Mateus 5

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quia na ntyꞌiaaꞌ Jesús na jndye nnꞌaⁿ, tjawaaⁿ cwii ta. Jnda̱ na tjacjom, tyꞌentyjaꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 To̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na tꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Tsoom:
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ’Mañequiaanaꞌ na neiiⁿ nnꞌaⁿ na chjooꞌ nꞌom cantyja jnaaⁿna, ee quia nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tꞌmaⁿ nꞌomna.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ’Mañequiaanaꞌ na neiiⁿ nnꞌaⁿ na cwitueeꞌndyecje jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee nndaana na nncꞌomna tsjoomnancue xco.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ’Mañequiaanaꞌ na neiiⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿna chaꞌcwijom na ñeꞌjndoꞌna ndoꞌ ñeꞌcwena ee na ntyjaaꞌ nꞌomna na nnda̱a̱ nlꞌana yuu na matyꞌiomyanaꞌ. Ee canda̱a̱ꞌya nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwicantyjaaꞌ nꞌomna.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ’Mañequiaanaꞌ na neiiⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ na wiꞌ nꞌom ncꞌiaa, ee nncꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom joona.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ’Mañequiaanaꞌ na neiiⁿ nnꞌaⁿ na ljuꞌ naquiiꞌ nꞌom, ee nntyꞌiaa nda̱a̱na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ’Mañequiaanaꞌ na neiiⁿ nnꞌaⁿ na cwitaꞌya ncꞌiaa na cwilaꞌntjaꞌndye, ee nntseicajndyu Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona ntseinaaⁿ.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Mañequiaanaꞌ na neiiⁿ nnꞌaⁿ na cwintyjo̱ ncꞌiaana joona ncꞌe na mꞌaⁿna cantyja na matyꞌiomyanaꞌ, ee laꞌxmaⁿ naⁿꞌñeeⁿ cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 ’Mañequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ quia na cwilaꞌjnaaⁿꞌ nnꞌaⁿ ꞌo, ndoꞌ quia cwitaꞌwiꞌna ꞌo ndoꞌ cwitueeꞌna chaꞌtso nnom ñꞌoomwiꞌ nacjoꞌyoꞌ na cweꞌ cantu ncꞌe na mꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Cꞌomꞌyoꞌ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ catseicwaljooꞌtinaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ ee tꞌmaⁿ naya cwentaꞌyoꞌ cwiwiwe cañoomꞌluee. Ee malaaꞌtiꞌ tyoleiꞌntyjo̱ nnꞌaⁿ profetas na tyoñeꞌquia ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tandyo xuee, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntjomꞌ ꞌo nawiꞌñeeⁿ.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 ’ꞌO cwiluiindyoꞌ tsjaaⁿꞌchjeⁿꞌ, sa̱a̱ xeⁿ na jnda̱ jluiꞌ na chjeⁿꞌnaꞌ, ¿ljoꞌ ñꞌeⁿ cwii nleichjeⁿꞌnndaꞌnaꞌ? Meiⁿchjoo tjaa yuu cwii nleilꞌuenaꞌ, joꞌ chii cweꞌ cwityeⁿnquieeꞌ nnꞌaⁿ ndoꞌ cwicandyuena joonaꞌ.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 ’ꞌO cwiluiindyoꞌ chom na cwiwixuee jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Cwii tsjoom na wacatyeeⁿ xqueⁿ ta, xocanda̱a̱ nncwantyꞌiu juunaꞌ.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Mati xotseicwꞌaa tsꞌaⁿ cwii xjocanti ndoꞌ nncwjaaꞌñeyom juunaꞌ nacjeeꞌ tsꞌoom castom. Maxjeⁿ nntseintyja tsꞌaⁿ juunaꞌ cha ya nntseixueenaꞌ nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ naquiiꞌ wꞌaa.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Malaaꞌtiꞌ cꞌomꞌ ꞌo na calaxueendyoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ cha nlaꞌno̱ⁿꞌna na cwilꞌaꞌyoꞌ chaꞌtso nnom na matyꞌiomyanaꞌ. Ndoꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Mati tso Jesús:
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Ee mayuuꞌcheⁿ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, yocheⁿ na ndicwaⁿ waa tsjo̱ꞌluee ñequio tsjoomnancue, xocaꞌndiinaꞌ meiⁿcwii ljeii cachjoo na ndiiꞌnaꞌ naquiiꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés, hasta xjeⁿ jnda̱ jluiꞌljuuꞌñꞌeⁿnaꞌ.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ncꞌe na luaaꞌ, meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na titseicanda̱ cwii ñꞌoommeiiⁿ na cachjoonaꞌ, ndoꞌ maꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ ncꞌiaaⁿꞌaⁿ ya meiiⁿ tilaꞌcanda̱na juunaꞌ, tjaa yuu lꞌueñê cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ ꞌñeeⁿ juu na matseicanda̱ ñꞌoommeiiⁿ ndoꞌ naljoꞌ maꞌmo̱ⁿ na calꞌa ncꞌiaaꞌ, juu matseijndaaꞌñenaꞌ na tꞌmaⁿ lꞌueñe cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Joꞌ chii candyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, xeⁿ tilacanda̱a̱ꞌndyoꞌtiꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nchiiti na cwilꞌa nnꞌaⁿ fariseos ñequio nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, quia joꞌ xonnda̱a̱ ntsaquieeꞌndyoꞌ cantyja na matsa̱ꞌntjoom. Macaⁿnaꞌ na ꞌo nncwinomꞌtiꞌyoꞌ na ya nlꞌaꞌyoꞌ nchiiti chaꞌna cwilꞌa naⁿꞌñeeⁿ.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 ’ꞌO jnda̱ jndyeꞌyoꞌ ñꞌoom na tyolue nnꞌaⁿ nda̱a̱ welooya na matsonaꞌ: “Tintseicueꞌ xꞌiaꞌ ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na nntsꞌaa na ljoꞌ, maxjeⁿ nntꞌuiityeⁿnaꞌ juu.”
