Mateus 20
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Seineiⁿti Jesús ñꞌoom tjañoomꞌ, tsoom:
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Tꞌmaⁿna ñꞌeⁿ naⁿntjom ꞌnaaⁿꞌaⁿ na nntoꞌñoomna cwii denario na cwii xuee chaꞌxjeⁿ cwitaꞌntjom nnꞌaⁿ. Jnda̱ chii jñoom joona na waa ntjoomꞌm.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Chaꞌna ñjeeⁿ na cwitsjoom tjaaⁿ xcwe quiiꞌ tsjoom, joꞌ joꞌ ljeiiⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ mandiꞌ.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Tsoom nda̱a̱na: “Cwa catsaꞌyoꞌ na waa ntjom ꞌnaⁿya na nlꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ. Ja nntiomlꞌuaya ꞌo chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ.” Mana tyꞌe naⁿꞌñeeⁿ.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Chaꞌna quiajmeiⁿꞌ matjanndaꞌ patromꞌñeeⁿ quiiꞌ tsjoom. Ljeiiⁿ ntꞌomcheⁿ naⁿntjom. Ndoꞌ majoꞌti sꞌaaⁿ chaꞌna ndyee na matmaaⁿ.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Manncueeꞌ na ꞌom na matmaaⁿ, tjannaaⁿꞌaⁿ quiiꞌ tsjoom. Mañoomcheⁿ na ljeiiⁿ na cweꞌ mꞌaⁿcheⁿ. Tsoom nda̱a̱na: “¿Chiuu na meiiⁿchaaꞌ xuee ñjaaⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na tjaa tsꞌiaaⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Jluena nnoom: “Mayuuꞌ, ee tjaa ꞌñeeⁿ cotsa̱ꞌntjom jâ.” Tsoom nda̱a̱na: “Cwa catsaꞌyoꞌ, nlꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na waa ntjoomya. Ja nntiomlꞌuaya ꞌo chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ.” Ndoꞌ mati tyꞌe naⁿꞌñeeⁿ.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Quia na jnda̱ tmaaⁿncue tso patrom nnom moso tquiee ꞌnaaⁿꞌaⁿ: “Cwaⁿꞌ naⁿntjommꞌaⁿꞌ ndoꞌ catiomꞌlꞌuaꞌ joona. Cato̱ꞌjndyeeꞌ ñequio joo nnꞌaⁿ na tyꞌequieꞌ na macanda̱. Tcuu cjaanaꞌ hasta nncueeꞌcañoomnaꞌ nnꞌaⁿ na tyꞌequieꞌjndyee.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Quia joꞌ tquiontyjaaꞌ nnꞌaⁿ na tyꞌequieꞌ tsꞌiaaⁿ chaꞌna ꞌom na matmaaⁿ. Ticwii cwii joona toꞌñoomna cwii denario chaꞌxjeⁿ na nncwantjom tsꞌaⁿ na cwii xuee.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Ndoꞌ quia tueeꞌcañoomnaꞌ nnꞌaⁿ na tyꞌequieꞌjndyee tsꞌiaaⁿ, jlaꞌtiuuna na joona jndyeti nntaꞌntjomna. Sa̱a̱ mati ticwiindye joona toꞌñoomna cwii denario.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Jnda̱ na toꞌñoomna sꞌomꞌñeeⁿ to̱ꞌna na tyolaꞌncjooꞌndyena nacjooꞌ patrom ꞌnaaⁿna.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Jluena: “Joo naⁿmꞌaⁿꞌ na tyꞌequieꞌna tsꞌiaaⁿ na macanda̱, ñecwii hora lꞌana tsꞌiaaⁿ, sa̱a̱ ꞌu ñeꞌcwii xjeⁿ macheꞌ ñꞌeⁿndye joona chaꞌxjeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ jâ. Ndoꞌ jâ tyolajnda̱a̱yâ meiiⁿchaaꞌ xuee, tyolaquii nꞌo̱o̱ⁿyâ meiiⁿ jeeⁿ jmeiⁿꞌ nquiuuyâ.”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Tꞌo̱ patrom nnom cwii joo naⁿꞌñeeⁿ, tsoom: “ꞌU re, tjaaꞌnaⁿ na seitjo̱o̱ndyo̱ njomꞌ. ¿Aa nchii tꞌmaaⁿya ñꞌeⁿndyuꞌ na cwii denario nncwantjomꞌ chaꞌxjeⁿ quitaꞌntjom nnꞌaⁿ?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Coꞌñomꞌ sꞌom ꞌnaⁿꞌ, cjaꞌtoꞌ waꞌ. Nnco̱ ntyjii xeⁿ ljoꞌyu nntiomlꞌuaya ꞌu ñequio cwiicheⁿ tsaⁿmꞌaaⁿꞌ na teinioomꞌ tjaquieeꞌ tsꞌiaaⁿ.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Aa ticatseitiuuꞌ na wanaaⁿ na nntsꞌaa chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ ñequio sꞌom ꞌnaⁿya? ¿Aa matseiꞌcandyaꞌ tsꞌomꞌ sꞌom na ja titseintycwiꞌa?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Joꞌ chii luaa ñeꞌcaꞌmo̱ⁿ ñꞌoom tjañoomꞌwaaꞌ. Nnꞌaⁿ na ticalaꞌtiuu na tꞌmaⁿ cwiluiindye ljoꞌyu nntseitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona chaꞌxjeⁿ matseitꞌmaaⁿꞌñê ntꞌomcheⁿ. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtiuu nquiee na tꞌmaⁿ cwiluiindye, quia nleitquiooꞌ na ljoꞌyu laꞌxmaⁿna jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio meiⁿnquia nnꞌaⁿ.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Yocheⁿ na njom Jesús nato na wjaⁿ Jerusalén, tjachom jâ na canchooꞌwendyô̱ cwii ntyja na ñencjo̱o̱yâ. Tsoom nda̱a̱yâ:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 —Queⁿꞌyoꞌ cwenta, jeꞌ tsawaaya Jerusalén. Ndoꞌ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee, joꞌ joꞌ nñequiaa tsꞌaⁿ cwenta ja luee ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Naⁿꞌñeeⁿ nlꞌana na nntꞌuiityeⁿnaꞌ ja na nncꞌio̱.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Nñeꞌquiana cwenta ja luee nnꞌaⁿ na nchii judíos na nlaꞌjnaaⁿꞌ naⁿꞌñeeⁿ ja. Nntjaaꞌna ja ndoꞌ nntyꞌioomna ja tsꞌoomꞌnaaⁿ na nncꞌio̱, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwando̱ꞌxco̱.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Scuuꞌ Zebedeo ñequio ntseinaaⁿ Jacobo ñꞌeⁿ Juan tquiolaꞌcandyooꞌndyena na mꞌaaⁿ Jesús. Tcoomꞌm xtyeeⁿ jo nnom na tcaaⁿ cwii naya.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Tso Jesús nnoom:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Sa̱a̱ tꞌo̱ Jesús nda̱a̱ we naⁿꞌñeeⁿ, tsoom:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Jom tsoom nda̱a̱na:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ndoꞌ cwiicheⁿ quindyô̱ jâ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿ Jesús, quia na jndya̱a̱yâ ñꞌoom na tcaⁿ yuscuꞌñeeⁿ, jeeⁿ tyolaꞌwja̱a̱yâ nacjoo we nnꞌaaⁿyâ naⁿꞌñeeⁿ.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ndoꞌ naljoꞌ, tqueeⁿꞌ Jesús chaꞌtsondyô̱ na mꞌaaⁿ. Tsoom nda̱a̱yâ:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Sa̱a̱ quiiꞌntaaⁿ ꞌo ticatsonaꞌ na luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ. Ee meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ ꞌo na ntyjaaꞌ tsꞌom na nncꞌoom na tꞌmaⁿñe naquiiꞌ ntaaⁿꞌyoꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ matsonaꞌ na catseixmaaⁿ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nda̱a̱ ncꞌiaaꞌ.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Ndoꞌ ꞌñeeⁿ cwiindyoꞌ ꞌo na maqueⁿ tsꞌom na nlcoꞌnnomnaꞌ juu jo nda̱a̱ꞌyoꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ matsonaꞌ na cꞌoom chaꞌcwijom moso ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Maluaaꞌ na jndyo̱o̱ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee. Jndyo̱o̱ na nndiꞌntjo̱ⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ nchii na nndyeꞌntjom nnꞌaⁿ no̱o̱ⁿ. Ndoꞌ jndyo̱o̱ na nñequiaandyo̱ na cꞌio̱ na nntio̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnꞌaⁿ na jndyendye, cha nndyaandyena na nntꞌuii jnaaⁿna joona.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Quia na saacaluiiꞌâ naquiiꞌ tsjoom Jericó, tquiontyjo̱ cwii tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ naxeⁿꞌ Jesús.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Joꞌ joꞌ ꞌndyoo nato meindyuaandye we naⁿnchjaaⁿ. Quia na jndyena ñꞌoom na juu Jesús mawinoom joꞌ joꞌ, jlaꞌxuaana, jluena:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ joꞌ joꞌ jlaꞌtiaꞌna naⁿnchjaaⁿꞌñeeⁿ. Ñeꞌcalaꞌcheⁿna naⁿꞌñeeⁿ, sa̱a̱ yacheⁿ jndeii tyolaꞌxuaa, jlue:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Tjameintyjeeꞌ Jesús, tꞌmaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ. Tsoom nda̱a̱na:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Tꞌo̱o̱ naⁿnchjaaⁿꞌñeeⁿ nnoom, jluena:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Quia joꞌ Jesús tyꞌoom na wiꞌ tsꞌoom joona. Tyeⁿnquioomꞌm luaꞌnda̱a̱na. Mañoomꞌ teitquioona. Tyꞌentyjo̱na naxeeⁿꞌeⁿ.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.