Mateus 7
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB
1 ’Tilꞌueeꞌndyoꞌ jnaaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ xjeⁿto ꞌo cha ticuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ee mañejuuti ñꞌoom na cwilꞌueꞌyoꞌ nacjoo ncꞌiaaꞌyoꞌ, majuunaꞌ nleilꞌueeꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncuꞌxeⁿnaꞌ ꞌo. Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ na cwitjeiꞌyoꞌ cwenta na catꞌuiinaꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ, malaaꞌtiꞌ nntsꞌaaⁿ ñꞌeⁿndyoꞌ.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Chiuu na jeeⁿ maqueⁿꞌ cwenta meiiⁿ chjoowiꞌ ljoꞌ machꞌee xꞌiaꞌ? Ndoꞌ manncuꞌtiꞌ tiqueⁿꞌ cwenta na tꞌmaⁿ matseiꞌtjo̱o̱ndyuꞌ. Machꞌeenaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌ chaꞌcwijom jeeⁿ ndoꞌ ntquiooꞌ jnda̱ na njom tsꞌomnnom xꞌiaꞌ, sa̱a̱ meiⁿchjoo tiqueⁿꞌ cwenta tsꞌoom tscaaꞌ na njom tsꞌomnjomꞌ nncuꞌ.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ¿Aa nntsuꞌyuꞌ nnom xꞌiaꞌ: “Cwa, quiaaꞌ na nncwjiiꞌa ntquiooꞌ jnda̱ na njom tsꞌomnjomꞌ”? Ndoꞌ ꞌu jeꞌ ndicwaⁿ njom tsꞌoom tscaaꞌ tsꞌomnjomꞌ.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ꞌU tsꞌaⁿ na we waa na matseixmaⁿꞌ cwjiꞌjndyeeꞌ tsꞌoom tscaaꞌ na njom tsꞌomnjomꞌ nncuꞌ quia joꞌ tquioꞌyaꞌ na nncwjiꞌ ntquiooꞌ jnda̱ na njom tsꞌomnnom xꞌiaꞌ.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Tiñeꞌquiaꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na ljuꞌ laꞌxmaⁿnaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na ticalaꞌñꞌoomꞌndye Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ticalaꞌxmaⁿ na nntoꞌñoom joonaꞌ. Ee xeⁿ na luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom cwiñeꞌquiaꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na ya na laꞌxmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ calueꞌ. Ndoꞌ calueꞌñeeⁿ nntaꞌqueⁿyoꞌ na nntquiiyoꞌ ꞌo. Meiⁿ tiñeꞌquiaꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na jnda nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ, ee xeⁿ na ljoꞌ nlꞌaꞌyoꞌ, matseijomnaꞌ chaꞌcwijom cwitueꞌyoꞌ tsꞌuaa ta̱ꞌ na jeeⁿ jnda nda̱a̱ calcu. Ndoꞌ calcuꞌñeeⁿ cweꞌ nntyueyoꞌ joonaꞌ.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Ñequiiꞌcheⁿ cataⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom quia joꞌ nndaꞌyoꞌ juu na cwitaⁿꞌyoꞌ. Ñequiiꞌcheⁿ calꞌueꞌyoꞌ chiuuya jo nnoom quia joꞌ nliuꞌyoꞌ. Ñequiiꞌcheⁿ caꞌmaⁿꞌyoꞌ jom quia joꞌ nnaaⁿ chaꞌcwijom ꞌndyootsꞌa jo nda̱a̱ꞌyoꞌ.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ee cwii tsꞌaⁿ na waa na macaaⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, maxjeⁿ nncoꞌñoom juunaꞌ. Ndoꞌ mati tsꞌaⁿ na malꞌue yuu na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, maxjeⁿ nljeiiⁿ. Ndoꞌ juu tsꞌaⁿ na maꞌmaⁿ, maxjeⁿ nntseicanaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌcwijom ꞌndyootsꞌa jo nnom.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿ꞌÑeeⁿ cwiindyoꞌ ꞌo na mꞌaaⁿ yucachjoo jnda, ndoꞌ xeⁿ macaaⁿ tyooꞌ njomꞌ, aa nñequiaaꞌyuꞌ tsjo̱ꞌ nnoom? Tjaaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ nntsꞌaa na ljoꞌ.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ndoꞌ xeⁿ macaⁿ yucachjoo jndaꞌ cwii catscaa njomꞌ, ¿aa nñequiaaꞌyuꞌ catsuu nnoom? Xocatsaꞌ na ljoꞌ.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Quia joꞌ ꞌo nnꞌaⁿ na tia nnꞌaⁿndyoꞌ, xeⁿ manquiuꞌyoꞌ na nñeꞌquiaꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na ya nda̱a̱ ndaꞌyoꞌ, majndeiiticheⁿ nquii Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee nñequiaaⁿ ꞌnaⁿ na yaticheⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwitaⁿ nnoom.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’Quia joꞌ meiⁿnquia na lꞌue nꞌomꞌyoꞌ na calꞌa nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyoꞌ majoꞌti calꞌaꞌ ꞌo ñꞌeⁿndye joona. Ee laaꞌtiꞌ matsa̱ꞌntjom ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyoñeꞌquia profetas tandyo xuee.