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Joꞌ chii nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiiⁿ cweꞌ na nntseiwꞌii tsꞌaⁿ xꞌiaaꞌ maxjeⁿ nntꞌuiityeⁿnaꞌ jom. Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matseineiⁿ ñꞌomjnaaⁿꞌ nnom xꞌiaaꞌ, maxjeⁿ nntuꞌxeⁿ nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye watsꞌom tꞌmaⁿ juu. Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na nntseijoomꞌñe quiooꞌ xꞌiaaꞌ, maxjeⁿ matsonaꞌ na nntioomñê juunaꞌ naquiiꞌ chom bꞌio.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 ’Joꞌ chii quia na maꞌtiooꞌ ꞌnaⁿ jo nnom tio na mañequiaaꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ xeⁿ juu xjeⁿꞌñeeⁿ macjaañjoomꞌ tsꞌomꞌ na tiya mꞌaaⁿ xꞌiaꞌ ñꞌeⁿndyuꞌ,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 quia joꞌ caꞌndiiꞌ ꞌnaⁿꞌ joꞌ joꞌ, chii cjaꞌ, catsaꞌjndyeeꞌ na caljoyaandyoꞌ ñꞌeⁿ xꞌiaꞌ. Nda̱nquia, chii candyoꞌnndaꞌ na nñequiaaꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 ’Yocheⁿ na ndicwaⁿ wanaaⁿ, queⁿndyuꞌ na caljondyoꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na maleichuunaꞌ ꞌo ñꞌeⁿ xꞌiaꞌ cha tintsꞌaanaꞌ na juu tsꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌntiaaꞌndyoꞌ ñꞌeⁿñe nntseiquioom ꞌu lꞌo̱ jwe. Ndoꞌ jweꞌñeeⁿ nñequiaaⁿ cwenta ꞌu luee sondaro, Ndoꞌ joona mana nntueeꞌna ꞌu wꞌaancjo.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ njomꞌ, xocaluiꞌ joꞌ joꞌ, hasta quia na jnda̱ tiomꞌnchaaꞌndyuꞌ.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 ’ꞌO jnda̱ jndyeꞌyoꞌ ñꞌoom na tyoñeꞌquia nnꞌaⁿ na matsonaꞌ: “Tijoom xuee nncꞌoomꞌyaꞌ ñꞌeⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ.”
