Romanos 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaꞌ Jesucristo. Jom tyꞌioom tsꞌiaaⁿ ja na matseixmaⁿya tsꞌaⁿ na majñom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na nñequiaya ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ cantyja na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê joona.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Matseicwanom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ. Tandyo xuee tꞌmo̱o̱ⁿ na ljoꞌ nntsꞌaaⁿ ñequio ñꞌomndyuee profetas. Jlaꞌljeiina ñꞌoomꞌñeeⁿ na ljuꞌ laꞌxmaⁿnaꞌ.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Juu ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ matꞌuiinaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnaaⁿ, nquii Ta Jesucristo. Cantyja na tsꞌaⁿ jom, tuiiñê tsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ rey David na jndyowicantyjooꞌ.
3 — ausente —
4 Jnda̱ chii tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo na Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom juu ndoꞌ waa najndeii. Teitquiooꞌ naljoꞌ ee jnda̱ na tueꞌ tandoꞌxco quiiꞌntaaⁿ lꞌoo.
4 — ausente —
5 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom macandaya naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na majñoom ja tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue. Ee lꞌue tsꞌoom na meiⁿquiayuucheⁿ caliu nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ waa na jnda̱ sꞌaaⁿ, cha calaꞌyuꞌya nꞌomna ndoꞌ calaꞌcanda̱na jo nnoom.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Mati mañꞌoomnaꞌ ꞌo, ee maqueeⁿꞌñê ꞌo na calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Matseicwano̱ⁿ cartawaa na mꞌaⁿꞌ chaꞌtsondyoꞌ ꞌo na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaⁿꞌyoꞌ Roma, na maqueeⁿꞌñê na cwiluiindyoꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ. Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo quiana na tjaa ñomtiuu cꞌomꞌyoꞌ jo nda̱a̱na ñequio naya na laxmaⁿna.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Najndyee ncꞌe Jesucristo, mañequiaya na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌomya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ. Ee meiⁿyuucheⁿ na mawa̱ya, ya ñꞌoom cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ cantyja na cwilaꞌyuꞌya ñꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Manoomꞌm na mayuꞌa na ticjo̱meintyja̱a̱ꞌa na macaⁿꞌa nnoom na cateijneiⁿ ꞌo. Mꞌaaⁿya na xcweeꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya na mandiꞌntjo̱ⁿya nnoom. Ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ matseina̱ⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ ñꞌoom naya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnaaⁿ Jesucristo.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Ñequiiꞌcheⁿ na macaⁿꞌa nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha xeⁿ na jom lꞌue tsꞌoom nncueꞌntyjo̱ na nnda̱a̱ nncjo̱cando̱o̱ꞌa ꞌo.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ee ntyjaaꞌya tsꞌo̱o̱ⁿya na nncua̱ꞌcaño̱o̱ⁿya na nnteijndeiya ꞌo ñequio ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nntsanaꞌjnda̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Luaaꞌ lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ cha juu na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê ñequio juu na matseiyuꞌya tsꞌo̱o̱ⁿya tjoomꞌ nnteijndeiinaꞌ ꞌo ndoꞌ nnteijndeiinaꞌ ja.