Lucas 12

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yocheⁿ na luaaꞌ, jndye meiⁿ nnꞌaⁿ tjatjomndye hasta tyoteiꞌcaljoondye ntyjeena na tyeeⁿ mꞌaⁿna. To̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na tyotseineiⁿjñeeⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê. Matsoom:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tjaaꞌnaⁿ cwii na cweꞌ wantyꞌiuuꞌ waa na xocano̱o̱ⁿ ndoꞌ tjaaꞌnaⁿ meiⁿcwii na cweꞌ ntyꞌiu na xocaliu nnꞌaⁿ.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Cweꞌ ncꞌe joꞌ, chaꞌtso na ñejnduꞌyoꞌ yuu najaaⁿñe, maxjeⁿ nleitquiooꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ yuu na xuee. Ndoꞌ ñꞌoom na jnda̱ jlaneiⁿꞌyoꞌ na ñemaaⁿꞌ ñemaaⁿꞌ naquiiꞌ lꞌaa na ta̱ꞌ, maxjeⁿ nleicꞌuaanaꞌ chꞌeⁿ.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ’ꞌO nnꞌaⁿ na ya ñꞌoom ja ñꞌeⁿndyoꞌ, nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, tincꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ ee tjaa ljoꞌ cwii nnda̱a̱ nlꞌatina ñꞌeⁿndyoꞌ.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Ja mꞌmo̱o̱ⁿ ꞌñeeⁿ na nncꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ. Cꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee jom waa najneiⁿ na nncjoomꞌm ꞌo naquiiꞌ bꞌio quia na jnda̱ tjeiiⁿꞌeⁿ na cwitandoꞌyoꞌ. Mayuuꞌ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, jom cꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ’ꞌOm cantsaa nchꞌu ¿aa nchii ñewe tsjo̱ꞌñjeeⁿ cwileilꞌuandyeyoꞌ? Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoꞌ, meiⁿcwiindye jooyoꞌ tyootsuuꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Majndeiiticheⁿ ꞌo. Hasta ticwii cwii soonqueⁿꞌyoꞌ, jnda̱ teiꞌnchonaꞌ. Joꞌ chii tintyueꞌyoꞌ, ee ꞌo jndandyoꞌtiꞌyoꞌ nchiiti cantsaa nchꞌu na jndyendye.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ’Nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na macwjiꞌyuuꞌñe cantyja ꞌnaⁿya jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ, mati ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ na mawajnaⁿꞌa tsaⁿꞌñeeⁿ jo nda̱a̱ ángeles cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na macwjiꞌñe cantyja ꞌnaⁿya jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ, mati ja nntsjo̱o̱ na ticwajnaⁿꞌaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ jo nda̱a̱ ángeles cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matso cwii ñꞌomntjeiⁿ nacjo ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee, Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnda̱a̱ nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom tsaⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na nncjuꞌ ñꞌomwiꞌ nacjooꞌ Espíritu Santo, taxocatseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom juu.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Quia na nncꞌoocho nnꞌaⁿ ꞌo jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwituꞌxeⁿ ñꞌoom naquiiꞌ lanꞌom nchꞌu, oo jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ tincꞌomꞌyoꞌ ñꞌomtiuu cwaaⁿ ñꞌoom nlaꞌlcweꞌyoꞌ
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 ee xjeⁿꞌñeeⁿ nquii Espíritu Santo mꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom nnduꞌyoꞌ.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Quia joꞌ cwii tsꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na jndyendye, tso:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Tꞌo̱ Jesús nnom, matsoom:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Jnda̱ joꞌ tsoom nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Quia joꞌ mati seineiiⁿ cwii ñꞌoom na cweꞌ tjañoomꞌ, tsoom:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Tyotseitioom naquiiꞌ tsꞌoom, matsoom: “Chiuu chiuu nntsꞌaayo̱ ee tjaaꞌnaⁿ yuu ya nntseiwa̱ya ꞌnaⁿ na tueꞌ.”
