Mateus 15
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA
1 Quia joꞌ cwanti nnꞌaⁿ fariseos ñequio nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, jnaⁿna Jerusalén, tquieꞌcañomna Jesús. Taꞌxꞌeena nnoom:
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 —Nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌoom na mañequiaaꞌ, ¿chiuu na cwiwincjeꞌna ñꞌoom na tqueⁿ welooya nda̱a̱ya? Queⁿꞌ cwenta tiquindyuuꞌna quia na nlcwaꞌna.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ndoꞌ tꞌo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom:
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Ee ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom luaa matsonaꞌ: “Catseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ tsotyeꞌ ñꞌeⁿ tsoꞌndyoꞌ.” Ndoꞌ matsotinaꞌ: “ꞌÑeeⁿ juu na matso ñꞌoom wiꞌ nacjooꞌ tsotye, tsondyee tsaⁿꞌñeeⁿ matsonaꞌ na maxjeⁿ calaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ juu.”
4 Porque Deus ordenou:
5 Sa̱a̱ ꞌo cwinduꞌyoꞌyoꞌ na wanaaⁿ na nntso tsꞌaⁿ nnom tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ: “Catseitꞌmaⁿ tsꞌomꞌ, taxocanda̱a̱ nnteijndeiya ꞌu ꞌnaⁿ na tjo̱o̱ndyuꞌ, ee chaꞌtso na matseixmaⁿya jnda̱ tqua̱a̱ⁿya joonaꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Ndoꞌ na luaaꞌ cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ joꞌ chii cwitꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ tacaⁿnaꞌ na nntseitꞌmaaⁿꞌñe tsꞌaⁿ tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ. Cwilꞌaꞌyoꞌ na tajndeii ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌtiꞌyoꞌ ñꞌoom na tqueⁿ lotyeꞌyoꞌ.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 ꞌO nnꞌaⁿ na we waa na cwilꞌaꞌyoꞌ, jeeⁿ xcwe mꞌaaⁿ ñꞌoom na tyoñequiaa profeta Isaías cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ. Luaa matsonaꞌ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Naⁿmꞌaⁿꞌ cweꞌ ñequio ntjaⁿndyueena cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ja,
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ja,
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Quia joꞌ tꞌmaⁿ Jesús nnꞌaⁿ na jndyendye, tsoom:
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Nantquie na macwaꞌ tsꞌaⁿ, xocatsꞌaanaꞌ na tilꞌueñe tsꞌaⁿ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ ñꞌoom na matseineiⁿ tsꞌaⁿ, joonaꞌ cwilꞌanaꞌ na tilꞌueñe tsꞌaⁿ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Quia joꞌ jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿ Jesús, saantyjaaꞌâ jom, lꞌuuyâ nnoom:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Tꞌo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ cwii ñꞌoom tjañoomꞌ, tsoom:
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Joꞌ chii caꞌndyeꞌyoꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ. Ee matseijomnaꞌ joona chaꞌna naⁿnchjaaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿna nato nda̱a̱ ntyjenchjaaⁿna. Ndoꞌ manquiuꞌyoꞌ tsaⁿnchjaaⁿꞌ quia na wjaañꞌoom tyjenchjaaⁿꞌaⁿ, wendyena nntiomnaꞌ tsueꞌtsjoom.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Quia joꞌ tso Pedro nnom Jesús:
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Tꞌo̱ Jesús nnom, matsoom:
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Aa ticaliuꞌyoꞌ na chaꞌtso nantquie na macwaꞌ tsꞌaⁿ, cwiꞌoocuenaꞌ tsꞌom tsiaaꞌ nchii naquiiꞌ tsꞌom. Ndoꞌ jnda̱ chii nnteiiꞌ juunaꞌ.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Sa̱a̱ ñꞌoom na matseineiⁿ tsꞌaⁿ cwinaaⁿꞌ naquiiꞌ tsꞌom, ndoꞌ joonaꞌ cwilꞌanaꞌ na tiljuꞌñe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Ee naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ cwinaaⁿꞌ ñꞌoom na tia na matseitiuu na nntseicueⁿꞌeⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ, na nncꞌoomyaaⁿ ñequio cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, oo na nncꞌoomyaaⁿ ñequio sꞌandyua oo scundyua, oo na nnchꞌueeⁿ ꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ, oo na nntseineiiⁿ cantu oo ñꞌoom jnaaⁿꞌ.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ cwilꞌanaꞌ na tiljuꞌ naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ na nlcwaꞌ tsꞌaⁿ na cweꞌ na ticañoomꞌm chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na cwiqueⁿ nnꞌaⁿ fariseos, xocatseiꞌndaaꞌnaꞌ jom jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Quia joꞌ jluiꞌ Jesús joꞌ joꞌ ndi ñꞌa̱a̱ⁿyâ ñꞌeⁿñê, tjaaⁿ jo ndyuaa tsjoom Tiro ñꞌeⁿ Sidón.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Ndoꞌ cwii yuscu tsjaaⁿ nnꞌaⁿ cananita na macꞌeⁿ ndyuaaꞌñeeⁿ jndyotseicandyooꞌñê na mꞌaaⁿ Jesús, cꞌuaa seineiiⁿ, seityꞌooñê tsoom:
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Sa̱a̱ Jesús meiⁿcwii ñꞌoom ticꞌo̱o̱ⁿ. Quia joꞌ jâ saantyjaaꞌâ jom, jlaꞌtyꞌoondyô̱ nnoom, lꞌuuyâ:
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Quia joꞌ tso Jesús:
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ndoꞌ tyjeꞌcañoom yuscuꞌñeeⁿ jom, tcoꞌ xtye jo nnoom, tso:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Sa̱a̱ tꞌo̱o̱ⁿ nnom yuscuꞌñeeⁿ, tsoom:
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Tso yuscuꞌñeeⁿ nnoom:
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Quia joꞌ tꞌo̱o̱ⁿ nnom yuscuꞌñeeⁿ, tsoom:
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Jnda̱ jluiꞌ Jesús joꞌ joꞌ ndi ñꞌa̱a̱ⁿyâ ñꞌeⁿñê, tjaaⁿ ꞌndyoo ꞌndyoo ndaaluee Galilea. Tjawaaⁿ cwii ta, tjacjom joꞌ joꞌ.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Ndoꞌ tquieꞌcañom jndyendye nnꞌaⁿ na mꞌaaⁿ. Tquiochona ntꞌom nnꞌaⁿ na ntjeiⁿ ncꞌeeꞌ, nnꞌaⁿ nchjaaⁿ, nnꞌaⁿ na tileicalaꞌneiⁿ, nnꞌaⁿ na ticanda̱a̱ꞌndye ndoꞌ ñequio jndye ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿwii. Tyotsa̱ꞌna nnꞌaⁿwiiꞌñeeⁿ nacañoomꞌ Jesús, ndoꞌ seinꞌmaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Jndyendye nnꞌaⁿ ntyꞌiaana na cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ na tileicalaꞌneiⁿ, ndoꞌ tcoꞌyanaꞌ nnꞌaⁿ na ticanda̱a̱ꞌndye, ndoꞌ cwiꞌoocaꞌ nnꞌaⁿ na ntjeiⁿ ncꞌeeꞌ, ndoꞌ ya cwintyꞌiaa nnꞌaⁿ na nchjaaⁿ. Joꞌ chii sꞌaanaꞌ na jeeⁿ tjaweeꞌ nꞌomna. To̱ꞌna na tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Quia joꞌ tꞌmaⁿ Jesús jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê. Tsoom nda̱a̱yâ:
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Quia joꞌ lꞌuuyâ nnoom:
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Taxꞌee Jesús nda̱a̱yâ:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Quia joꞌ sa̱ꞌntjoom na cwindyuaandye nnꞌaⁿ nomtyuaa.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Toꞌñoom ntyooꞌñeeⁿ ñequio calcaa ndoꞌ tquiaaⁿ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿnaꞌ. Jnda̱ joꞌ tyjeeⁿ ndoꞌ tquiaaⁿ joonaꞌ nda̱a̱yâ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê. Ndoꞌ jâ tꞌo̱o̱ⁿyâ joonaꞌ nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Chaꞌtsondye naⁿꞌñeeⁿ tcwaꞌtjacjoona. Ndoꞌ jlaꞌcato̱o̱ꞌâ ntquieeꞌ tsquiee ñequio ntaⁿꞌ ntyooꞌ ñequio calcaa na ꞌndiicheⁿnaꞌ.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Nnꞌaⁿ na tcwaꞌ quia joꞌ tueeꞌ chaꞌna ñequiee meiⁿ naⁿnom. Meiⁿ tîcatuꞌnchondye naⁿlcu ñequio yocanchꞌu.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Quia na jnda̱ tꞌmaⁿ Jesús nnꞌaⁿ ee mana cwito̱ⁿꞌndyena, quia joꞌ tuo̱o̱ⁿ tsꞌom wꞌaandaa. Saayâ, squia̱a̱yâ ndyuaa Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.