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na caliuꞌyoꞌ na jndye ndiiꞌ tyotseijndaaꞌndyo̱ na nncua̱ꞌcaño̱o̱ⁿya ꞌo, sa̱a̱ ñeseicuꞌnaꞌ ja. Luaaꞌ waa na ñetqueⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ, cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na nntsꞌaaya majndyeti nnꞌaⁿ nntioondye lꞌo̱o̱ⁿ, ndoꞌ mati ꞌo nntsaalaꞌno̱ⁿꞌtiꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ quiluii quiiꞌntaaⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na nchii judíos.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Ee matseijomnaꞌ ja chaꞌcwijom cwii tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿ chujnaⁿ, tseixmaⁿya na ljoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌneiⁿ ñꞌoom griego, ndoꞌ mati nda̱a̱ meiⁿquia nnꞌaⁿ na tjachuiiꞌ ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿ. Oo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeii, ndoꞌ mati nda̱a̱ nnꞌaⁿ na ticataꞌjnaaⁿꞌ ljeii.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Joꞌ chii jeeⁿ queeⁿ tsꞌo̱o̱ⁿya na mati nñequiaya ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ nda̱a̱ ꞌo quia na nncua̱ya na mꞌaⁿꞌyoꞌ Roma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Tijnaaⁿꞌa cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee juunaꞌ cwiluiiñenaꞌ najneiⁿ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ. Najndyee machꞌeeⁿ na ljoꞌ ñequio nnꞌaⁿ judíos ndoꞌ mati ñequio meiⁿquia nnꞌaⁿ.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Juu ñꞌoom nayaꞌñeeⁿ matseicandiinaꞌ chiuu machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom na maqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya jo nnoom ncꞌe na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Jesucristo. Ee waa ñꞌoomꞌm na teiljeii na matsonaꞌ na ljoꞌ: “Nquii tsꞌaⁿ na maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ, catseiyuꞌya tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ ñꞌeⁿñê.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ee xjeⁿ cañoomꞌlueecheⁿ matseicano̱o̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matseiwꞌeeⁿ nacjoo nnꞌaⁿ na cwilꞌa chaꞌtso nnom na cwajndii ñequio natia. Na nmeiiⁿꞌ cwilꞌana, cwilaꞌlcweꞌna ntꞌom nnꞌaⁿ na ñeꞌcaliu ñꞌoom na mayuuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Ee naquiiꞌ nꞌomna maxjeⁿ manquiuyana ñꞌoom na mayuuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee manquiityeeⁿ jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿ chiuu matseixmaaⁿ nda̱a̱na.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Ee ljoꞌ na titquiooꞌ na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnda̱a̱ nncwajnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ joꞌ quia na mantyꞌiaaꞌ chaꞌtso na sꞌaaⁿ. Ee xjeⁿ na tuiicheⁿ tsjoomnancue cwiwitquiooꞌya na jom cwiluiiñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ chaꞌwaa xuee waa na jneiⁿ. Joꞌ chii nnꞌaⁿ natia ljoꞌ cwilꞌa xocanda̱a̱ nluena na tjaaꞌnaⁿ jnaⁿ cachona, meiⁿ xocanda̱a̱ ntaꞌñoomꞌndyena.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Ee meiiⁿ na cwilaꞌno̱ⁿꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom sa̱a̱ maxjeⁿ tîcalaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ. Meiⁿ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ tiñeꞌnquiana. Ndoꞌ joo ñꞌoom na tyomꞌaaⁿꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿꞌ chiuu cwiluiiñê jeeⁿ cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo joonaꞌ. Joꞌ chii sꞌaanaꞌ ntjeiⁿ naquiiꞌ nꞌomna, ndoꞌ na ljoꞌ cwiljo na jaaⁿñe naquiiꞌ nꞌomna.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Meiiⁿ na cwiluena na laꞌxmaⁿna nnꞌaⁿ na jeeⁿ jndo̱ꞌ nꞌom, sa̱a̱ cwino̱o̱ⁿ na cweꞌ ntjeiⁿndyetona.