Mateus 12
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Luaa tuii cwii xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ. Mawinom Jesús yuu waa ntjom lqueeⁿ trigo. Ndoꞌ jâ nnꞌaⁿ na cwilajomndyô̱ ñꞌeⁿñê na ñeꞌjndo̱o̱ꞌâ, to̱o̱ꞌâ tyotyja̱a̱yâ xuꞌlqueeⁿ. Tyotyꞌueendyô̱, tyotquia̱a̱yâ joonaꞌ.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Ndoꞌ nnꞌaⁿ fariseos quia na ntyꞌiaana na luaaꞌ cwilꞌaayâ, jluena nnom Jesús:
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Tꞌo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ, tsoom:
3 Então Jesus respondeu:
4 Ee tjaqueⁿꞌeⁿ watsꞌom cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tcaaⁿ ntyooꞌ nnom tyee. Tcwaaⁿꞌaⁿ joonaꞌ ndoꞌ mati tquiaaⁿ na tcwaꞌ nnꞌaⁿ na ñꞌeeⁿ ñꞌeⁿñê. Ndoꞌ ntyooꞌñeeⁿ na jnda̱ tqueⁿ nnꞌaⁿ joonaꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ticwanaaⁿ na nlcwaꞌ meiⁿnquia tsꞌaⁿ. Macanda̱ nquiee ntyee wanaaⁿ na nlcwaꞌna.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Ndoꞌ cwaaⁿti jnda̱ jlaꞌnaⁿꞌyoꞌ naquiiꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés na matsonaꞌ na nquiee ntyee jndye tsꞌiaaⁿ cwilꞌana naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ na cwindyeꞌntjomna juu xuee na cwitaꞌjndya̱a̱ya. Sa̱a̱ tjaa jnaaⁿna na ljoꞌ cwilꞌana.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Jeꞌ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, ljoo jnda̱ tyja̱caño̱o̱ⁿya naquiiꞌ ntaaⁿꞌyoꞌ na tꞌmaⁿti cwiluiindyo̱ nchiiti juu watsꞌom tꞌmaⁿ na jeeⁿ cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 ꞌO tyoolaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ljoꞌ ñeꞌcatso ñꞌoomwaa na tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom: “Ja cajndati ntyjii na nncꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaꞌyoꞌ nchiiti na cwiñeꞌquiaꞌyoꞌ quiooꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ ja.” Xeⁿ jlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoomwaaꞌ tixoqueⁿꞌyoꞌ xjeⁿ nnꞌaⁿ na tjaa jnaaⁿ.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Ncꞌe na luaaꞌ waa, ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee waa na matseixmaⁿya na nntsjo̱o̱ ljoꞌ calꞌa nnꞌaⁿ xuee na cwitaꞌjndya̱a̱ya.
