Lucas 12
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Yocheⁿ na luaaꞌ, jndye meiⁿ nnꞌaⁿ tjatjomndye hasta tyoteiꞌcaljoondye ntyjeena na tyeeⁿ mꞌaⁿna. To̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na tyotseineiⁿjñeeⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê. Matsoom:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Tjaaꞌnaⁿ cwii na cweꞌ wantyꞌiuuꞌ waa na xocano̱o̱ⁿ ndoꞌ tjaaꞌnaⁿ meiⁿcwii na cweꞌ ntyꞌiu na xocaliu nnꞌaⁿ.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Cweꞌ ncꞌe joꞌ, chaꞌtso na ñejnduꞌyoꞌ yuu najaaⁿñe, maxjeⁿ nleitquiooꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ yuu na xuee. Ndoꞌ ñꞌoom na jnda̱ jlaneiⁿꞌyoꞌ na ñemaaⁿꞌ ñemaaⁿꞌ naquiiꞌ lꞌaa na ta̱ꞌ, maxjeⁿ nleicꞌuaanaꞌ chꞌeⁿ.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 ’ꞌO nnꞌaⁿ na ya ñꞌoom ja ñꞌeⁿndyoꞌ, nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, tincꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ ee tjaa ljoꞌ cwii nnda̱a̱ nlꞌatina ñꞌeⁿndyoꞌ.
4 Jesus continuou:
5 Ja mꞌmo̱o̱ⁿ ꞌñeeⁿ na nncꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ. Cꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee jom waa najneiⁿ na nncjoomꞌm ꞌo naquiiꞌ bꞌio quia na jnda̱ tjeiiⁿꞌeⁿ na cwitandoꞌyoꞌ. Mayuuꞌ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, jom cꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’ꞌOm cantsaa nchꞌu ¿aa nchii ñewe tsjo̱ꞌñjeeⁿ cwileilꞌuandyeyoꞌ? Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoꞌ, meiⁿcwiindye jooyoꞌ tyootsuuꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Majndeiiticheⁿ ꞌo. Hasta ticwii cwii soonqueⁿꞌyoꞌ, jnda̱ teiꞌnchonaꞌ. Joꞌ chii tintyueꞌyoꞌ, ee ꞌo jndandyoꞌtiꞌyoꞌ nchiiti cantsaa nchꞌu na jndyendye.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 ’Nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na macwjiꞌyuuꞌñe cantyja ꞌnaⁿya jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ, mati ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ na mawajnaⁿꞌa tsaⁿꞌñeeⁿ jo nda̱a̱ ángeles cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 Jesus disse ainda:
9 Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na macwjiꞌñe cantyja ꞌnaⁿya jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ, mati ja nntsjo̱o̱ na ticwajnaⁿꞌaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ jo nda̱a̱ ángeles cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ’Meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matso cwii ñꞌomntjeiⁿ nacjo ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee, Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnda̱a̱ nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom tsaⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na nncjuꞌ ñꞌomwiꞌ nacjooꞌ Espíritu Santo, taxocatseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom juu.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ’Quia na nncꞌoocho nnꞌaⁿ ꞌo jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwituꞌxeⁿ ñꞌoom naquiiꞌ lanꞌom nchꞌu, oo jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ tincꞌomꞌyoꞌ ñꞌomtiuu cwaaⁿ ñꞌoom nlaꞌlcweꞌyoꞌ
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 ee xjeⁿꞌñeeⁿ nquii Espíritu Santo mꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom nnduꞌyoꞌ.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Quia joꞌ cwii tsꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na jndyendye, tso:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Tꞌo̱ Jesús nnom, matsoom:
14 Jesus disse:
15 Jnda̱ joꞌ tsoom nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Quia joꞌ mati seineiiⁿ cwii ñꞌoom na cweꞌ tjañoomꞌ, tsoom:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Tyotseitioom naquiiꞌ tsꞌoom, matsoom: “Chiuu chiuu nntsꞌaayo̱ ee tjaaꞌnaⁿ yuu ya nntseiwa̱ya ꞌnaⁿ na tueꞌ.”
