Lucas 6
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT
1 Luaa tuii cwii xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ judíos. Mawinom Jesús yuu na niom ntjom lqueeⁿ trigo. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê, tyꞌiooꞌndyena xuꞌlqueeⁿ. Tyꞌueeꞌndyena joonaꞌ nꞌom lueena jnda̱ chii tquiina.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Quia joꞌ ntꞌom nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ fariseos jluena:
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Tꞌo̱ Jesús, tsoom nda̱a̱na:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Tjaqueⁿꞌeⁿ watsꞌom cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tcaaⁿ ntyooꞌ na jnda̱ tqueⁿ nnꞌaⁿ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ ntyooꞌñeeⁿ macanda̱ ntyee wanaaⁿ na nlcwaꞌna joonaꞌ. Sa̱a̱ tcwaꞌ David joonaꞌ ndoꞌ mati tquiaaⁿ na tcwaꞌ nnꞌaⁿ na ñꞌeeⁿ ñꞌeñê.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Quia joꞌ tsoom nda̱a̱na:
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Cwiicheⁿ xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ, tjaquieeꞌ Jesús watsꞌom chjoo. Tyoꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Ndoꞌ joꞌ joꞌ mꞌaaⁿ cwii tsaⁿsꞌa na jnda̱ tjateii tsꞌo̱ ntyjaya.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnꞌaⁿ fariseos, jeeⁿ tyoqueⁿna cwenta xeⁿ na nntseinꞌmaⁿ Jesús tsꞌaⁿwiiꞌ xuee na cwitaꞌjndyeena, cha quia joꞌ nnda̱a̱ nñeꞌquiana jnaaⁿꞌaⁿ.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Sa̱a̱ mantyjeeⁿ chiuu cwilaꞌtiuuna, joꞌ chii tsoom nnom tsꞌaⁿ na jnda̱ tjateii tsꞌo̱:
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Jnda̱ joꞌ tso Jesús nda̱a̱na:
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Jnda̱ chii ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ, tsoom nnom tsꞌaⁿwiiꞌ:
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Jnaaⁿꞌ joꞌ jeeⁿ jlaꞌwjeena Jesús. Ndoꞌ tyoꞌmaⁿna ñꞌeⁿ ncꞌiaana ljoꞌ nnda̱a̱ nlꞌana jom.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Joo ncueeꞌñeeⁿ tjawa Jesús cwii ta naquiiꞌ jnda̱a̱ na nntseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ meiiⁿnchaaꞌ tsjom tyotseineiiⁿ nnom.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Quia na jnda̱ teixuee, tcwaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê. Quiiꞌntaaⁿna tjeiiꞌñê canchooꞌwendye nnꞌaⁿ na seicajñoom joona apóstoles, nnꞌaⁿ na majñom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Nmeiiⁿ ncueena: Simón, tsaⁿ na seicajñoom Pedro, ñequio tyjee tsaⁿꞌñeeⁿ, Andrés, ñꞌeⁿ Jacobo ñequio Juan, ñꞌeⁿ Felipe ñequio Bartolomé,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 ñꞌeⁿ Mateo ñequio Tomás, ñꞌeⁿ Jacobo jnda Alfeo, ndoꞌ ñꞌeⁿ Simón na cwiluena cananista,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 ñꞌeⁿ Judas jnda Jacobo ñequio Judas Iscariote, tsꞌaⁿ na tquiaa cwenta Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Jndyocue Jesús ñequio chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê. Tyꞌemeintyjeeꞌna cwii su. Joꞌ joꞌ jnda̱ tquieꞌcañom ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌoom na mañequiaaⁿ ñequio jndyendye nnꞌaⁿ na jnaⁿ chaꞌwaa Judea ñequio Jerusalén ñequio ꞌndyoo ndaaluee na nndyooꞌ tsjoom Tiro ñꞌeⁿ Sidón. Naⁿꞌñeeⁿ tquiona na nndyena ñꞌoom na mañequiaaⁿ, ndoꞌ na nntseinꞌmaaⁿ joona ntycu na cwitjoomna.