8 Pois o
9 Jnda̱ chii jluiꞌ Jesús joꞌ joꞌ. Tjaaⁿ, tjaqueⁿꞌeⁿ watsꞌom ꞌnaaⁿna.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Ndoꞌ joꞌ joꞌ mꞌaaⁿ cwii tsaⁿsꞌa na ntjeiⁿ tsꞌo̱. Ndoꞌ nnꞌaⁿ fariseos na mꞌaⁿ watsꞌomꞌñeeⁿ jeeⁿ tyolꞌueendyena chiuu nlꞌayoona na nñeꞌquiana cwenta Jesús. Taꞌxꞌeena nnoom, jluena:
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Tꞌo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom:
11 Jesus respondeu:
12 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jndati ntyjeeⁿ cwii tsꞌaⁿ nchiiti cweꞌ catsmaⁿ. Joꞌ chii matyꞌiomnaꞌ na cateijndeii tsꞌaⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ nawiꞌ na matjom, meiiⁿ juu xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Quia joꞌ tsoom nnom tsꞌaⁿwiiꞌ:
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Ndoꞌ fariseosꞌñeeⁿ jluiꞌna. Jlaꞌtjomndyena, to̱ꞌna tyoꞌmaⁿna chiuu nlꞌayoona na nlaꞌcueeꞌna Jesús.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Sa̱a̱ seiꞌno̱ⁿꞌ Jesús na luaaꞌ ñecalꞌana ñꞌeⁿñê. Joꞌ chii jlueeⁿꞌeⁿ joꞌ joꞌ ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ tyꞌentyjo̱na naxeeⁿꞌeⁿ. Seinꞌmaaⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿwii.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Ndoꞌ tqueⁿtyeeⁿ ñꞌoom nda̱a̱na na ticatꞌoomna ñꞌoom ꞌñeeⁿ cwiluiiñê.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Ndoꞌ na luaaꞌ tsoom, seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na seiljeii profeta Isaías, na matsonaꞌ:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Luaa tsꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌndyo̱ cwentaya na cwiluiiñê na mandiꞌntjoom no̱o̱ⁿ.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Jom xocatseintjaꞌñê, meiⁿ xocatseijndeiiꞌ ꞌñom. Ndoꞌ xocaljeiꞌ jom tsꞌom nataa na macwjaaꞌñê tiaꞌ nnꞌaⁿ.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Xocoꞌweeⁿꞌeⁿ tsꞌaⁿ na tityeⁿ matseiyuꞌ na juu matseijomnaꞌ chaꞌna tsmaaⁿ na jnda̱ tomndyaa.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na nchii judíos nlaꞌcantyjaaꞌ nꞌomna jom.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Tquioñꞌomna cwii tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ Jesús na jnda̱ tuo̱ naⁿjndii naquiiꞌ tsꞌom. Tsaⁿꞌñeeⁿ nchjaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ tileicatseineiiⁿ lꞌa naⁿjndiiꞌñeeⁿ. Seinꞌmaⁿ Jesús jom. Quia joꞌ to̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na matseineiiⁿ ndoꞌ teitquiooꞌnnaaⁿꞌaⁿ.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Ntoꞌ chaꞌtso nnꞌaⁿ na ntyꞌiaa na luaaꞌ tuii, jeeⁿ tjaweeꞌ nꞌomna. Jluena:
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Ndoꞌ nnꞌaⁿ fariseos, quia jndyena ñꞌoomwaaꞌ, tyoluena:
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Seiꞌno̱ⁿꞌ Jesús ñꞌoom na tyomꞌaaⁿꞌ nꞌomna. Tsoom nda̱a̱na:
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Ee xeⁿ na mayuuꞌ chaꞌna cwinduꞌyoꞌ na nquii tsaⁿjndiitquiee macwjeeⁿꞌeⁿ ntyje naⁿjndiiñê naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, quia joꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na matseityuiiꞌñe cheⁿnqueⁿ. ¿Chiuu nntsꞌaayom na nljotyeⁿ cantyja najneiⁿ na matsa̱ꞌntjoom?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 ꞌO cwinduꞌyoꞌ na ja cweꞌ cantyja najndeii Beelzebú joꞌ na macwjiiꞌa naⁿjndii naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ. Xeⁿ na mayuuꞌ na ljoꞌ, quia joꞌ mati ncꞌiaaꞌyoꞌ, ñequio najndeii jom cwitjeiiꞌna naⁿjndii naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ ncꞌe na tiyuuꞌ na ljoꞌ, cantyja na cwilꞌa nquieena cwiluiꞌyuuꞌ na tixcwe cwitjeiꞌyoꞌ cwenta.