Lucas 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joo ncueeꞌñeeⁿ tqueⁿ Augusto César ñꞌoom na nleiljeii ncuee chaꞌtso nnꞌaⁿ na chaꞌtso ndyuaa na matsa̱ꞌntjoom.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 Luaaꞌ najndyee na teiljeii ncuee nnꞌaⁿ. Maquialjoꞌ tyomꞌaaⁿ Cirenio gobiernom ndyuaa Siria.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Joꞌ chii chaꞌtsondye nnꞌaⁿ tyoꞌoona tsjoomna na nleiljeii ncueena.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Joꞌ jnaⁿ José tsjoom Nazaret, tsꞌo̱ndaa Galilea. Tjawaaⁿ tsꞌo̱ndaa Judea, tsjoomꞌ David na jndyu Belén. Ee juu José cwiluiiñê tsjaaⁿ David.
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Tjaaⁿ ñequio María, tsaⁿ na waa ñomca ñꞌeⁿñê na nleiljeii ncueena. Ndoꞌ juu majndeiiñe, jnda̱ teinndyooꞌ na nntseincuii.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ndoꞌ yocheⁿ na mꞌaⁿna Belén, tueꞌntyjo̱ xuee na nntseincuii María.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Seincueⁿ jnaaⁿ na cweꞌ jndyee. Tyochjoo juu. Seityjooñê liaa juu, chii tqueeⁿ juu tsꞌom ꞌnaⁿ na quicanjom na cwicwaꞌ quiooꞌ. Ee ticwanaaⁿ lꞌaa yuu na cweꞌ cwiquieya nnꞌaⁿ.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ndyooꞌ tsjoom Belén jo ndoꞌ jnda̱a̱, tyomꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilꞌa cwenta quiooꞌ njmeiⁿꞌ natsjom.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Ñejomto teitquiooꞌñe cwii ángel cwentaaꞌ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom jo nda̱a̱na, ndoꞌ juu nacaxuee na matseixmaaⁿ seixueeñenaꞌ nacañoomna. Ndoꞌ tꞌmaⁿ waa na jlaꞌcatyuendyena.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Ndoꞌ tso ángel nda̱a̱na:
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Ee tsjom jeꞌ naquiiꞌ tsjoomꞌ David tuiiñe cwii tsꞌaⁿ na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñe ꞌo. Majuu Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Luaa waa na nnda̱a̱ nntaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom. Nliuꞌyoꞌ yuꞌndaaꞌñeeⁿ na chuꞌtyjooñê liaa ndoꞌ njoom yuu cwicwaꞌ quiooꞌ.
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Ndoꞌ matsꞌia joꞌ teitquiooꞌ cwii tmaaⁿꞌ ángeles ñequio ángelꞌñeeⁿ. Cwilcwiiꞌna Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cwiluena:
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ nandyeticheⁿ.
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Jnda̱ joꞌ tyꞌelcweeꞌ ángelesꞌñeeⁿ cañoomꞌluee. Quia joꞌ nnꞌaⁿ na cwilꞌa cwenta quiooꞌ njmeiⁿꞌ jluena nda̱a̱ ncꞌiaana:
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Ndoꞌ jlaꞌtyuaaꞌna, tyꞌena. Quia na tquiena, jliuna María ñequio José ñꞌeⁿ yuꞌndaa na njoom yuu cwicwaꞌ quiooꞌ.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 Jnda̱ na ntyꞌiaana na luaaꞌ, jlaꞌcano̱o̱ⁿna chiuu waa na jnda̱ jndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ yuꞌndaaꞌñeeⁿ.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Chaꞌtso nnꞌaⁿ na jndye ñꞌoom na jluena, sꞌaanaꞌ na jeeⁿ tjaweeꞌ nꞌom.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Ndoꞌ María jeeⁿ tyoqueeⁿ cwenta chaꞌtso na tuii. Wjaawa, wjaacue na tyotseitioom.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Quia na tyꞌelcweeꞌ nnꞌaⁿ na cwilꞌa cwenta quiooꞌ njmeiⁿꞌ, tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tyolcwiiꞌna jom cantyja chaꞌtso na jnda̱ jndyena ndoꞌ na jnda̱ ntyꞌiaana chaꞌxjeⁿ na tso ángel nda̱a̱na.