Marcos 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cwiicheⁿ cwii ndiiꞌ tquieꞌcañom cwii tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na jndyendye na mꞌaaⁿ Jesús ꞌndyoo ndaaluee. To̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na maꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Ndoꞌ jeeⁿ ndyaꞌ tyolaꞌcantoꞌndyena nacañomꞌm. Joꞌ chii tjacuo̱o̱ⁿ tsꞌom wꞌaandaa chjoo na meintyjeꞌcheⁿnaꞌ tsꞌom ndaaluee. Tjacjom tsꞌomnaꞌ ndoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ ljooꞌndyena ꞌndyoowiꞌ ndaaluee tyuaatcwii.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Jndye ñꞌoom tjañoomꞌ teilꞌueeꞌñê na tyoꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Tueꞌcañoomnaꞌ na tsoom ñꞌoomwaa:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 —Candyeꞌyoꞌ ñꞌoomwaa: Tyomꞌaaⁿ cwii tsꞌaⁿ, tjacjoomꞌm lqueeⁿ trigo.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Ndoꞌ yocheⁿ na majoomꞌm lqueeⁿꞌñee, ntꞌom tquiaa tsꞌom nato. Ndoꞌ tquie cantsaa, tcwaꞌyoꞌ joonaꞌ.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Ntꞌom lqueeⁿ tquiaanaꞌ tyuaa na jeeⁿ ljo̱ꞌ yuu na tita mꞌaaⁿ tsꞌo. Lqueeⁿꞌñeeⁿ tyuaaꞌ tꞌoomnaꞌ ee tita tionaꞌ tsꞌo.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Sa̱a̱ na jeeⁿ jmeiⁿꞌ tyontyꞌiaaꞌ ñeꞌquioomꞌ, tꞌuaanaꞌ. Tjacaaⁿnaꞌ ee na tinjoom tyꞌe nchꞌiooꞌnaꞌ.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ntꞌom lqueeⁿ tquiaanaꞌ yuu na meintyjeeꞌ ndaꞌ lꞌo̱o̱ nioom. Tyuaaꞌti tjawindye lꞌo̱o̱ nioomꞌñeeⁿ, tco̱ꞌnaꞌ ntjom, ncꞌe naljoꞌ tjaaꞌnaⁿ ljoꞌ tueꞌ lꞌa lqueeⁿꞌñeeⁿ.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Sa̱a̱ ntꞌom lqueeⁿ tquiaanaꞌ yuu na ya tsꞌo. Tꞌoomnaꞌ, tyꞌewijnda̱naꞌ, jndye lqueeⁿ tueꞌ. Ntꞌom tjeiꞌnaꞌ cwii xuu waljooꞌ yom tsꞌoom lqueeⁿ trigo na cwii tsꞌoom lqueeⁿ tjacjuꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Ndoꞌ ntꞌom tjeiꞌnaꞌ we xuu waljooꞌ xcwe na cwii tsꞌoom lqueeⁿ tjacjoomꞌm. Ndoꞌ ntꞌom tjeiꞌnaꞌ ñequiee xuu na cwii tsꞌoom lqueeⁿ na tjacjoomꞌm.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Quia joꞌ tso Jesús nda̱a̱na:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Jnda̱ na tjuꞌnaꞌ na ñenquii Jesús ñequio nnꞌaⁿ canchooꞌwendye ndoꞌ ñequio ntꞌom nnꞌaⁿ na mati cwicañꞌeeⁿtyeⁿ ñꞌeⁿñê, taꞌxꞌeena ljoꞌ ñeꞌcaꞌmo̱ⁿ ñꞌoom tjañoomꞌñeeⁿ.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ndoꞌ tsoom nda̱a̱na:
11 Jesus disse a eles:
12 Joꞌ chii machꞌeenaꞌ na mayuuꞌcheⁿ meiiⁿ na jndye ndiiꞌ nndyena ñꞌoom na mañequiaya, sa̱a̱ xocalaꞌno̱ⁿꞌna. Ndoꞌ meiiⁿ na jndye ndiiꞌ nntyꞌiaana tsꞌiaaⁿ na matsꞌaa sa̱a̱ tixoqueⁿna cwenta. Ee cwilꞌayana na nmeiiⁿꞌ cha tilcweꞌ nꞌomna, tintseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿna.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Quia joꞌ tsoom nda̱a̱na:
13 Então Jesus perguntou:
14 Juu tsꞌaⁿ na tjacjuꞌ lqueeⁿ trigo, joꞌ tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