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Seineiⁿ cheⁿnqueⁿ, tsoom: “Ntyjii chiuu nntsꞌaa, nntseityuiiꞌa nda̱ꞌ yuu na cwicañjom na cwiweꞌ ndoꞌ nntsꞌaa ntꞌomcheⁿ na ntꞌmaⁿti. Joꞌ joꞌ nntseiwa̱ chaꞌtso na tueꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ ꞌnaⁿya.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Ndoꞌ nntsjo̱o̱cheⁿnco̱ no̱o̱ⁿ: Jeꞌ jeꞌ yuuꞌa, jndye ꞌnaⁿya jnda̱ seiwa̱ na nleijndeiinaꞌ jndye ndyu. Jeꞌ nncwajndya̱, nlcwaaꞌa ndoꞌ nncꞌua. Nncꞌo̱o̱ⁿ na neiⁿnco tsꞌo̱o̱ⁿ.”
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Sa̱a̱ tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnoom: “Ntjeiⁿndyuꞌ ꞌu. Tsjom jeꞌ nncꞌioꞌ ndoꞌ chaꞌtso ꞌnaⁿꞌ na jnda̱ seiweꞌ, ¿ꞌñeeⁿ nljonaꞌ lꞌo̱?”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Maluaaꞌ nntjom tsꞌaⁿ na tomti ñjom tsꞌom na matseitꞌue ꞌnaaⁿꞌ. Sa̱a̱ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tseixmaⁿ na jñeeⁿꞌñe.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Ndoꞌ tso Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Ee tꞌmaⁿti tseixmaⁿ na cwitandoꞌyoꞌ nchiiti nantquie na cwicwaꞌyoꞌ. Ndoꞌ cajndandyoꞌtiꞌyoꞌ nchiiti liaꞌyoꞌ.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Queⁿꞌyoꞌ cwenta candyaa, tiquinomyoꞌ, meiⁿ tiquilaꞌweyoꞌ ntjom na cwiweꞌ, meiⁿ lꞌaa yuu na nlaꞌweyoꞌ nantquie tjaaꞌnaⁿ, ndoꞌ meiⁿ nda̱ꞌ ꞌnaaⁿyoꞌ tjaaꞌnaⁿ sa̱a̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom mateixꞌeeⁿ jooyoꞌ. ꞌO cajndandyoꞌti ntyjeeⁿ, nchiiti cweꞌ candyaa.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 ¿ꞌÑeeⁿ cwii ꞌo nnda̱a̱ nntsꞌaa na nleitcooñeti meiiⁿ ñeꞌchjoowiꞌ, cweꞌ na jeeⁿ jndye matseitiuu?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Quia joꞌ xeⁿ xonda̱a̱ nlꞌaꞌyoꞌ meiⁿ ñechjoowiꞌ luaaꞌ, cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌ na jeeⁿ jndye cwilatiuuꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ ntꞌomcheⁿ na majndeiiticheⁿ joꞌ xonda̱a̱ nlꞌaꞌyoꞌ.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ’Queⁿꞌyoꞌ cwenta chiuu waa na neiⁿncooꞌ ljaaꞌ canchiiꞌ. Tiquilꞌanaꞌ tsꞌiaaⁿ, meiⁿ tiquilꞌanaꞌ canduu na nluii liaanaꞌ. Sa̱a̱ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiⁿ nquii rey Salomón, xcwe xjeⁿ na tjacantyja na tyañê ticueꞌntyjo̱ na neiⁿncooꞌ liaⁿꞌaⁿ chaꞌna neiⁿncooꞌ cwii ljaaꞌ canchiiꞌñeeⁿ.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Xeⁿ luaaꞌ waa na machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na neiⁿncooꞌ ljaaꞌ tscojnda̱a̱, ndoꞌ ꞌio cha nlconaꞌ, aa nchii majndeiiticheⁿ ntyjeeⁿ chiuu nlcweeꞌ ꞌo liaa, ꞌo nnꞌaⁿ na ticalayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ jom.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Ncꞌe joꞌ tancꞌomꞌyoꞌ na jaawa jaacue mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlcwaꞌyoꞌ ndoꞌ na nncweꞌyoꞌ. Tancꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nmeiⁿꞌ.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Ee ñenquiiꞌcheⁿ nmeiⁿꞌ cwilꞌuee nnꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue. Sa̱a̱ nquii Tsotyeꞌyoꞌ, mantyjeeⁿ na tjo̱o̱ndyoꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Joꞌ chii ꞌo, calꞌueꞌyoꞌ cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ ntoꞌñoomꞌyoꞌ chaꞌtso ꞌnaⁿmeiⁿꞌ.