Mateus 11

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quia na jnda̱ tꞌmo̱ⁿ Jesús ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ jâ nnꞌaⁿ na canchooꞌwendye na cwilajomndyô̱ ñꞌeⁿñê, quia joꞌ jlueeⁿꞌeⁿ joꞌ joꞌ. Tjaaⁿ na mꞌmo̱o̱ⁿ ndoꞌ na nñequiaaⁿ ñꞌoom naquiiꞌ njoom ndyuaaꞌñeeⁿ.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Juan tsaⁿ na tyotseitsꞌoomñe nnꞌaⁿ, mꞌaaⁿ wꞌaancjo quia na jñeeⁿ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na tyochꞌee Cristo. Jñoom we nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê na cꞌootaꞌxꞌee cwii ñꞌoom ꞌndyoo Jesús.
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 Jluena:
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Tꞌo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ, tsoom:
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Ndoꞌ canduꞌyoꞌ nnoom nnꞌaⁿ na ñetꞌom na nchjaaⁿ jnda̱ teitquioo. Nnꞌaⁿ na ñetꞌom na ntjeiⁿ ncꞌeeꞌ jeꞌ ya cwiꞌoocaꞌ. Nnꞌaⁿ na ñecho tycu lepra, jeꞌ jnda̱ ljuuꞌndye. Nnꞌaⁿ na ñetꞌom na cantaa, jeꞌ ya cwindye. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱, jeꞌ jnda̱ cwitaꞌndoꞌxcona. Ndoꞌ joo nnꞌaⁿ na ntyꞌiaandye jnda̱ macwindyena ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Ndoꞌ neiiⁿꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na ñeꞌcwii matseitiuu cantyja ꞌnaⁿya ee juu xotseijnaaⁿꞌnaꞌ.
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Quia na jnda̱ tyꞌelcweeꞌ naⁿꞌñeeⁿ, to̱ꞌ Jesús na matseineiiⁿ nda̱a̱ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ nacañomꞌm cantyja ꞌnaaⁿꞌ Juan. Tsoom:
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Quia joꞌ ¿chiuu waa na saacantyꞌiaꞌyoꞌ na saꞌyoꞌ? ¿Aa ntyꞌiaꞌyoꞌ cwii tsꞌaⁿ na cwee liaa na jnda? Ntyjii nchii joꞌ. Ee ꞌo nquiuꞌyoꞌ na macanda̱ nnꞌaⁿ na tjacantyja na tꞌmaⁿ nꞌiaaⁿ, joona cwicweeꞌna liaa jnda ñequio nnꞌaⁿ wꞌaana.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 Quia joꞌ ¿chiuu waa na saacantyꞌiaꞌyoꞌ? ¿Aa ntyꞌiaꞌyoꞌ cwii profeta? Ja ntyjii na joꞌ. Ndoꞌ jom tꞌmaⁿti cwiluiiñê nchiiti ntꞌomcheⁿ profeta.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Ee ljeii ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseineiⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Luaa matsonaꞌ:
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Ndoꞌ tsoticheⁿ Jesús:
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Ndoꞌ seineiⁿti Jesús, tsoom:
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Chaꞌtso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyotjeiiꞌyuuꞌndye profetas ñequio ljeii na tqueⁿ Moisés tjoomꞌ tꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ quia na tyjeeꞌ Juan, jom tꞌmo̱o̱ⁿ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ na mamatsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Toom cweꞌ nlayuꞌyoꞌ na Juan matseinoomñê cwentaaꞌ profeta Elías tsaⁿ na waa ñꞌoom na nndyonndaꞌ.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 ꞌÑeeⁿ juu na niom lueꞌ nꞌom luaꞌqui na nndii, candii.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ’¿Ljoꞌ ñꞌoom na nntseijo̱o̱ⁿꞌa cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tiempomeiiⁿ? Joona matseijomnaꞌ chaꞌna yocanchꞌu na cwinquiooꞌ naquiiꞌ tsjoom.
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 Cwilaꞌxuaana nda̱a̱ ncꞌiaana, cwiluena: “Ñetjo̱o̱ꞌâ tsmaaⁿ juu som na cwitjo̱ꞌ na toco tsꞌaⁿ sa̱a̱ ꞌo tîcalaꞌjnomꞌyoꞌ. Jnda̱ chii ñetjo̱o̱ꞌâ som tsꞌoo, sa̱a̱ ꞌo tîcatyueeꞌyoꞌ.”