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 ꞌNdyena na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ticantycwii na wandoꞌ na mꞌaaⁿ yuu na jeeⁿ neiⁿncooꞌ. To̱ꞌyoona na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ndyueenda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwintycwii na taꞌndoꞌ, ñequio cantsaa ñequio quiooꞌ na cwiꞌoocaꞌ ñequio quiooꞌ na tjaaꞌnaⁿ ncꞌeeꞌ.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Joꞌ chii ꞌndiito Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calꞌatona meiⁿquia na ntjeiⁿ na ñeꞌcalꞌana na cwajndii na queeⁿ nꞌom seiina na cantyja ꞌnaaⁿ joonaꞌ ñelꞌana cwii na jeeⁿ jnaaⁿꞌ ñequio ntyjeena.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Tîcalaꞌyuꞌna ñꞌoom na mayuuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Yacheⁿ jlaꞌyuꞌna ñꞌoom na cweꞌ cantu. Ee tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na sꞌaaⁿ nchii nqueⁿ na sꞌaaⁿ chaꞌtso nnom. Ndoꞌ matsonaꞌ na ñequiiꞌcheⁿ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ jom chaꞌwaati xuee. Calꞌa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ naljoꞌ.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Macweꞌ ncꞌe joꞌ chii ꞌndiito Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona na calꞌana ljoꞌ na machꞌeenaꞌ nquiuna na ñeꞌcalꞌana. Hasta yolcu tquiandye nda̱a̱ ntyjelcu ndoꞌ nchii ljoꞌ teincoondyena.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ndoꞌ mati naⁿnom nchii macanda̱ cweꞌ ñequio yolcu tyomꞌaⁿna. Seijmeiⁿꞌtinaꞌ joona na queeⁿ nꞌomna ncꞌiaana. Tyomꞌaⁿna meiiⁿ ñꞌeⁿ ntyjenomna, ndoꞌ nchii ljoꞌ teincoondyena, cwii na jnaaⁿꞌticheⁿ. Ndoꞌ na ljoꞌ lꞌana, tyotaꞌwiꞌndye cheⁿnquieena, tioomndyena ñequio seiina na ntjeiⁿ ljoꞌ ñelꞌana.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ndoꞌ ncꞌe na lꞌayana na tsuuꞌ nꞌomna Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ chii mati ꞌndiitoom na calꞌatona meiⁿljoꞌcheⁿ natia na ñeꞌcalꞌana.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Mꞌaⁿna na cwilꞌana chaꞌtso nnom na ticatyꞌiomyanaꞌ. Chaꞌna tsꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaaⁿya ñꞌeⁿ xꞌiaaꞌ, oo tsꞌaⁿ na ntjeiⁿ ljoꞌ machꞌee ñꞌeⁿ xꞌiaaꞌ oo tsꞌaⁿ na matseiqueeⁿ tsꞌom ꞌnaaⁿꞌ xꞌiaaꞌ, tsꞌaⁿ na ticatseiñꞌoomꞌñe yuu na matyꞌiomyanaꞌ, tsꞌaⁿ na ta̱a̱ꞌ tsꞌom xꞌiaaꞌ, tsꞌaⁿ na matseicwjee nnꞌaⁿ, tsꞌaⁿ na matseintjaꞌñe ñequio xꞌiaaꞌ, tsꞌaⁿ na manquiuꞌnnꞌaⁿ xꞌiaaꞌ, tsꞌaⁿ na matseiꞌndaaꞌ tsꞌom xꞌiaaꞌ, tsꞌaⁿ na cweꞌ matseineiⁿto chiuu waa ñꞌoom na mandii cantyja ꞌnaaⁿꞌ xꞌiaaꞌ,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 tsꞌaⁿ na matioñꞌoom xꞌiaaꞌ, tsꞌaⁿ na ticueeꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tsꞌaⁿ na wiꞌñe ñequio xꞌiaaꞌ, tsꞌaⁿ na sꞌañe scuñe, tsꞌaⁿ na matseiwendyeñe cheⁿnquii, tsꞌaⁿ na matseijndaaꞌñexco natia, tsꞌaⁿ na ticatseitꞌmaaⁿꞌñe nnꞌaⁿ na nda juu,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 tsꞌaⁿ na tiñequiaañe na nntseiꞌno̱ⁿꞌ yuu na ya oo yuu na tia, tsꞌaⁿ na meiiⁿ na ñꞌoom ꞌndyoo sa̱a̱ xocatseicanda̱, tsꞌaⁿ na ticajnda ntyjii ljoꞌ cwitjoom ncꞌiaaꞌ, tsꞌaⁿ na tixocatseitꞌmaⁿ tsꞌom xꞌiaaꞌ, tsꞌaⁿ na ticꞌoom na wiꞌ tsꞌom nnꞌaⁿ,
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 joona manquiujndaaꞌndyena na jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntsuundye nnꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ cwilꞌa, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoꞌ, wjaanaꞌ na ꞌoolꞌana na ljoꞌ, ndoꞌ yacheⁿ ya nquiuna quia na cwintyꞌiaana na majoꞌti cwilꞌa ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.