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Seineiⁿ cheⁿnqueⁿ, tsoom: “Ntyjii chiuu nntsꞌaa, nntseityuiiꞌa nda̱ꞌ yuu na cwicañjom na cwiweꞌ ndoꞌ nntsꞌaa ntꞌomcheⁿ na ntꞌmaⁿti. Joꞌ joꞌ nntseiwa̱ chaꞌtso na tueꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ ꞌnaⁿya.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Ndoꞌ nntsjo̱o̱cheⁿnco̱ no̱o̱ⁿ: Jeꞌ jeꞌ yuuꞌa, jndye ꞌnaⁿya jnda̱ seiwa̱ na nleijndeiinaꞌ jndye ndyu. Jeꞌ nncwajndya̱, nlcwaaꞌa ndoꞌ nncꞌua. Nncꞌo̱o̱ⁿ na neiⁿnco tsꞌo̱o̱ⁿ.”
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Sa̱a̱ tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnoom: “Ntjeiⁿndyuꞌ ꞌu. Tsjom jeꞌ nncꞌioꞌ ndoꞌ chaꞌtso ꞌnaⁿꞌ na jnda̱ seiweꞌ, ¿ꞌñeeⁿ nljonaꞌ lꞌo̱?”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Maluaaꞌ nntjom tsꞌaⁿ na tomti ñjom tsꞌom na matseitꞌue ꞌnaaⁿꞌ. Sa̱a̱ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tseixmaⁿ na jñeeⁿꞌñe.
21 Jesus concluiu:
22 Ndoꞌ tso Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Ee tꞌmaⁿti tseixmaⁿ na cwitandoꞌyoꞌ nchiiti nantquie na cwicwaꞌyoꞌ. Ndoꞌ cajndandyoꞌtiꞌyoꞌ nchiiti liaꞌyoꞌ.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Queⁿꞌyoꞌ cwenta candyaa, tiquinomyoꞌ, meiⁿ tiquilaꞌweyoꞌ ntjom na cwiweꞌ, meiⁿ lꞌaa yuu na nlaꞌweyoꞌ nantquie tjaaꞌnaⁿ, ndoꞌ meiⁿ nda̱ꞌ ꞌnaaⁿyoꞌ tjaaꞌnaⁿ sa̱a̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom mateixꞌeeⁿ jooyoꞌ. ꞌO cajndandyoꞌti ntyjeeⁿ, nchiiti cweꞌ candyaa.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ¿ꞌÑeeⁿ cwii ꞌo nnda̱a̱ nntsꞌaa na nleitcooñeti meiiⁿ ñeꞌchjoowiꞌ, cweꞌ na jeeⁿ jndye matseitiuu?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Quia joꞌ xeⁿ xonda̱a̱ nlꞌaꞌyoꞌ meiⁿ ñechjoowiꞌ luaaꞌ, cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌ na jeeⁿ jndye cwilatiuuꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ ntꞌomcheⁿ na majndeiiticheⁿ joꞌ xonda̱a̱ nlꞌaꞌyoꞌ.
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ’Queⁿꞌyoꞌ cwenta chiuu waa na neiⁿncooꞌ ljaaꞌ canchiiꞌ. Tiquilꞌanaꞌ tsꞌiaaⁿ, meiⁿ tiquilꞌanaꞌ canduu na nluii liaanaꞌ. Sa̱a̱ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiⁿ nquii rey Salomón, xcwe xjeⁿ na tjacantyja na tyañê ticueꞌntyjo̱ na neiⁿncooꞌ liaⁿꞌaⁿ chaꞌna neiⁿncooꞌ cwii ljaaꞌ canchiiꞌñeeⁿ.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Xeⁿ luaaꞌ waa na machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na neiⁿncooꞌ ljaaꞌ tscojnda̱a̱, ndoꞌ ꞌio cha nlconaꞌ, aa nchii majndeiiticheⁿ ntyjeeⁿ chiuu nlcweeꞌ ꞌo liaa, ꞌo nnꞌaⁿ na ticalayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ jom.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Ncꞌe joꞌ tancꞌomꞌyoꞌ na jaawa jaacue mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlcwaꞌyoꞌ ndoꞌ na nncweꞌyoꞌ. Tancꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nmeiⁿꞌ.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Ee ñenquiiꞌcheⁿ nmeiⁿꞌ cwilꞌuee nnꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue. Sa̱a̱ nquii Tsotyeꞌyoꞌ, mantyjeeⁿ na tjo̱o̱ndyoꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Joꞌ chii ꞌo, calꞌueꞌyoꞌ cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ ntoꞌñoomꞌyoꞌ chaꞌtso ꞌnaⁿmeiⁿꞌ.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 ’ꞌO nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ chjoo cwentaya, tilaꞌcatyuendyoꞌ, ee cjaaweeꞌ ntyjii Tsotyeꞌyoꞌ na nlaxmaⁿꞌyoꞌ cantyja na matsa̱ꞌntjoom.