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Sa̱a̱ ncꞌe ja ñequio najndeii Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ na macwjiiꞌa naⁿjndii naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, joꞌ chii maꞌmo̱ⁿnaꞌ juu na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jnda̱ tyjeeꞌcañoomnaꞌ ꞌo.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 ’Cwii tsaⁿcanchꞌue xonda̱a̱ nncjaaqueⁿꞌeⁿ waaꞌ tsꞌaⁿ na waa najndeii na nncwjeeⁿꞌeⁿ ꞌnaaⁿꞌ. Sa̱a̱ xeⁿ nntseityeⁿjñeeⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ quia joꞌ nnda̱a̱ na nncwjiꞌñꞌeeⁿ ꞌnaaⁿꞌ.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 ’ꞌÑeeⁿ juu na ticꞌoomñe cantyja ꞌnaⁿya, maxjeⁿ mꞌaaⁿ nacjoya. Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu na ticatseitjom nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱, jom machꞌeeⁿ na matseilcweꞌnaꞌ nnꞌaⁿ na ticalaꞌyuꞌna ñꞌeⁿndyo̱.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 ’Joꞌ chii matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom chaꞌtso jnaⁿ na cwilaꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ ñequio chaꞌtso ñꞌomntjeiⁿ na cwiluena. Sa̱a̱ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matseineiⁿ ñꞌoom wiꞌ nacjooꞌ Espíritu Santo, tsaⁿꞌñeeⁿ xocatseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matseineiⁿ ñꞌoom wiꞌ nacjo ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee, nnda̱a̱ nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matsoyuu na cwiluii tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya cweꞌ cantyja najndeii tsaⁿjndii, tsaⁿꞌñeeⁿ matseineiⁿ ñꞌoom wiꞌ nacjooꞌ Espíritu Santo. Ndoꞌ na ljoꞌ tijoom nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ, meiiⁿ tiempomeiiⁿcheⁿ ndoꞌ meiiⁿ ncuee na jnda̱ ntycwii tsjoomnancue.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 ’Quia joꞌ seineiⁿ Jesús cwii ñꞌoom tjañoomꞌ na macaⁿnaꞌ na catjeiiꞌna cwenta cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Seijoomꞌñe nqueⁿ chaꞌcwijom cwii tsꞌoom na ya ta̱a̱ꞌnaꞌ. Tsoom:
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Chaꞌna catsuutsja jeeⁿ wjee ndaaꞌndyooyoꞌ, maluaaꞌ matseijomnaꞌ ꞌo. Chiuu nlꞌaꞌyoꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ ñꞌoom ya ndoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ tooꞌcheⁿ natia. Ee cantyjati na matseitiuu tsꞌaⁿ naquiiꞌ tsꞌoom, mantyja joꞌ ñꞌoom na cwicaluiꞌ ꞌñom.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Juu tsꞌaⁿ na ya tsꞌaⁿñe matseineiⁿ ñꞌoom ya ee naquiiꞌ tsꞌoom cwinaⁿ naya na matseitioom. Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na tia tsꞌaⁿñe matseineiⁿ ñꞌoom tia ee naquiiꞌ tsꞌoom cwinaⁿ natia na matseitioom.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, juu xuee na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, quia joꞌ nñequiana cwenta nnoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii cwii ꞌndyo ñꞌoom na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo na ñejlaꞌneiⁿna.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Ee cantyjati ñꞌoom na cwilaneiⁿꞌyoꞌ, Tyꞌo̱o̱tsꞌom nncuꞌxeeⁿ ꞌo. Ñꞌoom na ya na cwinduꞌyoꞌ nncwañoomꞌnaꞌ ꞌo. Ndoꞌ ñꞌoom tia na cwinduꞌyoꞌ nntꞌuiityeⁿnaꞌ ꞌo.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Quia joꞌ ntꞌom nnꞌaⁿ fariseos ñequio nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés jluena nnom Jesús:
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Tꞌo̱ Jesús nda̱a̱na:
39 Jesus respondeu:
40 Ee Jonás tyomꞌaaⁿñê ndyee xuee ndoꞌ ndyee tsjom tsꞌom tsiaaꞌ catscaa tꞌmaaⁿ. Maluaaꞌ matseijomnaꞌ na nntjo̱ⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee. Ee ndyee xuee ndoꞌ ndyee tsjom nljooꞌndyo̱ naquiiꞌ tseiꞌtsua.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Xuee na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱, nlcwinndaꞌ nnꞌaⁿ tsjoom Nínive. Mati nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ jeꞌ na quia nncꞌoowje, nntandoꞌnndaꞌna quia ljoꞌ. Ndoꞌ nntꞌuiityeⁿnaꞌ joona cweꞌ cantyja na yati lꞌa nnꞌaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ. Ee naⁿꞌñeeⁿ ntyja lcweꞌ nꞌomna quia na jndyena ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyoñequiaa Jonás. Ndoꞌ queⁿꞌyoꞌ cwenta, ja jnda̱ tyja̱ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na cwiluiitꞌmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti Jonás.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Ndoꞌ xuee na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱, mati nlcwinndaꞌ juu yuscu na tyotsa̱ꞌntjom nnꞌaⁿ ndyuaa jo ndoꞌ na macaluiꞌ caxjuu tsꞌoomꞌnaaⁿ. Mati nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ jeꞌ na quia nncwje, nntandoꞌnndaꞌna quia ljoꞌ. Ndoꞌ nntꞌuiityeⁿnaꞌ joona cweꞌ cantyja na xcweeꞌti tsꞌom yuscuꞌñeeⁿ. Ee jom jeeⁿ ndyaꞌ tquia jnaaⁿ, jñoom na ñeꞌcañeeⁿ ñꞌoom ꞌndyoo Salomón, tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌti tsꞌom. Ndoꞌ queⁿꞌyoꞌ cwenta, ja jnda̱ tyja̱ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na cwiluiitꞌmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti Salomón.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 ’Cwii tsaⁿjndii quia na jnda̱ tjeiꞌnaꞌ jom naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ, cweꞌ manomtoom jo ndoꞌ yuu na tjaa nnꞌaⁿ cꞌom na malꞌueeⁿ yuu na nljooꞌñê. Sa̱a̱ na tîcaljeiiⁿ joꞌ, seitioom naquiiꞌ tsꞌoom, tsoom:
43 Jesus continuou:
44 “Jeꞌ jo̱nlcwa̱ꞌnndaꞌa naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ yuu na tjeiꞌnaꞌ ja.” Ndoꞌ quia na nncueⁿꞌeⁿ joꞌ joꞌ nljeiiⁿ naquiiꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ chaꞌcwijom naquiiꞌ wꞌaa na tjaaꞌnaⁿ tsꞌaⁿ candiiꞌ. Sa̱a̱ jnda̱ taa ljuꞌ ndoꞌ jnda̱ teijndaaꞌya.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Quia joꞌ tjacachoom ntquieeꞌ naⁿjndii na wiꞌndyeti nchiiti jom. Tyꞌequieꞌna naquiiꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ ndoꞌ mana ljooꞌndyetyeⁿna joꞌ joꞌ. Ndoꞌ na jnda̱ we luaaꞌ, manioomti matjom tsaⁿꞌñeeⁿ nchiiti na ñetjomjñeeⁿ. Maluaaꞌ nntjoom nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ jeꞌ na jeeⁿ tia nnꞌaⁿndye.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús nda̱a̱ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ quia na tquieꞌcañom ntyjeeⁿ ñequio tsoñeeⁿ. Ñeꞌcalaꞌneiⁿna ñꞌeⁿñê sa̱a̱ ljooꞌndyena chꞌeⁿ.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Seicandii cwii tsꞌaⁿ Jesús, tso:
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Sa̱a̱ jom tꞌo̱o̱ⁿ nnom tsaⁿꞌñeeⁿ, tsoom:
48 Jesus perguntou:
49 Quia joꞌ seilioom tsꞌo̱o̱ⁿ, tꞌmo̱o̱ⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê, tsoom:
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Ee meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na machꞌee ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Tsotya̱ya na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee, tsaⁿꞌñeeⁿ cwiluiiñe tiꞌtyjo̱ ndoꞌ nomtyjo̱, ndoꞌ tsondyo̱.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.