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Jnda̱ jnda̱a̱ꞌ ñeeⁿ xuee na tuiiñe yuꞌndaa, quia joꞌ chii jlaꞌcanda̱a̱ꞌndyena costumbre na waa jo nda̱a̱na na cwilꞌa nnꞌaⁿ judíos ñꞌeⁿ yoꞌndaa na naⁿnom. Ndoꞌ jlaꞌcajndyuna jom Jesús. Ee luaaꞌ jnda̱ tqueⁿ ángel xueⁿꞌeⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nndeiiñe María jom.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 Jnda̱ teinom wenꞌaaⁿ xuee na seincuii María, tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntjeiꞌljuuꞌndyena chaꞌxjeⁿ na matsa̱ꞌntjom ljeii na tqueⁿ Moisés. Quia joꞌ tyꞌena Jerusalén, tyꞌeñꞌomna Jesús na nlqueⁿna juu lꞌo̱ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Ee luaa tso ljeii ꞌnaaⁿꞌaⁿ: “Ticwii cwii tyochjoo na nluiiñejndyee, queⁿ tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ jom cwentaaꞌ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 Joꞌ chii tyꞌena na nñeꞌquiana quiooꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Quiooꞌñeeⁿ nlaꞌcwjee ntyee chaꞌxjeⁿ na tꞌmaⁿ ljeii ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Tsonaꞌ: nñequiana cwii ljo xencoo oo we cantuꞌ ndyua.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 Tyomꞌaaⁿ cwii tsaⁿsꞌa na jndyu Simeón tsjoom Jerusalén. Tsaⁿꞌñeeⁿ tyomꞌaaⁿ cantyja na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ñequio na ntyjaaꞌ tsꞌoom tyomeinomꞌm na nntyꞌiaaⁿꞌaⁿ nquii na nntseinjoomꞌ nꞌom nnꞌaⁿ Israel. Ndoꞌ tyomꞌaaⁿ Espíritu Santo ñꞌeⁿñê.
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Jnda̱ tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo nnoom na xocueeⁿꞌeⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nntyꞌiaaⁿꞌaⁿ nquii Cristo na tqueⁿ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nndyo.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Sꞌaa Espíritu Santo naquiiꞌ tsꞌoom na nncjaⁿ watsꞌom tꞌmaⁿ. Ndoꞌ maxjeⁿꞌñeeⁿ nnꞌaⁿ na nda yuꞌndaa Jesús tyꞌeñꞌomna juu joꞌ joꞌ na nluii ñꞌeⁿñê chaꞌxjeⁿ waa costumbre na matsa̱ꞌntjom ljeii na tqueⁿ Moisés.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Quia joꞌ toꞌñom Simeón yuꞌndaa, teiꞌcaljoom juu lꞌo̱o̱ⁿ. Tyolcweeⁿꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tsoom:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Ta, juu ñꞌoom na jnda̱ tsuꞌ no̱o̱ⁿ, jnda̱ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ.
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Ee na jnda̱ mamantyꞌiano̱o̱ⁿ nquii na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñe nnꞌaⁿ.
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Majuu na jnda̱ tqueⁿꞌ jo nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ.
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 Juu cwiluiiñe naxuee na mꞌmo̱ⁿ ñꞌoom na mayuuꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na nchii judíos.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 José ñequio tsondyee Jesús jeeⁿ tjaweeꞌ nꞌomna chaꞌtso ñꞌoom na seineiⁿ Simeón cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Ndoꞌ Simeón seitꞌmaaⁿꞌñê joona, tsoom nnom María, tsondyee Jesús:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 Ndoꞌ na luaaꞌ nlꞌana, nntseicano̱o̱ⁿnaꞌ ñꞌomtiuu ꞌnaaⁿna. Ndoꞌ ꞌu jeꞌ, quia na nntyꞌiaꞌ na ljoꞌ, nntseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjiꞌ chaꞌcwijom na nncwicandiꞌ espada ꞌu.
