Mateus 20

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seineiⁿti Jesús ñꞌoom tjañoomꞌ, tsoom:
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Tꞌmaⁿna ñꞌeⁿ naⁿntjom ꞌnaaⁿꞌaⁿ na nntoꞌñoomna cwii denario na cwii xuee chaꞌxjeⁿ cwitaꞌntjom nnꞌaⁿ. Jnda̱ chii jñoom joona na waa ntjoomꞌm.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Chaꞌna ñjeeⁿ na cwitsjoom tjaaⁿ xcwe quiiꞌ tsjoom, joꞌ joꞌ ljeiiⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ mandiꞌ.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Tsoom nda̱a̱na: “Cwa catsaꞌyoꞌ na waa ntjom ꞌnaⁿya na nlꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ. Ja nntiomlꞌuaya ꞌo chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ.” Mana tyꞌe naⁿꞌñeeⁿ.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Chaꞌna quiajmeiⁿꞌ matjanndaꞌ patromꞌñeeⁿ quiiꞌ tsjoom. Ljeiiⁿ ntꞌomcheⁿ naⁿntjom. Ndoꞌ majoꞌti sꞌaaⁿ chaꞌna ndyee na matmaaⁿ.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Manncueeꞌ na ꞌom na matmaaⁿ, tjannaaⁿꞌaⁿ quiiꞌ tsjoom. Mañoomcheⁿ na ljeiiⁿ na cweꞌ mꞌaⁿcheⁿ. Tsoom nda̱a̱na: “¿Chiuu na meiiⁿchaaꞌ xuee ñjaaⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na tjaa tsꞌiaaⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ?”
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Jluena nnoom: “Mayuuꞌ, ee tjaa ꞌñeeⁿ cotsa̱ꞌntjom jâ.” Tsoom nda̱a̱na: “Cwa catsaꞌyoꞌ, nlꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na waa ntjoomya. Ja nntiomlꞌuaya ꞌo chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ.” Ndoꞌ mati tyꞌe naⁿꞌñeeⁿ.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Quia na jnda̱ tmaaⁿncue tso patrom nnom moso tquiee ꞌnaaⁿꞌaⁿ: “Cwaⁿꞌ naⁿntjommꞌaⁿꞌ ndoꞌ catiomꞌlꞌuaꞌ joona. Cato̱ꞌjndyeeꞌ ñequio joo nnꞌaⁿ na tyꞌequieꞌ na macanda̱. Tcuu cjaanaꞌ hasta nncueeꞌcañoomnaꞌ nnꞌaⁿ na tyꞌequieꞌjndyee.”
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Quia joꞌ tquiontyjaaꞌ nnꞌaⁿ na tyꞌequieꞌ tsꞌiaaⁿ chaꞌna ꞌom na matmaaⁿ. Ticwii cwii joona toꞌñoomna cwii denario chaꞌxjeⁿ na nncwantjom tsꞌaⁿ na cwii xuee.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Ndoꞌ quia tueeꞌcañoomnaꞌ nnꞌaⁿ na tyꞌequieꞌjndyee tsꞌiaaⁿ, jlaꞌtiuuna na joona jndyeti nntaꞌntjomna. Sa̱a̱ mati ticwiindye joona toꞌñoomna cwii denario.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Jnda̱ na toꞌñoomna sꞌomꞌñeeⁿ to̱ꞌna na tyolaꞌncjooꞌndyena nacjooꞌ patrom ꞌnaaⁿna.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Jluena: “Joo naⁿmꞌaⁿꞌ na tyꞌequieꞌna tsꞌiaaⁿ na macanda̱, ñecwii hora lꞌana tsꞌiaaⁿ, sa̱a̱ ꞌu ñeꞌcwii xjeⁿ macheꞌ ñꞌeⁿndye joona chaꞌxjeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ jâ. Ndoꞌ jâ tyolajnda̱a̱yâ meiiⁿchaaꞌ xuee, tyolaquii nꞌo̱o̱ⁿyâ meiiⁿ jeeⁿ jmeiⁿꞌ nquiuuyâ.”
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Tꞌo̱ patrom nnom cwii joo naⁿꞌñeeⁿ, tsoom: “ꞌU re, tjaaꞌnaⁿ na seitjo̱o̱ndyo̱ njomꞌ. ¿Aa nchii tꞌmaaⁿya ñꞌeⁿndyuꞌ na cwii denario nncwantjomꞌ chaꞌxjeⁿ quitaꞌntjom nnꞌaⁿ?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Coꞌñomꞌ sꞌom ꞌnaⁿꞌ, cjaꞌtoꞌ waꞌ. Nnco̱ ntyjii xeⁿ ljoꞌyu nntiomlꞌuaya ꞌu ñequio cwiicheⁿ tsaⁿmꞌaaⁿꞌ na teinioomꞌ tjaquieeꞌ tsꞌiaaⁿ.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 ¿Aa ticatseitiuuꞌ na wanaaⁿ na nntsꞌaa chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ ñequio sꞌom ꞌnaⁿya? ¿Aa matseiꞌcandyaꞌ tsꞌomꞌ sꞌom na ja titseintycwiꞌa?”
