Lucas 21
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI
1 Mꞌaaⁿ Jesús watsꞌom tꞌmaⁿ, ndoꞌ jleintyꞌiaaⁿꞌaⁿ naⁿtya na cwiñeꞌquia ofrendas cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cwitioomna joonaꞌ tsꞌom castom.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Mati ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ cwii yuscu na jnda̱ ljoñe, na jeeⁿ jñeeⁿꞌñe. Tsaⁿꞌñeeⁿ tjacjoomꞌm we tsjo̱ꞌñjeeⁿ na ticajndanaꞌ joꞌ joꞌ.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Tso Jesús:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Ee chaꞌtso naⁿmꞌaⁿꞌ cweꞌ na waljooꞌ tueeꞌna na cwiñeꞌquiana nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ yuscumꞌaaⁿ meiiⁿ na jñeeⁿꞌñê, tjuꞌñꞌeeⁿ mandi cantyja na nlcwaaⁿꞌaⁿ.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Tyolaꞌneiⁿ ntꞌom nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ na jeeⁿ chjoomnaꞌ ñequio ljo̱ꞌ na neiⁿncooꞌ ndoꞌ ñequio ꞌnaⁿ na ya na cwiñeꞌquia nnꞌaⁿ.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Tsoom:
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Quia joꞌ taꞌxꞌeena nnoom:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Tsoom nda̱a̱na:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Meiⁿ tilaꞌcatyuendyoꞌ quia na cwindyeꞌyoꞌ na nndyocwjeꞌcañoom ntiaꞌ ndoꞌ cwilaꞌwendye nnꞌaⁿ nacjoo gobiernom ꞌnaaⁿna. Ee jndeiꞌnaꞌ na nmeiⁿꞌ cwinomjndyee, sa̱a̱ tyooweꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntsuu tsjoomnancue.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ndoꞌ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Jndye joo jndeii nntsꞌeii ndoꞌ nncꞌoom jndoꞌ ntꞌmaⁿ ñequio ntycu na wjaatcuuñenaꞌ. Ndoꞌ tꞌmaⁿ nlaꞌcatyuendye nnꞌaⁿ na nntyꞌiaana jndye ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ na nleitquiooꞌ tsjo̱ꞌluee.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Sa̱a̱ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ, nntꞌue nnꞌaⁿ ꞌo nawiꞌ ndoꞌ nleiꞌntyjo̱na ꞌo ndoꞌ mati nñeꞌquiana cwenta ꞌo nda̱a̱ nnꞌaⁿ naquiiꞌ lanꞌom nchꞌu ndoꞌ nntioomna ꞌo lꞌaancjo. Ndoꞌ nncꞌoochona ꞌo jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom ñequio naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ, cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ xueya.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Quia na nntjomꞌyoꞌ nmeiⁿꞌ nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Calaꞌjndaaꞌndyoꞌyaꞌyoꞌ na tincꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom na nntꞌo̱ꞌyoꞌ cha nncwañoomꞌnaꞌ ꞌo,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 ee xjeⁿꞌñeeⁿ nnco̱ nncwjaaꞌndyo̱ ñꞌoom quiiꞌ ndyueꞌyoꞌ ndoꞌ nñequia na jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ hasta meiⁿcwiindye joo nnꞌaⁿ na jndoo ꞌo xonda̱a̱ nluena na tilꞌue ñꞌoom na nnduꞌyoꞌ meiⁿ na nluena na tiyuuꞌnaꞌ.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Mati lotyeꞌyoꞌ, londyeeꞌyoꞌ, ntyjeeꞌyoꞌ, nnꞌaⁿꞌyoꞌ, nnꞌaⁿ na ya ñꞌoom ꞌo ñꞌeⁿndye, nñeꞌquiana cwenta ꞌo luee nnꞌaⁿ ndoꞌ ntꞌomndyoꞌ nlaꞌcwjee naⁿꞌñeeⁿ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ nncꞌomna na ticueeꞌ nꞌomna ꞌo cweꞌ ncꞌe na mꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ xueya.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Sa̱a̱ xocaꞌndiya na nntsuundyoꞌ. Hasta meiⁿ cweꞌ cwii soonqueⁿꞌyoꞌ xocatsuunaꞌ ñꞌeⁿndyoꞌ.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ndoꞌ ncꞌe na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ nntoꞌñoomꞌyoꞌ na ticantycwii na nntandoꞌyoꞌ.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Sa̱a̱ quia na nntyꞌiaꞌyoꞌ na cwitjaaꞌndye sondaro tsei ndiocheⁿ Jerusalén, quia joꞌ calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntyuiiꞌ tsjoomꞌñeeⁿ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Quia ljoꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsꞌo̱ndaa Judea, cꞌooleinomna, cꞌoona quiiꞌ ntsjo̱. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ quiiꞌ tsjoomꞌñeeⁿ caluiꞌna joꞌ joꞌ. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ jo jnda̱a̱ tincꞌoolcweꞌna tsjoomꞌñeeⁿ.