14 E continuou:
15 Lqueeⁿ na tquiaa tsꞌom nato, joꞌ nnꞌaⁿ na cwindye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaa tsꞌaⁿ, sa̱a̱ mantyja macwjiꞌ Satanás ñꞌoomꞌñeeⁿ naquiiꞌ nꞌomna.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Ndoꞌ lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ljo̱ꞌ tyuaa, joꞌ nnꞌaⁿ na ya cwindye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Neiiⁿna cwitoꞌñoomna juunaꞌ.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Sa̱a̱ tiyo cwindyena ee matseijomnaꞌ joona chaꞌna jnda̱ lqueeⁿꞌñeeⁿ na tinjoom tyꞌe nchꞌiooꞌnaꞌ. Ndoꞌ quia na macoꞌwiꞌnaꞌ joona oo cwilaꞌwjee nnꞌaⁿ joona ncꞌe na cwilaꞌyuꞌna, mantyja cwiꞌndyena.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Lqueeⁿ na tquiaa naquiiꞌ lꞌo̱o̱ nioom, joꞌ nnꞌaⁿ na ya Cwindye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Sa̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ jeeⁿ mꞌaaⁿꞌ nꞌomna chiuu cwii ꞌoomꞌaⁿtina. Maquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ joona na ñeꞌcwityandyena, ndoꞌ jeeⁿ cwilaꞌqueeⁿ nꞌomna na ñeꞌcaleiꞌchona chaꞌtso nnom ꞌnaⁿ. Chaꞌtso nmeiⁿꞌ matseicatsuunaꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomna. Joꞌ chii tileicanaⁿjndeiinaꞌ na nlꞌana yuu na cjaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Sa̱a̱ mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na ya cwindye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cwilaꞌljona juunaꞌ naquiiꞌ nꞌomna. Cwiqueⁿndyena na cwilꞌana yuu na ya. Matseijomnaꞌ joona chaꞌna lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ya tsꞌo. Ntꞌom naⁿꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿna chaꞌna cwii tsꞌoom lqueeⁿꞌñeeⁿ na tjeiꞌnaꞌ cwii xuu waljooꞌ yom tsꞌoom. Ndoꞌ ntꞌomndyena matseijomnaꞌ chaꞌna cwii tsꞌoom lqueeⁿꞌñeeⁿ na tjeiꞌnaꞌ we xuu waljooꞌ xcwe. Ndoꞌ ntꞌomndye naⁿꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ joona chaꞌna cwii tsꞌoom lqueeⁿꞌñeeⁿ na tjeiꞌnaꞌ ñequiee xuu.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Jnda̱ joꞌ seineiⁿtyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na:
21 Jesus continuou:
22 Chaꞌtso na matsꞌaa jeꞌ na ticaliu chaꞌtsondye nnꞌaⁿ, mancjoꞌyoꞌ nlacano̱o̱ⁿꞌyoꞌ nda̱a̱na. Ndoꞌ cwii cwii ñꞌoom wjaañoomꞌ na matseina̱ⁿya jeꞌ maxjeⁿ nncueꞌntyjo̱ na nlaꞌno̱ⁿꞌ nnꞌaⁿ meiⁿnquiayuucheⁿ.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 ꞌÑeeⁿ juu na niom lueꞌ nꞌom luaꞌqui na nndii, candii.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Ndoꞌ mati tsoom nda̱a̱na:
24 Disse também:
25 Ee meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na mayuuꞌ matseiljo ñꞌoomya naquiiꞌ tsꞌom, mꞌmo̱o̱ⁿtya̱ya nnom. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na ticatseiljo ñꞌoomya naquiiꞌ tsꞌom, tsaⁿꞌñeeⁿ machꞌeenaꞌ cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo cantyjati chjoowiꞌ ñꞌoom na mantyjiityeeⁿ.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Mati tsonndaꞌ Jesús nda̱a̱na:
26 Jesus disse:
27 Jnda̱ na tjoomꞌm lqueeⁿ wjaⁿ. Nntsom, nneiⁿncooñê, mmaaⁿñê, cweꞌ laaꞌtiꞌ cwiwinom jndye xuee, jndye tsjom. Ndoꞌ lqueeⁿꞌñeeⁿ nncꞌoomnaꞌ, wjaawindyenaꞌ sa̱a̱ tsaⁿꞌñeeⁿ ticatseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ chiuu cwiluiiyuu na cwiꞌoowijnda̱naꞌ.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Ee tyuaa ticaⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na nnteijndeii na nncꞌoom ntjom. Najndyee cwiꞌoom jnda̱, ndoꞌ ꞌoowindyenaꞌ. Ndoꞌ cwiwaaꞌ xuꞌlqueeⁿ. Jnda̱ joꞌ macwjaaꞌñenaꞌ nꞌom lqueeⁿ.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Ndoꞌ quia na jnda̱ tmaⁿ lqueeⁿ, ꞌoocatyje nnꞌaⁿ joonaꞌ ee na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nno̱ⁿnaꞌ.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Ndoꞌ mati tsoom:
30 Jesus continuou:
31 Matseijomnaꞌ chaꞌna cwii lqueeⁿ mostaza na nnomꞌ tsꞌaⁿ. Tjaaꞌnaⁿ cwiicheⁿ lqueeⁿ na cachjooti na cwinom nnꞌaⁿ.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Jnda̱ na jnomꞌ tsꞌaⁿ lqueeⁿꞌñeeⁿ cwiꞌoomnaꞌ, wjaawindyenaꞌ, mawinomꞌnaꞌ chaꞌtso ntjom na tiquiwindye. Cwileitanaꞌ hasta cantsaa na cwiꞌoontyja cwitaꞌjndyeeyoꞌ ncwaⁿꞌ lꞌo̱ tsꞌoomꞌñeeⁿ.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Jndye ntꞌomcheⁿ ñꞌoom tjañoomꞌ teilꞌueeꞌñe Jesús quia tyotseineiiⁿ nda̱a̱ tmaaⁿꞌ naⁿꞌneeⁿ, cantyjati na nnda̱a̱ nlaꞌno̱ⁿꞌna.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Chaꞌtso ñꞌoom na tyotseineiiⁿ nda̱a̱na, ñenquiiꞌcheⁿ ñꞌoom tjañoomꞌ. Ndoꞌ jnda̱nquia quia na tjuꞌnaꞌ na ñenqueⁿ ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê, quia joꞌ seineiⁿndyeyoom ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱na.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Mañejuu xueeꞌñeeⁿ quia na jnda̱ tmaaⁿ, tsoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê:
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Quia joꞌ ꞌndyena nnꞌaⁿ na jndyendye. Tuo̱na tsꞌom wꞌaandaa na maxjeⁿ njom Jesús. Tyꞌeñꞌomna jom. Mati tyꞌelaꞌjomndye ntꞌomcheⁿ lꞌaandaa.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Xjeⁿꞌñeeⁿ jndeii tioo jndye nnom ndaaluee tyontquienaꞌ nmo̱ⁿ tsꞌom wꞌaandaa hasta wjaatooꞌnaꞌ wjaatiomnaꞌ ndaatioo.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Sa̱a̱ nquii Jesús watsom jo tsꞌaaⁿ wꞌaandaa, wantyeeⁿ cwii liaa ndyaa. Joona jlaꞌnlcwina jom, jluena nnoom:
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Quia joꞌ teicantyja Jesús, seitiaaⁿꞌaⁿ jndye. Seineiiⁿ nnom ndaaluee, tsoom:
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Ndoꞌ tsoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê:
40 Aí ele perguntou:
41 Sa̱a̱ joona yacheⁿ tyocatyuena. Tyoluena nda̱a̱ ntyjeena:
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.