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Joꞌ chii luaa ñeꞌcaꞌmo̱ⁿ ñꞌoom tjañoomꞌwaaꞌ. Nnꞌaⁿ na ticalaꞌtiuu na tꞌmaⁿ cwiluiindye ljoꞌyu nntseitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona chaꞌxjeⁿ matseitꞌmaaⁿꞌñê ntꞌomcheⁿ. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtiuu nquiee na tꞌmaⁿ cwiluiindye, quia nleitquiooꞌ na ljoꞌyu laꞌxmaⁿna jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio meiⁿnquia nnꞌaⁿ.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Yocheⁿ na njom Jesús nato na wjaⁿ Jerusalén, tjachom jâ na canchooꞌwendyô̱ cwii ntyja na ñencjo̱o̱yâ. Tsoom nda̱a̱yâ:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 —Queⁿꞌyoꞌ cwenta, jeꞌ tsawaaya Jerusalén. Ndoꞌ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee, joꞌ joꞌ nñequiaa tsꞌaⁿ cwenta ja luee ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Naⁿꞌñeeⁿ nlꞌana na nntꞌuiityeⁿnaꞌ ja na nncꞌio̱.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Nñeꞌquiana cwenta ja luee nnꞌaⁿ na nchii judíos na nlaꞌjnaaⁿꞌ naⁿꞌñeeⁿ ja. Nntjaaꞌna ja ndoꞌ nntyꞌioomna ja tsꞌoomꞌnaaⁿ na nncꞌio̱, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwando̱ꞌxco̱.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Scuuꞌ Zebedeo ñequio ntseinaaⁿ Jacobo ñꞌeⁿ Juan tquiolaꞌcandyooꞌndyena na mꞌaaⁿ Jesús. Tcoomꞌm xtyeeⁿ jo nnom na tcaaⁿ cwii naya.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Tso Jesús nnoom:
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Sa̱a̱ tꞌo̱ Jesús nda̱a̱ we naⁿꞌñeeⁿ, tsoom:
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Jom tsoom nda̱a̱na:
23 Então Jesus lhes disse:
24 Ndoꞌ cwiicheⁿ quindyô̱ jâ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿ Jesús, quia na jndya̱a̱yâ ñꞌoom na tcaⁿ yuscuꞌñeeⁿ, jeeⁿ tyolaꞌwja̱a̱yâ nacjoo we nnꞌaaⁿyâ naⁿꞌñeeⁿ.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ndoꞌ naljoꞌ, tqueeⁿꞌ Jesús chaꞌtsondyô̱ na mꞌaaⁿ. Tsoom nda̱a̱yâ:
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Sa̱a̱ quiiꞌntaaⁿ ꞌo ticatsonaꞌ na luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ. Ee meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ ꞌo na ntyjaaꞌ tsꞌom na nncꞌoom na tꞌmaⁿñe naquiiꞌ ntaaⁿꞌyoꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ matsonaꞌ na catseixmaaⁿ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nda̱a̱ ncꞌiaaꞌ.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Ndoꞌ ꞌñeeⁿ cwiindyoꞌ ꞌo na maqueⁿ tsꞌom na nlcoꞌnnomnaꞌ juu jo nda̱a̱ꞌyoꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ matsonaꞌ na cꞌoom chaꞌcwijom moso ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Maluaaꞌ na jndyo̱o̱ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee. Jndyo̱o̱ na nndiꞌntjo̱ⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ nchii na nndyeꞌntjom nnꞌaⁿ no̱o̱ⁿ. Ndoꞌ jndyo̱o̱ na nñequiaandyo̱ na cꞌio̱ na nntio̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnꞌaⁿ na jndyendye, cha nndyaandyena na nntꞌuii jnaaⁿna joona.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Quia na saacaluiiꞌâ naquiiꞌ tsjoom Jericó, tquiontyjo̱ cwii tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ naxeⁿꞌ Jesús.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Joꞌ joꞌ ꞌndyoo nato meindyuaandye we naⁿnchjaaⁿ. Quia na jndyena ñꞌoom na juu Jesús mawinoom joꞌ joꞌ, jlaꞌxuaana, jluena:
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ joꞌ joꞌ jlaꞌtiaꞌna naⁿnchjaaⁿꞌñeeⁿ. Ñeꞌcalaꞌcheⁿna naⁿꞌñeeⁿ, sa̱a̱ yacheⁿ jndeii tyolaꞌxuaa, jlue:
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Tjameintyjeeꞌ Jesús, tꞌmaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ. Tsoom nda̱a̱na:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Tꞌo̱o̱ naⁿnchjaaⁿꞌñeeⁿ nnoom, jluena:
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Quia joꞌ Jesús tyꞌoom na wiꞌ tsꞌoom joona. Tyeⁿnquioomꞌm luaꞌnda̱a̱na. Mañoomꞌ teitquioona. Tyꞌentyjo̱na naxeeⁿꞌeⁿ.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.