32 Jesus continuou:
33 Canda̱a̱ꞌyoꞌ ꞌnaⁿꞌyoꞌ na niom ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ naya ndyeñeeⁿꞌ. Xeⁿ luaaꞌ nlꞌaꞌyoꞌ, cañoomꞌluee nlatꞌueꞌyoꞌ ꞌnaⁿꞌyoꞌ yuu na xocandyue ee joꞌ joꞌ xocanda̱a̱ nncjaaquieeꞌ tsaⁿcanchꞌue meiⁿ candiu tixocalaꞌndaaꞌyoꞌ joonaꞌ.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Ee yuu na cwilaweꞌyoꞌ naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ, joꞌ joꞌ quitꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Seineiⁿ Jesús chiuu nntsꞌaanaꞌ quia na nncwjeeꞌnnaaⁿꞌaⁿ. Tsoom:
35 E Jesus disse ainda:
36 Cwimeiꞌndooꞌna patrom ꞌnaaⁿna na nncwjeeⁿꞌeⁿ na tjaaⁿ yuu toco tsꞌaⁿ. Quia na mꞌmaaⁿ ꞌndyootsꞌa, mꞌaⁿcꞌeendyena na nlaꞌcanaaⁿndyena.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Matseineiiⁿꞌñe patrom mosoomꞌm quia na nncwjeꞌcañoom na nljeiiⁿ na ya cwenta cwilꞌana. Mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, nntseijndaaꞌñê na nntseiñꞌoomꞌñê ljoꞌ nlcwaꞌna. Ndoꞌ nntsꞌaaⁿ na cwindyuaandyena nacañoomꞌ meiⁿsa na nndiꞌntjoom nda̱a̱na.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Maxjeⁿ matioꞌnaaⁿñenaꞌ mosoꞌñeeⁿ xeⁿ nljeiiⁿ na mꞌaⁿcꞌeendyena, meiiⁿ aa nncwjeeⁿꞌeⁿ xcwe tsjom oo jaancoo.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ndoꞌ calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoomwaa, juu tsꞌaⁿ na cwiluiitquieñe naquiiꞌ wꞌaa, xeⁿ ntyjeeⁿ ljoꞌ xjeⁿ nncwjeeꞌ tsaⁿcachꞌue, quia joꞌ nncꞌoomcꞌeeñê ndoꞌ tixonquiaaⁿ na nncjaaquieeꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ naquiiꞌ wꞌaa.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Mati ꞌo cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ, ee ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee majuuto xjeⁿ na ticalatiuuꞌyoꞌ na nncwja̱, majoꞌto xjeⁿꞌñeeⁿ nncwja̱ꞌcaño̱o̱ⁿ.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Quia joꞌ tso Pedro nnoom:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Tꞌo̱ Jesús, tsoom:
42 O Senhor respondeu:
43 Mañequiaanaꞌ na neiiⁿꞌ mosoꞌñeeⁿ quia na nncwjeꞌcañoom patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ na nljeii na ya machꞌeeⁿ.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, lꞌo̱ juu nñequiaa patrom chaꞌtso ꞌnaaⁿꞌaⁿ na niom na cateixꞌee joonaꞌ.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Sa̱a̱ xeⁿ mosotquieeꞌñeeⁿ nntseitioom: “Tjo̱o̱cheⁿ na nncwjeeꞌ patrom ꞌnaⁿya.” Ndoꞌ joꞌ na nnto̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na nncwjaaⁿꞌaⁿ chaꞌtso ntyjemosoñê, naⁿnom ndoꞌ naⁿlcu. Nlcwaꞌjndooꞌñê, nncꞌom ndoꞌ nñeⁿ.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Majuuto xuee na ticꞌoomcꞌeⁿ ndoꞌ na taqueⁿtoom cwenta, nncwjeꞌcañoom patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ, quia joꞌ cwajndii nnchoomꞌm. Jnda̱ joꞌ nncjuꞌnaꞌ jom yuu na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na tîcalaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Ee mosoꞌñeeⁿ mantyjeeⁿ ljoꞌ lꞌue tsꞌom patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ na catsꞌaaⁿ sa̱a̱ tîcatseijndaaꞌñê, meiⁿ tîcatseicana̱a̱ⁿ yuu na lꞌue tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ, joꞌ chii jeeⁿ jndye nnchoomꞌm.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Sa̱a̱ moso na seitjo̱o̱ñe cweꞌ ticatseiꞌno̱ⁿꞌ ljoꞌ nntsꞌaa, meiiⁿ na nnchuuꞌ sa̱a̱ tijndye. Meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿ tsꞌiaaⁿ macoꞌñom, jndye nlcaⁿnaꞌ na catsꞌaaⁿ. Ndoꞌ tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿ xuu jnda̱ tyꞌiom tsꞌaⁿ juu, majndyeti nnom nñequiaaⁿ cwenta.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 ’Ja jndyo̱o̱ na jndyo̱cwjaaꞌndyo̱ chom quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Ndoꞌ toom cweꞌ na cwiluii naljoꞌ.
