na ndooꞌ mantyjii ljoꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ. Meiⁿ nchii na nntseiteincuuꞌñe na nntseiwꞌii xꞌiaaꞌ.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ee quia na matseiwꞌii tsꞌaⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ, tyoochꞌeeⁿ yuu na matyꞌiomyanaꞌ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calꞌaaya.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Cweꞌ ncꞌe joꞌ, chaꞌtso na cwajndii na laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ ñequio chaꞌtso na waljooꞌcheⁿ na tia na cwilꞌana, catjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nmeiⁿꞌ. Ndoꞌ ñequio na cwitueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, calaꞌljoꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm na jnda̱ jnoomꞌm naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ nnda̱a̱ nluinꞌmaaⁿndyoꞌ.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Sa̱a̱ tjaa yuu mateijndeiinaꞌ na cweꞌ mandii tsꞌaⁿ ñꞌoom naya, xeⁿ nchii macaⁿnaꞌ na nntsꞌaaⁿ ljoꞌ na matsonaꞌ, ee xeⁿ ticalꞌaꞌyoꞌ naljoꞌ cwinquioꞌnnꞌaⁿndyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ee tsꞌaⁿ na cweꞌ tomti mandii ñꞌoomꞌñeeⁿ ndoꞌ ticatsꞌaa ljoꞌ na matsonaꞌ matseijomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ chaꞌna tsꞌaⁿ na mantyꞌiaaꞌ nnom ñꞌeⁿ tsjo̱ꞌjnom.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Tsaⁿꞌñeeⁿ ntyjeeⁿ chiuu waaⁿ xjeⁿ na mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ tsjo̱ꞌjnom, sa̱a̱ quia na nꞌñeeⁿ na mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ juunaꞌ mana cwitsuuꞌ tsꞌoom chiuu waaⁿ.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Sa̱a̱ tsaⁿ na tyeⁿ ñjom tsꞌom ñꞌoom na mandii, ndoꞌ maqueⁿya cwenta chiuu xcwe matsa̱ꞌntjom ljeii na matseicandyaañenaꞌ jaa ndoꞌ tyeⁿ meiⁿntyjeeꞌ na matseicanda̱ chiuu matsa̱ꞌntjomnaꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ nncꞌoom na neiiⁿꞌeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chaꞌtso na machꞌeeⁿ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Xeⁿ mꞌaaⁿ cwii tsꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na matseitiuu na macanda̱ juu jeeⁿ xcwe machꞌee sa̱a̱ ticatsꞌaa xjeⁿ tsaa, quia joꞌ manquiuꞌnnꞌaⁿñe cheⁿnquii, ndoꞌ ñꞌoom na matseitiuu joꞌ tjaa yuu lꞌuenaꞌ.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñꞌoom na xcweti ndoꞌ ljuꞌ tseixmaⁿ na cwilaꞌyuuꞌa, luaa matsonaꞌ: Cateijndeii tsꞌaⁿ ndyeñeeⁿꞌ na jnda̱ tja̱ tyendyee, ndoꞌ yolcu na jnda̱ ljondye na tja̱ sꞌaa, cateijndeii tsꞌaⁿ joona nawiꞌ na cwitjoomna ndoꞌ tintseiquiiꞌñe ñequio natia na matseixmaⁿ tsjoomnancue.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.