Romanos 2
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT
1 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ, catseiꞌno̱ⁿꞌ na tjaaꞌnaⁿ yuu cowañoomꞌnaꞌ ꞌu, ntsꞌo̱o̱naꞌ ꞌñeeⁿ cwiluiindyuꞌ, macoꞌwiꞌndyuꞌ cheⁿnncuꞌ quia na jeeⁿ matsuꞌ na ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ jeeⁿ tiannꞌaⁿndye ndoꞌ majoꞌto ljoꞌ na cwilꞌana macheꞌ ꞌu.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ee manquiuyaaya quia na ntꞌuiityeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na cwilꞌa na nmeiiⁿꞌ, nncuꞌxeeⁿ joona cantyjati na mayuuꞌ na lꞌana.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ꞌU na matseitiuuꞌ na catsꞌaaⁿ na catꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na cwilꞌa na nmeiiⁿꞌ, ¿aa ndyaꞌ matseitiuuꞌ na tixocatꞌuiinaꞌ ꞌu ndoꞌ ljoꞌwaayu macheꞌ chaꞌxjeⁿ naⁿꞌñeeⁿ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Cwa ndyaꞌ canda̱a̱ꞌ tsꞌomꞌ na ntso̱ꞌ na cajnda ntyjeeⁿ ñꞌeⁿndyuꞌ. Jom na jeeⁿ tꞌmaⁿ tsꞌoom ñꞌeⁿndyuꞌ, ndoꞌ waljooꞌcheⁿ na wiꞌ tsꞌoom ꞌu. ¿Aa ticatseiꞌno̱ⁿꞌ na luaaꞌ machꞌeeⁿ cha cjaañꞌoomnaꞌ ꞌu na calcweꞌ tsꞌomꞌ jnaⁿꞌ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Sa̱a̱ ꞌu nchii joꞌ ñeꞌcatsaꞌ, ꞌu maxjeⁿ quieꞌ tsꞌomꞌ, tiñeꞌcalcweꞌ tsꞌomꞌ. Matyꞌiomnaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌ na matseitꞌueꞌyaꞌ na catꞌuiinaꞌ ꞌu. Ee nncueꞌntyjo̱ xuee na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matyꞌiomyanaꞌ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Maquialjoꞌcheⁿ manquiityeeⁿ nñequiaaⁿ na ticwii cwii tsꞌaⁿ nncwantjom cantyjati na jnda̱ ñesꞌaa.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Nda̱a̱ joo nnꞌaⁿ na cwijooꞌ nꞌom na cwilꞌa yuu na matyꞌiomyanaꞌ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwilꞌuee na nlꞌa yuu na matseitꞌmaaꞌñenaꞌ jom, nñequiaaⁿ na nlaꞌxmaⁿna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ añmaaⁿna.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Sa̱a̱ tꞌmaⁿ waa na nntseiwꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na ticatueeꞌndyecje nnoom, na cwiꞌoo nacjooꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, na cwilꞌa chaꞌtso nnom natia.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Jeeⁿ tꞌmaⁿ nawiꞌ nntseiquioom nacjoo chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilꞌa natia ndoꞌ tꞌmaⁿ nntseiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuna. Najndyee nntjoom nnꞌaⁿ judíos na ljoꞌ, ndoꞌ majoꞌti nntjoom nnꞌaⁿ na nchii judíos.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Sa̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilꞌa yuu na ya, tjoomꞌ nntseitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona, nntsꞌaaⁿ na nluiitꞌmaⁿndyena ndoꞌ nñequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomna jo nnoom. Najndyee nntsꞌaaⁿ na ljoꞌ ñequio nnꞌaⁿ judíos, ndoꞌ mati nnꞌaⁿ na nchii judíos.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom nchii na nncjaañꞌoomꞌñê ñꞌeⁿ cwii tsꞌaⁿ, sa̱a̱ cwiicheⁿ tineiiⁿꞌeⁿ.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Chaꞌtso nnꞌaⁿ na nchii judíos na laꞌxmaⁿ jnaⁿ na tyoondye chiuu matsa̱ꞌntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, maxjeⁿ nntsuundyena ncꞌe na jnda̱ jlaꞌtjo̱o̱ndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ meiiⁿ tyoondyena juunaꞌ. Ndoꞌ chaꞌtso nnꞌaⁿ judíos na mꞌaⁿ nacje ꞌnaaⁿꞌ ljeiiꞌñeeⁿ na laꞌxmaⁿ jnaⁿ, majuunaꞌ nntꞌuiityeⁿnaꞌ joona.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nchii nnꞌaⁿ na cweꞌ cwindye chiuu matsa̱ꞌntjom ljeiiꞌñeeⁿ maqueeⁿ joona na tjaa jnaⁿ laꞌxmaⁿna, macanda̱ nnꞌaⁿ na cwilꞌa chiuu na matsa̱ꞌntjomnaꞌ.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na nchii judíos na ticuaa ljeii lueena na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na tqueⁿ Moisés, sa̱a̱ cwilꞌana chaꞌxjeⁿ na maꞌmo̱ⁿnaꞌ ndoꞌ na ljoꞌ nquieena laxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom ljeii na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ joona.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Ee cantyja na cwilꞌa naⁿꞌñeeⁿ cwitꞌmo̱o̱ⁿna na juu ljeiiꞌñeeⁿ teiljeiinaꞌ naquiiꞌ nꞌomna ee juu na mꞌaaⁿꞌ nꞌomna maꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ. Juu joꞌ macwjiꞌyuuꞌñenaꞌ na manquiuna quia cwilꞌana yuu na ya, ndoꞌ yuu na tia.