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’ꞌO nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ chjoo cwentaya, tilaꞌcatyuendyoꞌ, ee cjaaweeꞌ ntyjii Tsotyeꞌyoꞌ na nlaxmaⁿꞌyoꞌ cantyja na matsa̱ꞌntjoom.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Canda̱a̱ꞌyoꞌ ꞌnaⁿꞌyoꞌ na niom ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ naya ndyeñeeⁿꞌ. Xeⁿ luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ, cañoomꞌluee nlatꞌueꞌyoꞌ ꞌnaⁿꞌyoꞌ yuu na xocandyue ee joꞌ joꞌ xocanda̱a̱ nncjaaquieeꞌ tsaⁿcanchꞌue meiⁿ candiu tixocalaꞌndaaꞌyoꞌ joonaꞌ.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Ee yuu na cwilaweꞌyoꞌ naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ, joꞌ joꞌ quitꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Seineiⁿ Jesús chiuu nntsꞌaanaꞌ quia na nncwjeeꞌnnaaⁿꞌaⁿ. Tsoom:
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Cwimeiꞌndooꞌna patrom ꞌnaaⁿna na nncwjeeⁿꞌeⁿ na tjaaⁿ yuu toco tsꞌaⁿ. Quia na mꞌmaaⁿ ꞌndyootsꞌa, mꞌaⁿcꞌeendyena na nlaꞌcanaaⁿndyena.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Matseineiiⁿꞌñe patrom mosoomꞌm quia na nncwjeꞌcañoom na nljeiiⁿ na ya cwenta cwilꞌana. Mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, nntseijndaaꞌñê na nntseiñꞌoomꞌñê ljoꞌ nlcwaꞌna. Ndoꞌ nntsꞌaaⁿ na cwindyuaandyena nacañoomꞌ meiⁿsa na nndiꞌntjoom nda̱a̱na.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Maxjeⁿ matioꞌnaaⁿñenaꞌ mosoꞌñeeⁿ xeⁿ nljeiiⁿ na mꞌaⁿcꞌeendyena, meiiⁿ aa nncwjeeⁿꞌeⁿ xcwe tsjom oo jaancoo.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Ndoꞌ calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoomwaa, juu tsꞌaⁿ na cwiluiitquieñe naquiiꞌ wꞌaa, xeⁿ ntyjeeⁿ ljoꞌ xjeⁿ nncwjeeꞌ tsaⁿcachꞌue, quia joꞌ nncꞌoomcꞌeeñê ndoꞌ tixonquiaaⁿ na nncjaaquieeꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ naquiiꞌ wꞌaa.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Mati ꞌo cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ, ee ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee majuuto xjeⁿ na ticalatiuuꞌyoꞌ na nncwja̱, majoꞌto xjeⁿꞌñeeⁿ nncwja̱ꞌcaño̱o̱ⁿ.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Quia joꞌ tso Pedro nnoom:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Tꞌo̱ Jesús, tsoom:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Mañequiaanaꞌ na neiiⁿꞌ mosoꞌñeeⁿ quia na nncwjeꞌcañoom patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ na nljeii na ya machꞌeeⁿ.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, lꞌo̱ juu nñequiaa patrom chaꞌtso ꞌnaaⁿꞌaⁿ na niom na cateixꞌee joonaꞌ.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Sa̱a̱ xeⁿ mosotquieeꞌñeeⁿ nntseitioom: “Tjo̱o̱cheⁿ na nncwjeeꞌ patrom ꞌnaⁿya.” Ndoꞌ joꞌ na nnto̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na nncwjaaⁿꞌaⁿ chaꞌtso ntyjemosoñê, naⁿnom ndoꞌ naⁿlcu. Nlcwaꞌjndooꞌñê, nncꞌom ndoꞌ nñeⁿ.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Majuuto xuee na ticꞌoomcꞌeⁿ ndoꞌ na taqueⁿtoom cwenta, nncwjeꞌcañoom patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ, quia joꞌ cwajndii nnchoomꞌm. Jnda̱ joꞌ nncjuꞌnaꞌ jom yuu na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na tîcalaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ’Ee mosoꞌñeeⁿ mantyjeeⁿ ljoꞌ lꞌue tsꞌom patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ na catsꞌaaⁿ sa̱a̱ tîcatseijndaaꞌñê, meiⁿ tîcatseicana̱a̱ⁿ yuu na lꞌue tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ, joꞌ chii jeeⁿ jndye nnchoomꞌm.