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Sa̱a̱ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na cweꞌ mantyꞌiaaꞌ cwii yuscu na matseiqueeⁿ tsꞌoom juu, maxjeⁿ matsonaꞌ na mamꞌaaⁿyaaⁿ ñꞌeⁿñe ee na luaaꞌ matseitioom.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ’Macweꞌ joꞌ xeⁿ cantyja na mantyꞌiaꞌ wjaañꞌoomnaꞌ ꞌu na matseiꞌtjo̱o̱ndyuꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, queⁿꞌ cheⁿnncuꞌ xjeⁿ chaꞌcwijom na macwjiꞌ tsꞌom njomꞌ ndoꞌ matquieꞌ juunaꞌ cha taxocatseitjo̱o̱ndyuꞌtiꞌ. Ee ñecuaa meiiⁿ na tacanda̱a̱ꞌndyuꞌ sa̱a̱ nncuꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿndyuꞌ. Ndoꞌ xeⁿ tiñeꞌqueⁿꞌ cheⁿnncuꞌ xjeⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌ, meiiⁿ na canda̱a̱ꞌndyuꞌ ñeꞌcꞌoomꞌ, meiⁿchiuucheⁿ bꞌio nncjuꞌnaꞌ ꞌu.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ndoꞌ xeⁿ wjaañꞌoomnaꞌ ꞌu na matseiꞌtjo̱o̱ndyuꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿꞌ tsꞌo̱ꞌ ntyjaya, queⁿꞌ cheⁿnncuꞌ xjeⁿ chaꞌcwijom na matyjeeꞌ ndoꞌ matquieꞌ juunaꞌ cha xotseitjo̱o̱ndyuꞌtiꞌ. Ee ñecuaa meiiⁿ na tacanda̱a̱ꞌndyuꞌ sa̱a̱ nncuꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿndyuꞌ. Ee xeⁿ tiqueⁿꞌ cheⁿnncuꞌ xjeⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌ, meiiⁿ na canda̱a̱ꞌndyuꞌ ñeꞌcꞌoomꞌ, maxjeⁿ nncjuꞌnaꞌ ꞌu bꞌio.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 ’Mati waa ñꞌoom na tyoñequiaa Moisés na meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matseityuiiꞌ ljeii ꞌnaaⁿꞌ ñꞌeⁿ scuuꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ nnoomꞌm na nluii ljeii cantyja na mato̱ⁿꞌñê ñꞌeⁿ scoomꞌm.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Sa̱a̱ jeꞌ candyeꞌyoꞌ ñꞌoom na nntsjo̱o̱ nnco̱. Meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matseityuiiꞌ ljeii ꞌnaaⁿꞌ ñꞌeⁿ scuuꞌ, cwii na meiⁿnquia na sꞌaa scoomꞌm na nchii ñetꞌoomya ñequio cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, chaꞌcwijom nqueⁿ machꞌeeⁿ na cꞌoomya scoomꞌm ñꞌeⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ. Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na nncoco ñꞌeⁿ yuscuꞌñeeⁿ, matsonaꞌ na cweꞌ mꞌaⁿyana.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 ’Mati jnda̱ jndyeꞌyoꞌ ñꞌoom na tyolue nnꞌaⁿ teiyo nda̱a̱ welooya na matsonaꞌ: “Tilqueⁿꞌtyeⁿꞌ ñꞌoom na ntyjiꞌyaꞌ na xonda̱a̱ nntseicanda̱a̱ꞌndyuꞌ, sa̱a̱ ñꞌoom na jnda̱ tqueⁿꞌtyeⁿꞌ, catseicanda̱a̱ꞌndyuꞌ juunaꞌ nnom Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Sa̱a̱ jeꞌ nnco̱ matsjo̱o̱ nndyeꞌyoꞌ: Meiⁿcwii ñꞌoom tilqueⁿꞌtyeⁿꞌyoꞌ na nntjeiꞌyoꞌyoꞌ ñꞌoom jiiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee jom tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñê. Mati meiⁿcwii ñꞌoom tilqueⁿꞌtyeⁿꞌyoꞌ na nntjeiꞌyoꞌyoꞌ ñꞌoom na ntyjii cañoomꞌluee, ee juunaꞌ cwiluiiñenaꞌ ndio ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ndoꞌ na ljoꞌ nnduꞌyoꞌ matseijomnaꞌ na cwinduꞌyoꞌ jiiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Meiⁿcwii ñꞌoom tilqueⁿꞌtyeⁿꞌyoꞌ na nntjeiꞌyoꞌyoꞌ ñꞌoom na ntyjii tsjoomnancue, ee juunaꞌ mꞌaaⁿnaꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ na nnduꞌyoꞌ naljoꞌ, matseijomnaꞌ na cwinduꞌyoꞌ jiiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ meiⁿcwii ñꞌoom tilqueⁿꞌtyeⁿꞌyoꞌ na nntjeiꞌyoꞌyoꞌ ñꞌoom na ntyjii tsjoom Jerusalén, ee tsjoomꞌñeeⁿ cwiluiiñenaꞌ tsjoomꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matsa̱ꞌntjom. Ndoꞌ na nnduꞌyoꞌ naljoꞌ matseijomnaꞌ na cwinduꞌyoꞌ jiiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ndoꞌ meiⁿcwii ñꞌoom tilqueⁿꞌtyeⁿꞌ cjoꞌ nncuꞌ ee ꞌu tjaa ljoꞌ tseixmaⁿꞌ na nntsaꞌ na nleicanchiiꞌ oo nleintom meiiⁿ ñeꞌcwii sooxqueⁿꞌ. Macanda̱ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnda̱a̱ nntsꞌaaⁿ na ljoꞌ. Joꞌ chii na nntsuꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ na matsuꞌ jiiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Quia na macwjiꞌyuuꞌndyuꞌ cwii ñꞌoom ndoꞌ matsuꞌ na mayuuꞌ juunaꞌ, catsꞌaanaꞌ na mayuuꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ quia na matsuꞌ na tiyuuꞌ, catsꞌaanaꞌ na tiyuuꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ. Ee cantyjati ñꞌoom na nntseicwaljoꞌtiꞌ na nntseijndeiiꞌ ꞌndyoꞌ hasta nntseitiuuꞌ na nntsuꞌ jiiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñꞌoomꞌñeeⁿ cwinaⁿnaꞌ na mꞌaaⁿ nquii tsaⁿjndii.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 ’ꞌO jnda̱ jndyeꞌyoꞌ ñꞌoom na tyolue nnꞌaⁿ teiyo na matsonaꞌ: “Cwaaⁿ cwii nnom nawiꞌ machꞌee tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ, mati nleijndaaꞌ na nntjom jom. Aa tsꞌomnnom xꞌiaaⁿꞌaⁿ seiquieeꞌñê, mati catjom jom. Aa tseiꞌnꞌom xꞌiaaⁿꞌaⁿ tcoom, maxjeⁿ mati jom majoꞌti catjoom.”