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Ee maxjeⁿ nleitquiooꞌ na ljoꞌ juu xuee na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso na cweꞌ wantyꞌiuuꞌ tyolꞌana. Matyꞌioom tsꞌiaaⁿ Jesucristo na cuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ cantyja na jlaꞌtjo̱o̱ndyena chaꞌxjeⁿ maꞌmo̱ⁿ ñꞌoom naya na mañequiaya nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 ꞌU jeꞌ na cwiluiindyuꞌ tsꞌaⁿ judío. ꞌU quitꞌmaⁿ tsꞌomꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés, ndoꞌ macwjiꞌsꞌandyuꞌ cheⁿnncuꞌ na tseixmaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Jndaaꞌya ntyjiꞌ chiuu lꞌue tsꞌoom. Ndoꞌ maꞌmo̱ⁿ ljeiiꞌñeeⁿ njomꞌ cwaaⁿ na yati nncwjiiꞌndyuꞌ.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Jndaaꞌya ntyjiꞌ na nnda̱a̱ nntsaꞌ na nncjaꞌchuundyuꞌ nnꞌaⁿ na laxmaⁿ na nchjaaⁿ, ndoꞌ na cwiluiindyuꞌ chom na matseixueeñenaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jaaⁿñe.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ꞌU matseitiuuꞌ na jeeⁿ ꞌnaⁿꞌ na mꞌmo̱ⁿꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na tijndo̱ꞌ nꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na cwiluiindyuꞌ chaꞌcwijom maestro ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na tijndye nquiu cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ ee ñequio ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na maleiñꞌoomꞌ, waa ñꞌoom na matsonaꞌ chiuu na nluii ndoꞌ tseixmaⁿnaꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ꞌU na maꞌmo̱o̱ⁿꞌ nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ, ¿chiuu na tiñeꞌcaꞌmo̱ⁿꞌ njomꞌ nncuꞌ? Xeⁿ maꞌmo̱o̱ⁿꞌ na tinchꞌuee tsꞌaⁿ, ¿chiuu na machꞌueeꞌ?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Xeⁿ maꞌmo̱o̱ⁿꞌ na tincꞌoomya tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, quia joꞌ ¿chiuu na majoꞌ macheꞌ? ꞌU na jndoꞌ ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa, quia joꞌ ¿chiuu na machꞌueeꞌ ꞌnaⁿ na cwiñequia nnꞌaⁿ nda̱a̱ joonaꞌ?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Matseisꞌandyuꞌ na maleiñꞌoomꞌ ljeii na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom Moisés, sa̱a̱ quia matseiꞌtjo̱o̱ndyuꞌ jo nnom juunaꞌ, ¿aa nchii majuꞌcjeꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ndoꞌ na luaaꞌ, jeeⁿ xcwe ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ: “Nnꞌaⁿ na nchii judíos cwiluiindyena cwitioꞌñꞌoomna Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe natia na cwilꞌaꞌ ꞌo nnꞌaⁿ judíos.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 ꞌNaaⁿ na cwiluii ntjaaⁿ yoꞌndaa naⁿnom nda nnꞌaⁿ judíos jnda tseixmaⁿnaꞌ xeⁿ matseicanda̱ꞌ ljeii na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom Moisés. Sa̱a̱ xeⁿ matseiꞌtjo̱o̱ndyuꞌ nnom ljeiiꞌñeeⁿ matyꞌiomnaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌ chaꞌcwijom na tîcaluii ꞌnaaⁿꞌñeeⁿ ꞌu.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Ndoꞌ tsꞌaⁿ na quichꞌee chaꞌxjeⁿ matsa̱ꞌntjom ljeiiꞌñeeⁿ meiiⁿ tyooluii ꞌnaaⁿꞌñeeⁿ juu, naljoꞌ machꞌee tsaⁿꞌñeeⁿ matseijndaaꞌñenaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ na chaꞌcwijom jnda̱ tuii ꞌnaaⁿꞌñeeⁿ juu meiiⁿ tîcaluii.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Juu tsꞌaⁿ na tyooluii ꞌnaaⁿꞌñeeⁿ, sa̱a̱ machꞌee chiuu tꞌmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, nñequiaa jnaⁿꞌ ꞌu tsꞌaⁿ judío ee meiiⁿ na waa ljeiiꞌñeeⁿ lꞌo̱ꞌ, sa̱a̱ tyootseicanda̱ꞌ juunaꞌ ndoꞌ ꞌu tsꞌaⁿ na jnda̱ tuii ꞌnaaⁿ tjaaⁿꞌ.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Ee nchii cweꞌ tsjaaⁿ na tuiiñe tsꞌaⁿ, joꞌ na cwiluiiñe judío, meiiⁿ nchii cweꞌ ꞌnaaⁿ na cwilꞌana ndana na naⁿnom.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Cwiwitquiooꞌ na cwiluiiñe tsꞌaⁿ cwii judío quia na mꞌaaⁿ na xcweeꞌ tsꞌom jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Juu ꞌnaaⁿ na cwiluii tjaaⁿꞌ tsꞌaⁿ matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ quia nquii Espíritu Santo maqueⁿ xcoom naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ. Tsꞌaⁿ na luaaꞌ matseixmaⁿ, malꞌueeⁿ yuu na nncjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê, tintsꞌaa meiiⁿ nnꞌaⁿ ticjaaweeꞌ nquiuna ñꞌeⁿñê.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.