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Sa̱a̱ moso na seitjo̱o̱ñe cweꞌ ticatseiꞌno̱ⁿꞌ ljoꞌ nntsꞌaa, meiiⁿ na nnchuuꞌ sa̱a̱ tijndye. Meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿ tsꞌiaaⁿ macoꞌñom, jndye nlcaⁿnaꞌ na catsꞌaaⁿ. Ndoꞌ tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿ xuu jnda̱ tyꞌiom tsꞌaⁿ juu, majndyeti nnom nñequiaaⁿ cwenta.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 ’Ja jndyo̱o̱ na jndyo̱cwjaaꞌndyo̱ chom quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Ndoꞌ toom cweꞌ na cwiluii naljoꞌ.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Waa cwii na jndeiꞌnaꞌ na catjo̱ⁿya, na nncꞌio̱ya. Ndoꞌ jeeⁿ matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjii hasta xuee na nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ joꞌ.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Ticalaꞌtiuuꞌyoꞌ na jndyo̱o̱ tsjoomnancue na caljoyaandye nnꞌaⁿ ñꞌeⁿ ncꞌiaana. Ja jndyo̱o̱ na jndyo̱cwjaaꞌndyo̱ tiaꞌ nnꞌaⁿ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Ee jeꞌ xuee na cwii wjaatinaꞌ, nnꞌaⁿ na ñeꞌcwii wꞌaa nnto̱ⁿꞌndyena, ndyeendye naⁿꞌñeeⁿ nncꞌomna nacjoo we, ndoꞌ wendye naⁿꞌñeeⁿ nncꞌomna nacjoo ndyee.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Maxjeⁿ nnto̱ⁿꞌndye nnꞌaⁿ. Tsotye tsꞌaⁿ wjaⁿ nacjooꞌ tiꞌjnaaⁿ, ndoꞌ tiꞌjnaaⁿ wjaa nacjoomꞌm. Tsondyee tsꞌaⁿ wjaⁿ nacjooꞌ nomjnaaⁿ ndoꞌ nomjnaaⁿ wjaa nacjoomꞌm. Ndoꞌ wjaⁿ nacjooꞌ nomnntsaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ nomnntsaaⁿꞌaⁿ wjaa nacjoomꞌm.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Mati tso Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ na jndyendye:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Ndoꞌ quia na cwintyꞌiaꞌyoꞌ na manaⁿ jndye ntyja na macaluiꞌ caxjuu tsoomꞌnaaⁿ, quinduꞌyoꞌ: “Jeꞌ nleijmeiⁿꞌ”, ndoꞌ mayuuꞌ na ljoꞌ.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 ꞌO nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaꞌyaꞌyoꞌ na jeeⁿ cwilacanda̱a̱ꞌndyoꞌ cweꞌ cha cantyꞌiaa nnꞌaⁿ, jeeⁿ jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwiliuꞌyoꞌ cantyja na cwichuiiꞌ nnom tsjoomnancue ñequio tsjo̱ꞌluee. Sa̱a̱ ¿chiuu na tileicalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja na matsꞌaaya quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ jeꞌ?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Tsoticheⁿ Jesús nda̱a̱na:
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Quia na nlqueⁿ tsꞌaⁿ na quio matseintjaꞌndyuꞌ ñꞌoom nacjoꞌ, yocheⁿ na ñjomndyoꞌ nato na tsaꞌyoꞌ na nntjomndyoꞌ watsꞌiaaⁿ, queⁿndyuꞌ na cwaⁿꞌyaꞌ jom, cha tintsꞌaanaꞌ na nleiñꞌoomtsco̱o̱ꞌñê ꞌu ñꞌeⁿ ñꞌoom jo nnom jwe. Ndoꞌ jweꞌñeeⁿ nñequiaaⁿ cwenta ꞌu luee sondaro. Ndoꞌ joona nntueeꞌnaꞌ ꞌu wꞌaancjo.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Nndiꞌ nntsjo̱o̱, taxocaluiꞌ joꞌ joꞌ hasta na jnda̱ tiomꞌnchaaꞌndyuꞌ.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.