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Ndoꞌ joꞌ joꞌ tyomꞌaaⁿ cwii yuscu na jndyu Ana, jom cwiluiiñê tsꞌaⁿ na tyoñequiaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tsaⁿꞌñeeⁿ jnda Fanuel, tsaⁿ na cwiluiiñe tsjaaⁿ na jndyowicantyjooꞌ Aser. Xjeⁿ na scundyua jom tocoom, tꞌoom ñequio saaⁿꞌaⁿ ntquieeꞌ chu,
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 jnda̱ chii ljoñê na tueꞌ saaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ jnda̱ tquieñê, jnda̱ ñequieenꞌaaⁿ nchooꞌ ñequiee choomꞌm. Ndoꞌ tîcalueeⁿꞌeⁿ naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ. Tyondiꞌntjoom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom naxuee ndoꞌ natsjom. Tyotseicwejndoꞌñê ndoꞌ tyotseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Majuu xjeⁿꞌñeeⁿ na matseineiⁿ Simeón, seicandyooꞌñe Ana nacañoomna. Tquiaaⁿ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ yuꞌndaa Jesús. Jnda̱ chii tyotseineiiⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ Jerusalén ñequio nnꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ njoom na cwimeindooꞌ na nndyaandye na cwilaxmaⁿ jnaⁿ.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 José ñꞌeⁿ María quia na jnda̱ jlaꞌcanda̱a̱ꞌndyena chaꞌtsoti na matso ljeii na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tyꞌelcweeꞌna tsjoomna Nazaret, tsꞌo̱ndaa Galilea.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Tjawijndeii tyochjooꞌñeeⁿ, tjawitquiooꞌ na wandoꞌ tsꞌoom ndoꞌ canda̱a̱ꞌya tjawijndo̱ꞌ tsꞌoom. Ndoꞌ tꞌmaⁿ waa na matseixmaaⁿ naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ticwii chu tyocaa José ñꞌeⁿ María Jerusalén quia cwiweeꞌ xuee pascua.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Ndoꞌ quia na jnda̱a̱ꞌ canchooꞌwe chuuꞌ Jesús, tyꞌewana ñꞌeⁿñê Jerusalén chaꞌxjeⁿ waa costumbre na quiꞌoona xuee pascuaꞌñeeⁿ.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Jnda̱ teinom xuee, José ñequio tsondyee Jesús macwiꞌoolcweeꞌna. Sa̱a̱ tiqueⁿna cwenta na ljooꞌñe tyochjoo Jesús Jerusalén.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 Jlaꞌtiuuna na ñꞌeeⁿ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na macwiꞌoolcweeꞌ na tyꞌe xuee. Meiiⁿchaaꞌ xuee tyocañjomndyena nato. Jnda̱ chii to̱ꞌna, tyolꞌueena jom quiiꞌntaaⁿ nnꞌaaⁿna ñequio nnꞌaⁿ na taꞌjnaaⁿꞌna.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 Sa̱a̱ na tîcaliuna jom, joꞌ chii tyꞌelcweeꞌnndaꞌna Jerusalén, na cwilꞌueena jom.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Xuee na jnda̱ ndyee, ndoꞌ jliuna jom naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ. Wacatyeeⁿ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom na tqueⁿ Moisés. Maqueeⁿ cwenta ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿ naⁿꞌñeeⁿ ndoꞌ mawaxꞌeeⁿ nda̱a̱na.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Chaꞌtsondyena na tyondyena ñꞌoom na tyotseineiiⁿ, jeeⁿ tyojaaweeꞌ nꞌomna na cjee matseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ndoꞌ majoꞌndyo ñꞌoom matseilcweeⁿꞌeⁿ nda̱a̱na.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na nda jom quia na ntyꞌiaana, jeeⁿ seiñꞌeeⁿꞌnaꞌ joona. Tso tsoñeeⁿ nnoom:
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 Quia joꞌ tsoom nda̱a̱na:
49 Ele respondeu:
50 Sa̱a̱ tîcalaꞌno̱ⁿꞌna ñꞌoom na seilcweeⁿꞌeⁿ nda̱a̱na.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Quia joꞌ tjalcweeⁿꞌeⁿ ñꞌeⁿndyena tsjoom Nazaret. Ndoꞌ tyomꞌaaⁿñê na ndyaañê nda̱a̱na. Jeeⁿ tyocañjom tsꞌom tsoñeeⁿ chaꞌtso na tuii.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Jesús tjawijndo̱ꞌti tsꞌoom ndoꞌ tjawijndeiityeeⁿ. Tjaweeꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê ndoꞌ mati nnꞌaⁿ.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.