João 2
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB
1 Xuee jnda̱ ndyee na tuii na luaaꞌ toco cwii tsꞌaⁿ tsjoom Caná, tsꞌo̱ndaa Galilea. Ndoꞌ seijomñe tsondyee Jesús.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Ndoꞌ joo nnꞌaⁿ na tꞌunco tꞌmaⁿna Jesús ñequio jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê na mati calajomndyô̱ ñꞌeⁿndyena na cwiꞌuncona.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Jnda̱ na ntquieꞌ winom, tsondyee Jesús tso nnoom:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Tꞌo̱ Jesús nnom, matsoom:
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Matso tsoñeeⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom joꞌ joꞌ:
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Maniom ñꞌoom na cwiqua̱a̱ⁿ jaa nnꞌaⁿ judíos na cwinndyuuꞌa ñequio na cwitmaaⁿya ꞌnaⁿ. Wꞌaa yuu na toco tsaⁿꞌñeeⁿ meintyjeeꞌ yom ljoo tꞌmaⁿ na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ ljo̱ꞌ, na quiwilꞌueeꞌndyena na cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyena costumbreꞌñeeⁿ. Cwiwijndeii cwii cwii tsjooꞌñeeⁿ chaꞌna ñequiee hasta yom xjo lata ndaa.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Seineiⁿ Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom joꞌ joꞌ. Matsoom:
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Jnda̱ joꞌ matsoom nda̱a̱na:
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Ndoꞌ juu tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom naⁿꞌñeeⁿ tꞌuu chjoowiꞌ ndaatioo na jnda̱ seicwaqueⁿ Jesús na winom. Ticaljeii tsaⁿꞌñeeⁿ yuu jnaⁿnaꞌ sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom joꞌ joꞌ nquiucheⁿna yuu tjeiiꞌna juunaꞌ. Quia joꞌ tcwaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ na macoco.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 Matsoom nnom:
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Mꞌaaⁿ Jesús Caná tsꞌo̱ndaa Galilea quia sꞌaajñeeⁿ tsꞌiaaⁿ na tixocaluii na cweꞌ tsꞌaⁿ nntsꞌaa. Ndoꞌ na luaaꞌ sꞌaaⁿ tꞌmo̱o̱ⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiiñê. Mancꞌe joꞌ na jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê, jnaⁿnaꞌ na cwilayuuꞌâ ñꞌeⁿñê.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Jnda̱ na tuii na luaaꞌ, quia joꞌ jâ nnꞌaⁿ na cwindya̱a̱yâ ñꞌoom na mañequiaaⁿ, saayâ Capernaum ñꞌeⁿñê, ñequio tsoñeeⁿ ñequio ntyjeeⁿ. Ndoꞌ ljooꞌndyô̱ joꞌ joꞌ cwantindyo xuee.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Juu xjeⁿꞌñeeⁿ jnda̱ wjaawindyooꞌ nncueeꞌ ncuee pascua quia jaa nnꞌaⁿ judíos cwilacwja̱a̱ canmaⁿ. Joꞌ chii saayâ Jerusalén ñꞌeⁿ Jesús.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Tachꞌeeⁿꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ, joꞌ joꞌ ljeiiⁿ nnꞌaⁿ na cwinda̱a̱ quioondyo ñꞌeⁿ canmaⁿ ñꞌeⁿ cantuꞌ. Ndoꞌ mati meindyuaandye nnꞌaⁿ na cwilaꞌjndyoondye sꞌom ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwiꞌooquieꞌ watsꞌom.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Ndoꞌ jnda̱ na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ na luaaꞌ, quia joꞌ sꞌaaⁿ lꞌuaa tsjaꞌjneiⁿ, jnda̱ chii jleintyjo̱o̱ⁿ naⁿꞌñeeⁿ. Tjeiiⁿꞌeⁿ chaꞌtsondye joona chꞌeeⁿꞌ tachꞌeⁿ watsꞌomꞌñeeⁿ. Mati canmaⁿ ñꞌeⁿ quioondyo. Ndoꞌ seicantqueeⁿ meiⁿsa na cwileiꞌcho nnꞌaⁿ na cwilaꞌjndyoondye sꞌom joꞌ joꞌ. Seiquiaⁿ sꞌom ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Ndoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwinda̱a̱ cantuꞌ matsoom:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Quia joꞌ jâ nnꞌaⁿ na tꞌmaaⁿ na calaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê tsꞌiaaⁿ na machꞌeeⁿ tjañjoomꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌoom na mawaa cjooꞌ libro Salmos. Matsonaꞌ: “Nlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ ja jnaaⁿꞌ na queeⁿ tsꞌo̱o̱ⁿya na nleilꞌueeꞌndyena waaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ na matsa̱ꞌntjomnaꞌ.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ndoꞌ taꞌxꞌee nnꞌaⁿ judíos nnoom, jluena:
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Tꞌo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom:
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Ndoꞌ tꞌo̱o̱ nnꞌaⁿ judíosꞌñeeⁿ:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Sa̱a̱ seijoomꞌñê na juu seiiⁿꞌeⁿ cwiluiiñenaꞌ watsꞌom.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Joꞌ chii jnda̱ na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tandoꞌxcoom jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ, jâ nnꞌaⁿ na cwindya̱a̱yâ ñꞌoom na mañequiaaⁿ tjañjoomꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na ljoꞌ tsoom. Ndoꞌ jlayuuꞌâ ñꞌoom na seineiiⁿ ndoꞌ mati ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiyo teiljeii.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Yocheⁿ na tyomꞌaaⁿ Jesús Jerusalén na tyowaa xuee Pascua quia jaa nnꞌaⁿ judíos cwilaꞌwja̱a̱ya canmaⁿ, nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ joꞌ joꞌ tyontyꞌiaana jndye nnom tsꞌiaaⁿ na tyochꞌeeⁿ na tixocanda̱a̱ nluii na cweꞌ tsꞌaⁿ nntsꞌaa. Joꞌ chii jndyendyena tyolaꞌyuꞌna na cwiluiiñê Cristo.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Sa̱a̱ tînquiaañê ñꞌeⁿndyena, ee ntyjeeⁿ chiuu nꞌomna.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Meiⁿ ticaⁿnaꞌ na cwjiꞌyuuꞌñe tsꞌaⁿ nnoom cantyja ljoꞌ laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ, ee maxjeⁿ mantyjeeⁿ chiuu nꞌomna.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.