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Maluaaꞌ matseijomnaꞌ na cwilꞌa nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tiempomeiiⁿ. Ee tyjeꞌcañoom Juan quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, tꞌoom chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na chjooꞌ tsꞌom. Tîcwaaⁿꞌaⁿ nantquie na ya, meiⁿ tîcꞌom winom. Sa̱a̱ ꞌo cwinduꞌyoꞌ tsaⁿjndii matseixmaaⁿ.
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Jnda̱ joꞌ tyja̱caño̱o̱ⁿ nnco̱ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee. Ja matseijomndyo̱ ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ, macwaꞌa ñꞌeⁿndyena. Sa̱a̱ ꞌo cwinduꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya: “Luaaꞌ tsꞌaⁿ jeeⁿ cwaꞌ, jeeⁿ ꞌuu. Juu jeeⁿ ya matseixꞌiaaꞌñe ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio nnꞌaⁿ na cwitoꞌñoom tsꞌiaaⁿnda̱a̱ nnꞌaⁿ cwentaaꞌ gobiernom.” Sa̱a̱ tintsꞌaa, ee cwiwitquiooꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee chaꞌtso na matseijndaaꞌñê maꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ.
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Jnda̱ chii to̱ꞌ Jesús na matseitiaaⁿꞌaⁿ nnꞌaⁿ njoom yuu na jndyeti tsꞌiaaⁿ sꞌaaⁿ na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na tseixmaaⁿ najndeii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee na tîcalcweꞌ nꞌom naⁿꞌñeeⁿ. Matsoom:
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 —Jee jndoꞌcheⁿꞌyoꞌ ꞌo nnꞌaⁿ tsjoom Corazín. Jee jndoꞌcheⁿꞌyoꞌ ꞌo nnꞌaⁿ tsjoom Betsaida. Ee quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ jndye tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ sꞌaa sa̱a̱ tîcalcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Xeⁿ sꞌaa tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoom Tiro ñꞌeⁿ Sidón, tyuaaꞌti jnda̱ tcweeꞌna liaa tsjaꞌ ndoꞌ jnda̱ tioona tsjaaꞌ nqueⁿna na cwitꞌmo̱o̱ⁿna na cwilcweꞌ nꞌomna.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 Nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, xuee na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ tꞌmaⁿti nlcoꞌwiꞌnaꞌ ꞌo nchiiti nnꞌaⁿ tsjoom Tiro ñꞌeⁿ Sidón.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Ndoꞌ ꞌo nnꞌaⁿ tsjoom Capernaum, ¿aa cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na cañoomꞌlueecheⁿ nntseiwendyenaꞌ ꞌo cweꞌ ee na jndye tsꞌiaaⁿ sꞌaaya quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ? Maxjeⁿ nntiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo yuu na meindooꞌ lꞌoo. Mana ntsuuñꞌeⁿ tsjomꞌyoꞌ Capernaum. Xeⁿ nnꞌaⁿ na ñetꞌom tsjoom Sodoma ntyꞌiaana tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ chaꞌna sꞌaaya quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, ndicwaⁿ waa tsjoomna xjeⁿ jeꞌcheⁿ.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱ xuee na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ tꞌmaⁿti nlcoꞌwiꞌnaꞌ ꞌo nchiiti nnꞌaⁿ na ñetꞌom ndyuaa tsjoom Sodoma.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Ndoꞌ majuu xjeⁿꞌñeeⁿ to̱ꞌ Jesús na matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tsoom:
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Mayuuꞌ Ta, ee luaaꞌ waa na tjaweeꞌ tsꞌomꞌ.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 Tsonndaꞌ Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê:
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Quioꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya chaꞌtsondyoꞌ na jnda̱ teijndyaꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ jnaⁿꞌyoꞌ na joonaꞌ matseijaaꞌñenaꞌ nacjoꞌyoꞌ chaꞌcwijom xuu na tileicanaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ ja nñequiaya na nntaꞌjndyeeꞌyoꞌ.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Calajomndyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ chaꞌna cwilaꞌjomndye quiooꞌndyo na ljoyu cwilꞌa tsꞌiaaⁿ. Ndoꞌ quiaandyoꞌ na nntaꞌjnaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya. Ee ja tincꞌuaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ndoꞌ mꞌaaⁿya na wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo. Ndoꞌ nliuꞌyoꞌ na nntaꞌjndyee añmaaⁿꞌyoꞌ.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Ee na nlaxꞌiaaꞌndyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ xocanchjenaꞌ ꞌo chaꞌna manchje tsꞌoom na ljo cantyaꞌ quiooꞌndyo. Ndoꞌ ñꞌoom na maqua̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ cweꞌ na ya ya xjeⁿ jnda̱ꞌyoꞌ.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.