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ee quia joꞌ ncuee na cwitioomndye nnꞌaⁿ cantyja na wiꞌndyena cha nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ chaꞌtso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnda̱ teiljeii.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ntyꞌiaandye yolcu na ndeiindye joo ncueeꞌñeeⁿ ñequio yolcu na ꞌndaandye nda. Ee nnquioo cwii nawiꞌ tꞌmaⁿ nacjoo nnꞌaⁿ tyuaawaa ndoꞌ jeeⁿ tꞌmaⁿ nawiꞌ na nntꞌuiinaꞌ joona.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nncwjena ñꞌeⁿ xjo ndoꞌ ntꞌom nncꞌoocho nnꞌaⁿ pra̱so na ticwii cwii ndyuaa. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na nchii judíos nlco̱ꞌna tsjoom Jerusalén jndye xuee, hasta nncueeꞌ xjeⁿ na jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncjaawintyjeeꞌ na cwiluii na ljoꞌ.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Tꞌmaⁿ ꞌnaaⁿ nleitquiooꞌ nntyꞌiaa nnꞌaⁿ nnom ñeꞌquioomꞌ ñꞌeⁿ chiꞌ ñꞌeⁿ cancjuu. Ndoꞌ nnom tsjoomnancue tꞌmaⁿ nntseiꞌndaaꞌnaꞌ nꞌom nnꞌaⁿ. Nntseiñꞌeeⁿꞌnaꞌ joona quia na nndyena na jeeⁿ cꞌuaa manquiuuꞌ nmo̱ⁿ ndaaluee, nntseicatyꞌuenaꞌ joona.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Nntsꞌaanaꞌ na tajndeiiꞌ nꞌomna ncꞌe na cwicatyuena ñequio na mꞌaaⁿꞌticheⁿ nꞌomna chiuu cwii wjaachꞌeetinaꞌ nnom tsjoomnancue. Ee nntseicwachuuꞌñenaꞌ chaꞌtso ꞌnaⁿ najnda̱ na matseixmaⁿ tsjo̱ꞌluee.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Quia ljoꞌcheⁿ nntyꞌiaana ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee na macwja̱caño̱o̱ⁿnndaꞌa tsjoomnancue. Nndyo̱o̱ naquiiꞌ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoꞌ ñequio na neiⁿncooꞌ nacaxuee na cwiluiitꞌmaⁿndyo̱.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Quia na jnda̱ jnaⁿnaꞌ na cwiluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ, cꞌomtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ nꞌomꞌyoꞌ, cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ ee jnda̱ teindyooꞌ na nluinꞌmaaⁿndyoꞌ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Mati seineiiⁿ ñꞌoom na tjañoomꞌ nda̱a̱na, tsoom:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Quia cwintyꞌiaꞌyoꞌ na jnda̱ macwicaluiꞌ tscooꞌnaꞌ, cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na jnda̱ teindyooꞌ ncueesuaꞌ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Mati quia na cwintyꞌiaꞌyoꞌ na cwiluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na jnda̱ teindyooꞌ mꞌaaⁿnaꞌ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Candyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, mayuuꞌcheⁿ na xocwjeñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ jeꞌ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Tsjo̱ꞌluee ñꞌeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñꞌeⁿnaꞌ sa̱a̱ juu ñꞌoom ꞌnaⁿya tijoom cwinomꞌnaꞌ juunaꞌ.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Calꞌandyoꞌ cwenta na tincjaachunaꞌ ꞌo na ñoomñoom na nlꞌaꞌyoꞌ, oo na nncꞌomꞌyoꞌ na candyeꞌyoꞌ, oo na nncuaa ñꞌomtiuu ꞌnaⁿꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ ꞌo. Cha tintsꞌaanaꞌ na ticꞌomcꞌeendyoꞌ ndoꞌ majndeiito nncwjeeꞌcañoom xueeꞌñeeⁿ ꞌo.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Tintjomꞌyoꞌ chaꞌcwijom na nnquioo cwii teincoꞌ ee nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ chaꞌwaa nnom tsjoomnancue.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Joꞌ chii cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ chaꞌwaa xuee na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Ndoꞌ calatyꞌoondyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nncꞌoom jndeiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nnda̱a̱ nnaⁿndyoꞌ nawiꞌ na quia nndyo, ndoꞌ nnda̱a̱ nncwintyjeꞌtyeⁿꞌyoꞌ jo no̱o̱ⁿ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Naxuee tyoꞌmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ. Ndoꞌ quia tmaaⁿ tyocalueeⁿꞌeⁿ, tyocaⁿ ta na jndyu Olivos.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ndoꞌ chaꞌtso nnꞌaⁿ cwitsjoom tyoquiena watsꞌom tꞌmaⁿ na nndyena ñꞌoom na nñequiaaⁿ.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.