49 Jesus continuou:
50 Waa cwii na jndeiꞌnaꞌ na catjo̱ⁿya, na nncꞌio̱ya. Ndoꞌ jeeⁿ matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjii hasta xuee na nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ joꞌ.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Ticalaꞌtiuuꞌyoꞌ na jndyo̱o̱ tsjoomnancue na caljoyaandye nnꞌaⁿ ñꞌeⁿ ncꞌiaana. Ja jndyo̱o̱ na jndyo̱cwjaaꞌndyo̱ tiaꞌ nnꞌaⁿ.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Ee jeꞌ xuee na cwii wjaatinaꞌ, nnꞌaⁿ na ñeꞌcwii wꞌaa nnto̱ⁿꞌndyena, ndyeendye naⁿꞌñeeⁿ nncꞌomna nacjoo we, ndoꞌ wendye naⁿꞌñeeⁿ nncꞌomna nacjoo ndyee.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Maxjeⁿ nnto̱ⁿꞌndye nnꞌaⁿ. Tsotye tsꞌaⁿ wjaⁿ nacjooꞌ tiꞌjnaaⁿ, ndoꞌ tiꞌjnaaⁿ wjaa nacjoomꞌm. Tsondyee tsꞌaⁿ wjaⁿ nacjooꞌ nomjnaaⁿ ndoꞌ nomjnaaⁿ wjaa nacjoomꞌm. Ndoꞌ wjaⁿ nacjooꞌ nomnntsaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ nomnntsaaⁿꞌaⁿ wjaa nacjoomꞌm.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Mati tso Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ na jndyendye:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Ndoꞌ quia na cwintyꞌiaꞌyoꞌ na manaⁿ jndye ntyja na macaluiꞌ caxjuu tsoomꞌnaaⁿ, quinduꞌyoꞌ: “Jeꞌ nleijmeiⁿꞌ”, ndoꞌ mayuuꞌ na ljoꞌ.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ꞌO nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaꞌyaꞌyoꞌ na jeeⁿ cwilacanda̱a̱ꞌndyoꞌ cweꞌ cha cantyꞌiaa nnꞌaⁿ, jeeⁿ jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwiliuꞌyoꞌ cantyja na cwichuiiꞌ nnom tsjoomnancue ñequio tsjo̱ꞌluee. Sa̱a̱ ¿chiuu na tileicalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja na matsꞌaaya quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ jeꞌ?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Tsoticheⁿ Jesús nda̱a̱na:
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Quia na nlqueⁿ tsꞌaⁿ na quio matseintjaꞌndyuꞌ ñꞌoom nacjoꞌ, yocheⁿ na ñjomndyoꞌ nato na tsaꞌyoꞌ na nntjomndyoꞌ watsꞌiaaⁿ, queⁿndyuꞌ na cwaⁿꞌyaꞌ jom, cha tintsꞌaanaꞌ na nleiñꞌoomtsco̱o̱ꞌñê ꞌu ñꞌeⁿ ñꞌoom jo nnom jwe. Ndoꞌ jweꞌñeeⁿ nñequiaaⁿ cwenta ꞌu luee sondaro. Ndoꞌ joona nntueeꞌnaꞌ ꞌu wꞌaancjo.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Nndiꞌ nntsjo̱o̱, taxocaluiꞌ joꞌ joꞌ hasta na jnda̱ tiomꞌnchaaꞌndyuꞌ.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.