Mateus 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tueꞌntyjo̱ xuee na teitquiooꞌñe Juan, to̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na tyotseitsꞌoomñê nnꞌaⁿ. Tyoñequiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱na tsꞌo̱ndaa Judea jo ndoꞌ yuu tjaa nnꞌaⁿ cꞌom.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Tyotsoom:
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ Juanꞌñeeⁿ na tyotseineiⁿ profeta Isaías, tsoom:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Juanꞌñeeⁿ tyocweⁿ liaa na tuii ñequio sooꞌ camello. Tyochuꞌtyeⁿ tsiaⁿꞌaⁿ ñequio cwii tjaⁿ. Ndoꞌ nantquie na tyocwaaⁿꞌaⁿ calcaa ntyueꞌ ñequio tsiomꞌ jnda̱a̱.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ tsjoom Jerusalén ñequio nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ chaꞌwaa tsꞌo̱ndaa Judea ndoꞌ mati nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantsu ꞌndyoo jndaa Jordán, tyoꞌoona na mꞌaaⁿ.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Seitsꞌoomñê joona tsꞌom jndaa Jordán jnda̱ na lcweꞌ nꞌomna jnaaⁿna.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Sa̱a̱ quia na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ na jndye nnꞌaⁿ fariseos ñequio saduceos tquiona na mꞌaaⁿ na ñeꞌcwitsꞌoomndyena, quia joꞌ tsoom nda̱a̱na:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Caꞌndyeꞌyoꞌ na tisꞌa ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ yuu na ya, quia joꞌ mꞌmo̱ⁿnaꞌ na mayuuꞌcheⁿ cwilcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Meiⁿ ticalasꞌandyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nnduꞌyoꞌ: “Jaa tjaa na teincuuꞌ nacjooya ee Abraham cwiluiiñê weloo welooya.” Candyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiiⁿ cweꞌ ljo̱ꞌmeiiⁿ nnda̱a̱ nntseicwaqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nluiindyenaꞌ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooꞌ, quia joꞌ nꞌndiinaꞌ ꞌo.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 ꞌO matseijomnaꞌ chaꞌcwijom nꞌoom na tisꞌa ta̱ cwilꞌa. Ndoꞌ manquiuꞌyoꞌ nꞌoom na ticalꞌa ta̱ naya, maxjeⁿ nntꞌuanaꞌ. Ndoꞌ xeⁿ jnda̱ tꞌua nꞌoomꞌñeeⁿ nntioom nnꞌaⁿ joonaꞌ quiiꞌ chom. Maluaaꞌ matseijomnaꞌ nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ ꞌo xeⁿ ticalꞌaꞌyoꞌ yuu na ya.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Ja mayuuꞌ matseitsꞌo̱o̱ⁿndyo̱ ꞌo ñequio ndaatioo ee na cwilcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Sa̱a̱ mandyontyjo̱ nqueⁿ na nntseitsꞌoomñê ꞌo ñequio Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ ñequio chom. Nqueⁿ tꞌmaⁿti tseixmaaⁿ, nchiiti ja. Meiⁿ ticatseixmaⁿya na cweꞌ ja nntꞌuiya lcoomꞌm na nñequiaya joonaꞌ na nñjoom.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Jnda̱ jaawindyooꞌ na nntuꞌxeⁿndyoꞌ ee laxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom lqueeⁿ na ndicwaⁿ cwajndii. Luaa tsꞌiaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ lqueeⁿ. Matseicueeñe tsꞌaⁿ lqueeⁿ hasta na nljuꞌñꞌeⁿ. Jnda̱ chii nntseiweeⁿ lqueeⁿ na ya naquiiꞌ wꞌaa. Sa̱a̱ nchuaaꞌnaꞌ njñoom chom. Maluaaꞌ matseijomnaꞌ na nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Nnꞌaⁿ na ya cwilꞌa macoꞌñoom joona sa̱a̱ nnꞌaⁿ na tisꞌa cwilꞌa, nntseicoom joona ñequio chom na tijoom canduuꞌ.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Quia joꞌ jnaⁿ Jesús tsꞌo̱ndaa Galilea, tjaaⁿ jndaa Jordán na nntseitsꞌoomñe Juan jom.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Sa̱a̱ tiñeꞌnquiaañe Juan na caluii na ljoꞌ. Tsoom:
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Tꞌo̱ Jesús, matsoom nnom:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Jnda̱ na teitsꞌoomñe Jesús, jlueeⁿꞌeⁿ quiiꞌ ndaa. Ndoꞌ seicanaaⁿñenaꞌ tsjo̱ꞌluee. Ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndyocue chaꞌcwijom catuꞌ. Jndyocaljo nacjoomꞌm.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ndoꞌ nandye cañoomꞌluee teicꞌuaa na seineiⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tsoom:
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.