Mateus 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ncuee na tyomꞌaaⁿ Herodes rey, tuiiñe Jesús tsjoom Belén tsꞌo̱ndaa Judea. Luaa tuii, tquieꞌcañom nnꞌaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌom Jerusalén, na jnaⁿ jo ndoꞌ na macaluiꞌ ñeꞌquioomꞌ.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Tyotaꞌxꞌeendyena:
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Quia na jndii Herodes ñꞌoomwaaꞌ, jeeⁿ seiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ jom ndoꞌ mati chaꞌtso nnꞌaⁿ Jerusalén.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Joꞌ chii seitjoom chaꞌtso ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ndoꞌ taxꞌeeñê nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ yuu tsonaꞌ na nluiiñe juu na cwiluiiñe Cristo.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Naⁿꞌñeeⁿ jluena nnoom:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ꞌO nnꞌaⁿ tsjoom Belén, tsꞌo̱ndaa Judá,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Quia joꞌ cweꞌ ntyꞌiu tqueeⁿꞌñe Herodes nnꞌaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌom na jnaⁿ jo ndoꞌ na macaluiꞌ ñeꞌquioomꞌ. Tcuu tcuu taxꞌeeñê nda̱a̱na ꞌñeeⁿ xjeⁿꞌñeeⁿ na teiꞌtquiooꞌñe caxjuu.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Jnda̱ joꞌ jñoom joona na cꞌoona tsjoom Belén. Tsoom nda̱a̱na:
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Naⁿꞌñeeⁿ, quia na jnda̱ jndyena ñꞌomꞌndyoo rey Herodesꞌñeeⁿ mana tyꞌena. Ndoꞌ juu caxjuu na teiꞌtquiooꞌñe nda̱a̱na na ndicwaⁿ mꞌaⁿna ndyuaana jo ndoꞌ na macaluiꞌ ñeꞌquioomꞌ, tjajndyeenaꞌ jo nda̱a̱na hasta tueꞌcañoomnaꞌ ndyeyu yuu na mꞌaaⁿ tyochjooꞌñeeⁿ.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Jeeⁿ tjaweeꞌ nꞌomna quia ntyꞌiaanndaꞌna caxjuuꞌñeeⁿ. Tꞌmaⁿ tquiaanaꞌ na neiiⁿna.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Quia tyꞌequieꞌna naquiiꞌ wꞌaa, ntyꞌiaana juu tyochjoo ñequio tsoñeeⁿ María. Tyꞌecataꞌna cantyena na tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom. Tjeiiꞌna ꞌnaⁿ na jnda na cwileiꞌchona. Lꞌana naya jom sꞌom cajaⁿ ñꞌeⁿ suu ndoꞌ ñꞌeⁿ nasei cachi na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ ntsueeꞌ tsꞌoom mirra.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Jnda̱ chii cwiicheⁿ nato tyꞌelcweeꞌna ndyuaa tsjoomna ee sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tsoona ndaa, joꞌ na seijndo̱ꞌnaꞌ nꞌomna na ticꞌoolcweeꞌna na mꞌaaⁿ Herodesꞌñeeⁿ.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Jnda̱ na jluiꞌ naⁿꞌñeeⁿ, teitquiooꞌñe cwii ángel cwentaaꞌ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom José xjeⁿ na tsoomꞌm ndaa. Tso ángelꞌñeeⁿ nnoom:
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Quia joꞌ teicantyjaaⁿ, ndoꞌ cweꞌ natsjom tjañꞌoom tyochjoo ñequio tsondyee. Tyꞌena Egipto.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Joꞌ joꞌ tꞌomna hasta na tueꞌ Herodes. Na tuii na luaaꞌ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyoñequiaa profeta. Matsonaꞌ: “Tjeiiꞌa Jndaaya na mꞌaaⁿ ndyuaa Egipto.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Juu Herodes, jnda̱ na ljeiiⁿ na joo nnꞌaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌom ticalaꞌñꞌoomꞌndyena jom, seiwꞌiiyayaaⁿ. Jñoom sondaro tsjoom Belén ndoꞌ chaꞌwaa ndiocheⁿ yuu na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ. Sa̱ꞌntjoom na calaꞌcwjee naⁿꞌñeeⁿ chaꞌtso tyonchꞌu na we ndyuu ndoꞌ na cjeti mꞌaⁿ. Ee laaꞌtiꞌ tjeiiⁿꞌeⁿ cwenta cwanti xuee na teitquiooꞌñe jndyee caxjuuꞌñeeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom ndyuee nnꞌaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌom.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ndoꞌ na luaaꞌ sꞌaaⁿ, seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na seiljeii profeta Jeremías. Ee seineiiⁿ ñꞌoom tjañoomꞌ chiuu seichjooꞌnaꞌ nꞌom yolcu judías tsjoom Belén na jlaꞌcwjee sondaro ndana.
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Tsoom:
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Jnda̱ na tueꞌ Herodes, quia joꞌ teitquiooꞌñenndaꞌ ángel cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom José xjeⁿ na tsoomꞌm ndaa. Ndicwaⁿ mꞌaⁿna ndyuaa Egipto.
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 Tso nnoom:
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Quia joꞌ teicantyjaaⁿ, tjañꞌoom tyochjoo ñꞌeⁿ tsondyee. Tyꞌelcweeꞌna ndyuaana ndyuaa Israel.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Joo ncueeꞌñeeⁿ mꞌaaⁿ Arquelao tsꞌiaaⁿ tsꞌo̱ndaa Judea yuu na tyotsa̱ꞌntjom tsotyeeⁿ Herodes. Sa̱a̱ quia na jndii José na ljoꞌ, tꞌoom na nquiaⁿꞌaⁿ na nncjaⁿ Judea. Mati sꞌaanndaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tsoomꞌm ndaa na tancjaⁿ joꞌ joꞌ. Joꞌ chii tjaaⁿ cwiicheⁿ ntyja, tsꞌo̱ndaa Galilea.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Tjaaⁿ cwii tsjoom na jndyu Nazaret. Joꞌ joꞌ ljooꞌñê. Na tuii na luaaꞌ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyoñeꞌquia profetas na nntseicajndyunaꞌ Jesús tsꞌaⁿ Nazaret.
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.