Lucas 21
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC
1 Mꞌaaⁿ Jesús watsꞌom tꞌmaⁿ, ndoꞌ jleintyꞌiaaⁿꞌaⁿ naⁿtya na cwiñeꞌquia ofrendas cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cwitioomna joonaꞌ tsꞌom castom.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Mati ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ cwii yuscu na jnda̱ ljoñe, na jeeⁿ jñeeⁿꞌñe. Tsaⁿꞌñeeⁿ tjacjoomꞌm we tsjo̱ꞌñjeeⁿ na ticajndanaꞌ joꞌ joꞌ.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Tso Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ee chaꞌtso naⁿmꞌaⁿꞌ cweꞌ na waljooꞌ tueeꞌna na cwiñeꞌquiana nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ yuscumꞌaaⁿ meiiⁿ na jñeeⁿꞌñê, tjuꞌñꞌeeⁿ mandi cantyja na nlcwaaⁿꞌaⁿ.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Tyolaꞌneiⁿ ntꞌom nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ na jeeⁿ chjoomnaꞌ ñequio ljo̱ꞌ na neiⁿncooꞌ ndoꞌ ñequio ꞌnaⁿ na ya na cwiñeꞌquia nnꞌaⁿ.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Tsoom:
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Quia joꞌ taꞌxꞌeena nnoom:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Tsoom nda̱a̱na:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Meiⁿ tilaꞌcatyuendyoꞌ quia na cwindyeꞌyoꞌ na nndyocwjeꞌcañoom ntiaꞌ ndoꞌ cwilaꞌwendye nnꞌaⁿ nacjoo gobiernom ꞌnaaⁿna. Ee jndeiꞌnaꞌ na nmeiⁿꞌ cwinomjndyee, sa̱a̱ tyooweꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntsuu tsjoomnancue.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ndoꞌ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Jndye joo jndeii nntsꞌeii ndoꞌ nncꞌoom jndoꞌ ntꞌmaⁿ ñequio ntycu na wjaatcuuñenaꞌ. Ndoꞌ tꞌmaⁿ nlaꞌcatyuendye nnꞌaⁿ na nntyꞌiaana jndye ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ na nleitquiooꞌ tsjo̱ꞌluee.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Sa̱a̱ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ, nntꞌue nnꞌaⁿ ꞌo nawiꞌ ndoꞌ nleiꞌntyjo̱na ꞌo ndoꞌ mati nñeꞌquiana cwenta ꞌo nda̱a̱ nnꞌaⁿ naquiiꞌ lanꞌom nchꞌu ndoꞌ nntioomna ꞌo lꞌaancjo. Ndoꞌ nncꞌoochona ꞌo jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom ñequio naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ, cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ xueya.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Quia na nntjomꞌyoꞌ nmeiⁿꞌ nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya.
13 E vos acontecerá
14 Calaꞌjndaaꞌndyoꞌyaꞌyoꞌ na tincꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom na nntꞌo̱ꞌyoꞌ cha nncwañoomꞌnaꞌ ꞌo,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 ee xjeⁿꞌñeeⁿ nnco̱ nncwjaaꞌndyo̱ ñꞌoom quiiꞌ ndyueꞌyoꞌ ndoꞌ nñequia na jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ hasta meiⁿcwiindye joo nnꞌaⁿ na jndoo ꞌo xonda̱a̱ nluena na tilꞌue ñꞌoom na nnduꞌyoꞌ meiⁿ na nluena na tiyuuꞌnaꞌ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mati lotyeꞌyoꞌ, londyeeꞌyoꞌ, ntyjeeꞌyoꞌ, nnꞌaⁿꞌyoꞌ, nnꞌaⁿ na ya ñꞌoom ꞌo ñꞌeⁿndye, nñeꞌquiana cwenta ꞌo luee nnꞌaⁿ ndoꞌ ntꞌomndyoꞌ nlaꞌcwjee naⁿꞌñeeⁿ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ nncꞌomna na ticueeꞌ nꞌomna ꞌo cweꞌ ncꞌe na mꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ xueya.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Sa̱a̱ xocaꞌndiya na nntsuundyoꞌ. Hasta meiⁿ cweꞌ cwii soonqueⁿꞌyoꞌ xocatsuunaꞌ ñꞌeⁿndyoꞌ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ndoꞌ ncꞌe na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ nntoꞌñoomꞌyoꞌ na ticantycwii na nntandoꞌyoꞌ.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Sa̱a̱ quia na nntyꞌiaꞌyoꞌ na cwitjaaꞌndye sondaro tsei ndiocheⁿ Jerusalén, quia joꞌ calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntyuiiꞌ tsjoomꞌñeeⁿ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Quia ljoꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsꞌo̱ndaa Judea, cꞌooleinomna, cꞌoona quiiꞌ ntsjo̱. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ quiiꞌ tsjoomꞌñeeⁿ caluiꞌna joꞌ joꞌ. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ jo jnda̱a̱ tincꞌoolcweꞌna tsjoomꞌñeeⁿ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Ee quia joꞌ ncuee na cwitioomndye nnꞌaⁿ cantyja na wiꞌndyena cha nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ chaꞌtso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnda̱ teiljeii.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Ntyꞌiaandye yolcu na ndeiindye joo ncueeꞌñeeⁿ ñequio yolcu na ꞌndaandye nda. Ee nnquioo cwii nawiꞌ tꞌmaⁿ nacjoo nnꞌaⁿ tyuaawaa ndoꞌ jeeⁿ tꞌmaⁿ nawiꞌ na nntꞌuiinaꞌ joona.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Nncwjena ñꞌeⁿ xjo ndoꞌ ntꞌom nncꞌoocho nnꞌaⁿ pra̱so na ticwii cwii ndyuaa. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na nchii judíos nlco̱ꞌna tsjoom Jerusalén jndye xuee, hasta nncueeꞌ xjeⁿ na jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncjaawintyjeeꞌ na cwiluii na ljoꞌ.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Tꞌmaⁿ ꞌnaaⁿ nleitquiooꞌ nntyꞌiaa nnꞌaⁿ nnom ñeꞌquioomꞌ ñꞌeⁿ chiꞌ ñꞌeⁿ cancjuu. Ndoꞌ nnom tsjoomnancue tꞌmaⁿ nntseiꞌndaaꞌnaꞌ nꞌom nnꞌaⁿ. Nntseiñꞌeeⁿꞌnaꞌ joona quia na nndyena na jeeⁿ cꞌuaa manquiuuꞌ nmo̱ⁿ ndaaluee, nntseicatyꞌuenaꞌ joona.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Nntsꞌaanaꞌ na tajndeiiꞌ nꞌomna ncꞌe na cwicatyuena ñequio na mꞌaaⁿꞌticheⁿ nꞌomna chiuu cwii wjaachꞌeetinaꞌ nnom tsjoomnancue. Ee nntseicwachuuꞌñenaꞌ chaꞌtso ꞌnaⁿ najnda̱ na matseixmaⁿ tsjo̱ꞌluee.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Quia ljoꞌcheⁿ nntyꞌiaana ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee na macwja̱caño̱o̱ⁿnndaꞌa tsjoomnancue. Nndyo̱o̱ naquiiꞌ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoꞌ ñequio na neiⁿncooꞌ nacaxuee na cwiluiitꞌmaⁿndyo̱.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Quia na jnda̱ jnaⁿnaꞌ na cwiluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ, cꞌomtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ nꞌomꞌyoꞌ, cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ ee jnda̱ teindyooꞌ na nluinꞌmaaⁿndyoꞌ.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Mati seineiiⁿ ñꞌoom na tjañoomꞌ nda̱a̱na, tsoom:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Quia cwintyꞌiaꞌyoꞌ na jnda̱ macwicaluiꞌ tscooꞌnaꞌ, cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na jnda̱ teindyooꞌ ncueesuaꞌ.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Mati quia na cwintyꞌiaꞌyoꞌ na cwiluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na jnda̱ teindyooꞌ mꞌaaⁿnaꞌ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Candyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, mayuuꞌcheⁿ na xocwjeñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ jeꞌ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Tsjo̱ꞌluee ñꞌeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñꞌeⁿnaꞌ sa̱a̱ juu ñꞌoom ꞌnaⁿya tijoom cwinomꞌnaꞌ juunaꞌ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Calꞌandyoꞌ cwenta na tincjaachunaꞌ ꞌo na ñoomñoom na nlꞌaꞌyoꞌ, oo na nncꞌomꞌyoꞌ na candyeꞌyoꞌ, oo na nncuaa ñꞌomtiuu ꞌnaⁿꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ ꞌo. Cha tintsꞌaanaꞌ na ticꞌomcꞌeendyoꞌ ndoꞌ majndeiito nncwjeeꞌcañoom xueeꞌñeeⁿ ꞌo.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Tintjomꞌyoꞌ chaꞌcwijom na nnquioo cwii teincoꞌ ee nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ chaꞌwaa nnom tsjoomnancue.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Joꞌ chii cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ chaꞌwaa xuee na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Ndoꞌ calatyꞌoondyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nncꞌoom jndeiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nnda̱a̱ nnaⁿndyoꞌ nawiꞌ na quia nndyo, ndoꞌ nnda̱a̱ nncwintyjeꞌtyeⁿꞌyoꞌ jo no̱o̱ⁿ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Naxuee tyoꞌmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ. Ndoꞌ quia tmaaⁿ tyocalueeⁿꞌeⁿ, tyocaⁿ ta na jndyu Olivos.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ndoꞌ chaꞌtso nnꞌaⁿ cwitsjoom tyoquiena watsꞌom tꞌmaⁿ na nndyena ñꞌoom na nñequiaaⁿ.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.