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 ’ꞌO catsaquieꞌyoꞌ ꞌndyootsꞌa cantuu na nncꞌomꞌyoꞌ natooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee waa ꞌndyootsꞌa tmeiⁿ na matseicanaaⁿñenaꞌ nato tꞌmaⁿ. Juunaꞌ wjaañꞌoomnaꞌ tsꞌaⁿ na nntsuuñe ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ cwiꞌooquieꞌ joꞌ joꞌ.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Sa̱a̱ ꞌndyootsꞌa cantuu matseicanaaⁿñenaꞌ nato cajneiⁿ. Natoꞌñeeⁿ wjaañꞌoomnaꞌ tsꞌaⁿ na ticantycwii na nncwandoꞌ sa̱a̱ tijndye nnꞌaⁿ cwiliu juunaꞌ.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’Calꞌaꞌyoꞌ cwenta ñequio joo nnꞌaⁿ na tiyuuꞌ ñꞌoom cwiñeꞌquia. Cwiquieꞌcañomna ꞌo na ndooꞌ jeeⁿ nioomꞌ nꞌomna chaꞌna nioomꞌ tsꞌom catsmaⁿ sa̱a̱ naquiiꞌ nꞌomna laxmaⁿna na wiꞌndyena chaꞌcwijom lobo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Nntaꞌjnaⁿꞌyoꞌ ꞌñeeⁿ joona quia cwiqueⁿꞌyoꞌ cwenta chiuu cwilꞌana. ¿Aa nntsꞌaacheⁿnaꞌ na nntseicjoo tsꞌaⁿ ta̱uva lꞌo̱o̱nioom? Oo ¿aa nntseicjoo tsꞌaⁿ ta̱higos tsꞌoom nioom? Xocatsꞌaanaꞌ na ljoꞌ.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ee ticwii cwii tsꞌoom na ya, cwiweꞌ ta̱ na ya, ndoꞌ ticwii cwii tsꞌoom na tisꞌa, cwiweꞌ ta̱ na tisꞌa.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Tsꞌoom na ya xocueꞌ ta̱ na tisꞌa, ndoꞌ tsꞌoom na tisꞌa xocueꞌ ta̱ na ya.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ticwii cwii tsꞌoom na ticatsꞌaa ta̱ na ya, cwitꞌuanaꞌ, jnda̱ chii cwitueeꞌ nnꞌaⁿ juunaꞌ quiiꞌ chom.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Luaaꞌ waa na nntaꞌjnaⁿꞌyoꞌ naⁿꞌñeeⁿ, ee mꞌmo̱ⁿnaꞌ na tiyuuꞌ ñꞌoom na cwiñeꞌquiana quia na nleitquiooꞌ chiuu waa na cwilꞌana.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Majndye nnꞌaⁿ cwilue nno̱o̱ⁿ Ta, sa̱a̱ tichaꞌtsondyena nncꞌooquieeꞌndyena cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ñequiiꞌcheⁿ joo nnꞌaⁿ na cwilꞌa ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Tsotya̱ya na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee, naⁿꞌñeeⁿ nncꞌooquieeꞌndye cantyja na matsa̱ꞌntjoom.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Xuee na nncueꞌntyjo̱ na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ, majndye nnꞌaⁿ nluena no̱o̱ⁿ: “Jeeⁿ ꞌu Ta, ¿aa nchii jnda̱ tquiaayâ ñꞌoom naya ꞌnaⁿꞌ ñequio najndeii na matseiꞌxmaⁿꞌ ndoꞌ tjeiiꞌâ jndyetia naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, ndoꞌ lꞌaayâ jndye ꞌnaaⁿ ñequio najnduꞌ nncuꞌ na tixocaluiinaꞌ cantyja najndeii na matseixmaⁿ tsꞌaⁿ?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Quia joꞌ nncꞌo̱ya ndyuee naⁿꞌñeeⁿ, nntsjo̱o̱: “Meiⁿchjoo ticwajnaⁿꞌa ꞌñeeⁿ ꞌo. Quindyo̱ꞌyoꞌ nacañomya, ꞌo nnꞌaⁿ na tia nnꞌaⁿndyoꞌ.”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’Ticwii cwii tsꞌaⁿ na mandii ñꞌoom na matsjo̱o̱ nmeiiⁿ ndoꞌ matseicanda̱ joonaꞌ, matseijomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ chaꞌna cwii tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom na sꞌaa waaꞌ nacjooꞌ tsjo̱ꞌtꞌmaⁿ na tyeⁿ wacatyeeⁿ.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Jnaⁿnaꞌ tuaꞌ, tyjeeꞌ jndaa, tioo jndye jndeii, teicaljoonaꞌ wꞌaaꞌñeeⁿ, sa̱a̱ tiquioonaꞌ ee na tꞌuiityeⁿnaꞌ nacjooꞌ tsjo̱ꞌñeeⁿ.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Sa̱a̱ ticwii cwii tsꞌaⁿ na mandii ñꞌoom na matsjo̱o̱ ndoꞌ titseicanda̱ joonaꞌ, matseijomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ chaꞌna cwii tsꞌaⁿ na tijndo̱ꞌ tsꞌom na sꞌaa waaꞌ nacjooꞌ teiꞌ.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Jnaⁿnaꞌ tuaꞌ, tyjeeꞌ jndaa, tioo jndye jndeii, teicaljoonaꞌ wꞌaaꞌñeeⁿ, mana tioonaꞌ. Ndoꞌ matꞌmaⁿ tsuu cantyja ꞌnaaⁿꞌ wꞌaaꞌñeeⁿ.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Quia na jnda̱ jnda̱ seineiⁿ Jesús chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ, nnꞌaⁿ na jndyendye jeeⁿ tjaweeꞌ nꞌomna ñꞌoom na tꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Ee tyoꞌmo̱o̱ⁿ na waa najndeii na matseixmaaⁿ, nchii chaꞌna cwitꞌmo̱o̱ⁿ nnꞌaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.