Mateus 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tueꞌntyjo̱ xuee na teitquiooꞌñe Juan, to̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na tyotseitsꞌoomñê nnꞌaⁿ. Tyoñequiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱na tsꞌo̱ndaa Judea jo ndoꞌ yuu tjaa nnꞌaⁿ cꞌom.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Tyotsoom:
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ Juanꞌñeeⁿ na tyotseineiⁿ profeta Isaías, tsoom:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Juanꞌñeeⁿ tyocweⁿ liaa na tuii ñequio sooꞌ camello. Tyochuꞌtyeⁿ tsiaⁿꞌaⁿ ñequio cwii tjaⁿ. Ndoꞌ nantquie na tyocwaaⁿꞌaⁿ calcaa ntyueꞌ ñequio tsiomꞌ jnda̱a̱.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ tsjoom Jerusalén ñequio nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ chaꞌwaa tsꞌo̱ndaa Judea ndoꞌ mati nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantsu ꞌndyoo jndaa Jordán, tyoꞌoona na mꞌaaⁿ.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Seitsꞌoomñê joona tsꞌom jndaa Jordán jnda̱ na lcweꞌ nꞌomna jnaaⁿna.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Sa̱a̱ quia na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ na jndye nnꞌaⁿ fariseos ñequio saduceos tquiona na mꞌaaⁿ na ñeꞌcwitsꞌoomndyena, quia joꞌ tsoom nda̱a̱na:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Caꞌndyeꞌyoꞌ na tisꞌa ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ yuu na ya, quia joꞌ mꞌmo̱ⁿnaꞌ na mayuuꞌcheⁿ cwilcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Meiⁿ ticalasꞌandyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nnduꞌyoꞌ: “Jaa tjaa na teincuuꞌ nacjooya ee Abraham cwiluiiñê weloo welooya.” Candyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiiⁿ cweꞌ ljo̱ꞌmeiiⁿ nnda̱a̱ nntseicwaqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nluiindyenaꞌ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooꞌ, quia joꞌ nꞌndiinaꞌ ꞌo.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 ꞌO matseijomnaꞌ chaꞌcwijom nꞌoom na tisꞌa ta̱ cwilꞌa. Ndoꞌ manquiuꞌyoꞌ nꞌoom na ticalꞌa ta̱ naya, maxjeⁿ nntꞌuanaꞌ. Ndoꞌ xeⁿ jnda̱ tꞌua nꞌoomꞌñeeⁿ nntioom nnꞌaⁿ joonaꞌ quiiꞌ chom. Maluaaꞌ matseijomnaꞌ nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ ꞌo xeⁿ ticalꞌaꞌyoꞌ yuu na ya.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Ja mayuuꞌ matseitsꞌo̱o̱ⁿndyo̱ ꞌo ñequio ndaatioo ee na cwilcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Sa̱a̱ mandyontyjo̱ nqueⁿ na nntseitsꞌoomñê ꞌo ñequio Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ ñequio chom. Nqueⁿ tꞌmaⁿti tseixmaaⁿ, nchiiti ja. Meiⁿ ticatseixmaⁿya na cweꞌ ja nntꞌuiya lcoomꞌm na nñequiaya joonaꞌ na nñjoom.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Jnda̱ jaawindyooꞌ na nntuꞌxeⁿndyoꞌ ee laxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom lqueeⁿ na ndicwaⁿ cwajndii. Luaa tsꞌiaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ lqueeⁿ. Matseicueeñe tsꞌaⁿ lqueeⁿ hasta na nljuꞌñꞌeⁿ. Jnda̱ chii nntseiweeⁿ lqueeⁿ na ya naquiiꞌ wꞌaa. Sa̱a̱ nchuaaꞌnaꞌ njñoom chom. Maluaaꞌ matseijomnaꞌ na nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Nnꞌaⁿ na ya cwilꞌa macoꞌñoom joona sa̱a̱ nnꞌaⁿ na tisꞌa cwilꞌa, nntseicoom joona ñequio chom na tijoom canduuꞌ.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Quia joꞌ jnaⁿ Jesús tsꞌo̱ndaa Galilea, tjaaⁿ jndaa Jordán na nntseitsꞌoomñe Juan jom.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Sa̱a̱ tiñeꞌnquiaañe Juan na caluii na ljoꞌ. Tsoom:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Tꞌo̱ Jesús, matsoom nnom:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Jnda̱ na teitsꞌoomñe Jesús, jlueeⁿꞌeⁿ quiiꞌ ndaa. Ndoꞌ seicanaaⁿñenaꞌ tsjo̱ꞌluee. Ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndyocue chaꞌcwijom catuꞌ. Jndyocaljo nacjoomꞌm.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ndoꞌ nandye cañoomꞌluee teicꞌuaa na seineiⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tsoom:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.