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Mati seinꞌmaaⁿ nnꞌaⁿ na jeeⁿ cwajndii tyoleichuu jndyetia.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ tyolꞌueeꞌndyena chiuu ya cha nnda̱a̱ nñeꞌquioꞌna jom, ee waa najneiⁿ na nnꞌmaⁿ tsꞌaⁿ xeⁿ nnda̱a̱ nñequiuuꞌ jom. Joꞌ chii chaꞌtsondyena nꞌmaaⁿna.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Quia joꞌ ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌoom na mañequiaaⁿ, tsoom nda̱a̱na:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 ’ꞌO nnꞌaⁿ na cwiweꞌjndoꞌyoꞌ jeꞌ, mañequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ ee quia nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌcwijom na jnda̱ tjacjoꞌyoꞌ.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 ’Mañequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ quia na cwilaꞌjndoo nnꞌaⁿ ꞌo na cwileiꞌntyjo̱na ꞌo, na cwilaꞌjnaaⁿꞌna ꞌo, ndoꞌ na cwilꞌana na ticueeꞌ nꞌomna ꞌo ncꞌe na mꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Manmeiiⁿꞌ tyotaꞌwiꞌ weloo naⁿꞌñeeⁿ profetas na tyoñequia ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tandyo xuee. Joꞌ chii cꞌomꞌyoꞌ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ xuee na cwitjomꞌyoꞌ nawiꞌmeiⁿꞌ. Ee tꞌmaⁿ naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ cwiwiwe cañoomꞌluee.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 ’Sa̱a̱ nntꞌuiiwiꞌnaꞌ ꞌo nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndyoꞌ na quitꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ juu na tyandyoꞌ. Ee cweꞌ cantyjati jeꞌ na mañequiaanaꞌ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ lꞌue mꞌaⁿꞌyoꞌ.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 ’Nntꞌuiiwiꞌnaꞌ ꞌo nnꞌaⁿ na cwicwaꞌjaacjoꞌyoꞌ jeꞌ. Ee nncueꞌntyjo̱ xuee na nncꞌomꞌyoꞌ chaꞌcwijom na ñejndoꞌyoꞌ.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 ’Nntꞌuiiwiꞌnaꞌ ꞌo nnꞌaⁿ na jeꞌ jndye nnꞌaⁿ cwitjeiiꞌyana ꞌo. Ee maluaaꞌ ñelꞌa weloo naⁿꞌñeeⁿ. Tyoluena ñꞌoom ya cantyja ꞌnaaⁿ joo profetas na cweꞌ tyonquioꞌnnꞌaⁿ joona.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 ’Sa̱a̱ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌ ꞌo nnꞌaⁿ na cwindyeꞌyoꞌ ñꞌoom na mañequiaya: Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na jndoo ꞌo. Ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ na ya nnꞌaⁿndyoꞌ ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na ticueeꞌ nꞌom ꞌo.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Cataⁿꞌyoꞌ na catioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na cwitueeꞌ ñꞌoom wiꞌ nacjoꞌyoꞌ. Ndoꞌ calaneiⁿꞌyoꞌ nnoom cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjnaaⁿꞌna ꞌo.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 ꞌÑeeⁿ na mmeiⁿꞌ ndaꞌ ntsmaⁿꞌ, mati cwiicheⁿ ntyja quiaaꞌ na mmeiⁿꞌ ndaꞌ. Ndoꞌ ꞌñeeⁿ na nncwjiꞌ liaatco ꞌnaⁿꞌ, mati quiaaꞌ cotomꞌ na nncjaañꞌoom.