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Sa̱a̱ jeꞌ nnco̱ matsjo̱o̱ nndyeꞌyoꞌ: Tilꞌueendyuꞌ na nnjoom quia na macoꞌwiꞌ tsꞌaⁿ ꞌu. Ee meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na mmeiⁿꞌ ndaꞌ ntsmaⁿꞌ ntyjaya, mati ntyjatymaaⁿꞌ quiaaꞌ na mmeiiⁿꞌeⁿ ndaꞌ.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 ꞌÑeeⁿ juu na maqueⁿ ñꞌoom nacjoꞌ na ñeꞌcueeꞌ ñꞌoom ꞌu watsꞌiaaⁿ ñeꞌcwjeeⁿꞌeⁿ cotomꞌ, mati quiaaꞌ na nncjaañꞌoom liaasoꞌ.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 ꞌÑeeⁿ juu na machꞌee na jndeiꞌnaꞌ cjaꞌ ñꞌeⁿñê na ncjaꞌchuꞌ xuu ꞌnaaⁿꞌaⁿ cwii kilómetro, cjaꞌ meiiⁿ we.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Tsꞌaⁿ na macaⁿ ꞌnaⁿ njomꞌ, quiaaꞌ nnoom, ndoꞌ tsꞌaⁿ na maco̱ⁿ, nchii nntsaꞌ ndooꞌ ticandiꞌ.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 ’Mati ꞌo jnda̱ jndyeꞌyoꞌ ñꞌoom na tyolue nnꞌaⁿ teiyo, na matsonaꞌ: “Catsaꞌ na wiꞌ tsꞌomꞌ xꞌiaꞌ ndoꞌ catseita̱a̱ꞌ tsꞌomꞌ tsꞌaⁿ na jndooꞌ ꞌu.”
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Sa̱a̱ jeꞌ nnco̱ matsjo̱o̱ nndyeꞌyoꞌ: Calꞌaꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na jndoo ꞌo. Ndoꞌ calaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwitaꞌwiꞌ ꞌo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Quia joꞌ nluiindyoꞌ ntseinda Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee. Ee jom machꞌeeⁿ na mantyꞌiaaꞌ ñeꞌquioomꞌ ꞌnaaⁿꞌaⁿ nnꞌaⁿ na ya nnꞌaⁿndye ndoꞌ mati nnꞌaⁿ na wiꞌndye. Ndoꞌ matseicuaaꞌaⁿ yuu na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilꞌa na matyꞌiomyanaꞌ, ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwilꞌa na ticatyꞌiomyanaꞌ.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ee xeⁿ macanda̱ nnꞌaⁿ na wiꞌ nꞌom ꞌo, cwilꞌaꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ¿aa cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na cjaaweeꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom? ¿Aa nchii majoꞌti cwilꞌa nnꞌaⁿ na cwitoꞌñoom sꞌom cwentaaꞌ gobiernom?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ndoꞌ xeⁿ cweꞌ ncjoondyoꞌ cwiñeꞌquiaꞌyoꞌ na xmaⁿndyoꞌ, ¿yuuwaa na jeeⁿ ya cwilꞌaꞌyoꞌ? Ee malaaꞌtiꞌ mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na tyoolaꞌtꞌmaaⁿꞌndye Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Cꞌomꞌyoꞌ na canda̱a̱ꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ nquii Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee, canda̱a̱ꞌ mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom joona.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.