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Meiⁿꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na macaⁿ cwii ꞌnaⁿ njomꞌ, quiaaꞌ. Ndoꞌ xeⁿ tjañꞌoom tsꞌaⁿ ꞌnaⁿꞌ ndoꞌ tiñeꞌcatseilcweeⁿꞌeⁿ juunaꞌ, tintseincjooꞌndyuꞌ na calcweꞌnaꞌ.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Chaꞌxjeⁿ na lꞌue nꞌomꞌyoꞌ na calꞌa nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyoꞌ, majoꞌti calꞌaꞌ ꞌo ñꞌeⁿndye joona.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 ’Xeⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ cweꞌ tomti nnꞌaⁿ na mati wiꞌ nꞌom ꞌo, quia joꞌ ¿yuu waa na yaticheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ? Ee nnꞌaⁿ na tyoolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom mꞌaⁿna na wiꞌ nꞌomna ncꞌiaana na wiꞌ nꞌom joona.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Xeⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ na ya nnꞌaⁿndyoꞌ cweꞌ tomti ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na mati cwilꞌa na ya nnꞌaⁿndyena ñꞌeⁿndyoꞌ, ¿yuu waa na jeeⁿ ya cwilꞌaꞌyoꞌ? Ee mati nnꞌaⁿ na cwilaꞌxmaⁿ jnaⁿ majoꞌti cwilꞌana.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Ndoꞌ xeⁿ cwiteiꞌjndeiꞌyoꞌ ꞌnaⁿ nnꞌaⁿ na nquiuꞌyoꞌ na mati joo nnteiꞌjndeii ꞌo, quia joꞌ ¿yuu waa na yaticheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ? Ee mati nnꞌaⁿ na cwilaꞌxmaⁿ jnaⁿ cwiteiꞌjndeiina ꞌnaⁿ nda̱a̱ ncꞌiaana ee manquiuna na nnjoom joꞌ.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Sa̱a̱ ꞌo jeꞌ cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na jndoo ꞌo. Calꞌaꞌyoꞌ na ya nnꞌaⁿndyoꞌ ñequio chaꞌtsondye nnꞌaⁿ. Cateiꞌjndeiꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na cwileiꞌñꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ, meiiⁿ ticantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlaꞌlcweꞌna. Quia joꞌ tꞌmaⁿ naya nndaꞌyoꞌ cañoomꞌluee. Ndoꞌ nlaxmaⁿꞌyoꞌ ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ nandyeticheⁿ. Ee mati jom mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌoom meiiⁿ nnꞌaⁿ na lꞌo̱ meiiⁿ machꞌeeⁿ ya joona. Ndoꞌ wiꞌ tsꞌoom nnꞌaⁿ na wiꞌndye.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ nquii Tsotyeꞌyoꞌ mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌoom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Tintuꞌxeⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cweꞌ xjeⁿto ꞌo, cha meiⁿ tincuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. Tintioꞌyoꞌ nnꞌaⁿ lꞌo̱ nawiꞌ cha tintioom ꞌo lꞌo̱ nawiꞌ. Calaꞌtꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ cha mati nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom ꞌo.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Quiaꞌyoꞌ na cateijndeiinaꞌ nnꞌaⁿ, quia joꞌ mati nntoꞌñoomꞌyoꞌ na nnteijndeiinaꞌ ꞌo. Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom nñequiaaⁿ na nntoꞌñoomꞌyoꞌ cwii na canda̱a̱ꞌ tuꞌxeⁿnaꞌ. Joꞌ joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom cwii ꞌnaⁿ na teincwiiꞌnaꞌ, tyeⁿ tyꞌecuenaꞌ hasta tooꞌ wantyjo. Ee cantyjati xjeⁿ na cwiñeꞌquiaꞌyoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ, majoꞌti nntseilcweꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwii nnjoom nda̱a̱ꞌyoꞌ.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Mati seineiⁿ Jesús nda̱a̱na cwii ñꞌoom na tjañoomꞌ, tsoom:
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Xocatsꞌaanaꞌ na tsꞌaⁿ na matseiꞌnaaⁿꞌ cwiluiitꞌmaⁿñetyeeⁿ, nchiiti tsꞌaⁿ na maꞌmo̱ⁿ nnoom. Sa̱a̱ quia na jnda̱ seiꞌnaaⁿꞌñꞌeeⁿ chaꞌtso na tꞌmo̱ⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ nnoom, quialjoꞌcheⁿ nntseijomnaꞌ jom chaꞌna tsꞌaⁿ na tꞌmo̱ⁿ nnoom.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 ’¿Chiuu na jeeⁿ ndoꞌ jnda̱ na njom tsꞌomnnom xꞌiaꞌ, sa̱a̱ tiqueⁿꞌ cwenta tsꞌoom tscaaꞌ na njom tsꞌomnjomꞌ nncuꞌ?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 ¿Chiuu na jeeⁿ ñeꞌcatseijndaaꞌndyuꞌ jnaaⁿꞌ xꞌiaꞌ? ¿Aa nntsuꞌyuꞌ nnoom: “Cwa ꞌu nnꞌaⁿya, quiaaꞌ na nncwjiiꞌa ntquiooꞌ jnda̱ na njom tsꞌomnjomꞌ”, sa̱a̱ manncuꞌ tiqueⁿꞌ cwenta tsꞌoom tscaaꞌ na njom tsꞌomnjomꞌ? ꞌU tsꞌaⁿ na macheꞌ na matseicanda̱a̱ꞌndyuꞌ cha cantyꞌiaa nnꞌaⁿ, najndyee cwjiꞌ tsꞌoom tscaaꞌ na njom tsꞌomnjomꞌ nncuꞌ, quia joꞌ tquioꞌyaꞌ na nncwjiꞌ ntquiooꞌ jnda̱ tsꞌomnnom xꞌiaꞌ.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 ’Ticwii cwii tsꞌoom na ya xocatsꞌaanaꞌ ta̱ na tisꞌa. Ndoꞌ tsꞌoom na tisꞌa meiⁿ xocatsꞌaanaꞌ ta̱ na ya.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Ticwii cwii tsꞌoom, ta̱a̱ꞌnaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ ljoꞌ tsꞌoom juunaꞌ. Ee tijoom nntseicjoo tsꞌaⁿ ta̱ higo tsꞌoom nioom. Meiⁿ tijoom nntseicjoo tsꞌaⁿ ta̱uva cwii tsꞌo̱o̱ nioom.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Maluaaꞌ matseijomnaꞌ nnꞌaⁿ chaꞌna nꞌoom ntjom. Juu tsꞌaⁿ na ya tsꞌaⁿñe, machꞌeeⁿ yuu na ya, ee naquiiꞌ tsꞌoom cwinaⁿ na ya na matseitioom. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na wiꞌñe, machꞌeeⁿ yuu na tisꞌa, ee naquiiꞌ tsꞌoom cwinaⁿ nawiꞌ na matseitioom. Ticwii cwii tsꞌaⁿ cantyjati na matseitiuu naquiiꞌ tsꞌom, maxjeⁿ joꞌ matseineiⁿ.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ’¿Chiuu na cwinduꞌyoꞌ na Ta ja quia na cwiꞌmaⁿꞌyoꞌ ja ndoꞌ tiñeꞌcalacanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Ticwii cwii tsꞌaⁿ na macwjeeꞌcañoom ja na mandii ñꞌoom na matsjo̱o̱ nmeiiⁿ, ndoꞌ matseicanda̱ joonaꞌ, mꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu matseijomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Matseijomnaꞌ jom chaꞌcwijom cwii tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom na sꞌaa waaꞌ. Tyocaꞌñeeⁿ njoom, tyeⁿ tqueeⁿ tsiaⁿtsjo̱ꞌ cha jndeii wꞌaa. Quia na tyjeeꞌ jndaa, tco̱o̱naꞌ tyuaatcwii, jndeii tyocjaacameiiⁿꞌñenaꞌ ndaa wꞌaaꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ tîcatsꞌeiinaꞌ ee na tyeⁿ tjaluiinaꞌ nacjooꞌ tsiaⁿtsjo̱ꞌñeeⁿ.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na cweꞌ mandii ñꞌoom na matsjo̱o̱ ndoꞌ titseicanda̱ joonaꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom cwii tsꞌaⁿ na tijndo̱ꞌ tsꞌom na sꞌaa waaꞌ na cweꞌ jnaⁿtonaꞌ nomtyuaa. Tjaaꞌnaⁿ niaⁿljo̱ꞌ tuii. Quia na tyjeeꞌ jndaa ndoꞌ jndeii tyocjaacameiiⁿꞌñenaꞌ wꞌaaꞌñeeⁿ, mantyja tmeiⁿꞌnaꞌ juunaꞌ. Ndoꞌ tꞌmaaⁿꞌ tsuu cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.