João 20
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT
1 Jaancoo xuee neiⁿncoꞌ, xuee najndyee smaⁿna, tyjeeꞌcañoom María Magdalena tseiꞌtsuaaꞌñeeⁿ, ndicwaⁿ jaaⁿcheⁿ. Ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ na jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ꞌ na ñejñoom ꞌndyoo juunaꞌ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Quia joꞌ jleinoom, tjaaⁿ yuu na mꞌaaⁿ ja na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌom Jesús ñꞌeⁿ Simón Pedro. Matsoom nda̱a̱yâ:
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Quia joꞌ ja ñequio Pedro saayâ, squia̱a̱yâ yuu waa tseiꞌtsuaa.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Ñeꞌcwi saayâ, jleino̱o̱ⁿyâ, sa̱a̱ jndeiiti jleino̱o̱ⁿ, nchiiti Pedro. Joꞌ chii ja tua̱jndya̱a̱ya yuu waa tseiꞌtsuaa.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Seintyjanquiondyo̱, ntyꞌiaya liaa na ñechuꞌtyjooñe Jesús meindyuaanaꞌ naquiiꞌ tseiꞌtsuaa, sa̱a̱ tîcjo̱quia̱ꞌa.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Ndoꞌ quia na tueeꞌcañoom Simón Pedro joꞌ joꞌ, na cwijndyontyjo̱o̱ⁿ naxa̱ⁿꞌa, jom tjaqueⁿꞌeⁿ hasta naquiiꞌcheⁿ tseiꞌtsuaa. Mati ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ joo liaaꞌñeeⁿ na ñechuꞌtyjooñe Jesús meindyuaanaꞌ joꞌ joꞌ.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Ndoꞌ juu liaa na ñeta̱ꞌ xqueⁿ Jesús ljeiiⁿ na ticwacatyeeⁿnaꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ liaa na ñechuꞌtyjooñê. Wacatyeeⁿnaꞌ na ñenquiinaꞌ, chiꞌlcwiinaꞌ.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Quia joꞌ mati ja na matseijomndyo̱ ñꞌeⁿ Jesús, tjo̱quia̱ꞌa naquiiꞌcheⁿ tseiꞌtsuaa. Ntyꞌiaya na ljoꞌ waa, ndoꞌ quia ljoꞌcheⁿ seiyuꞌa. Ee meiiⁿ na ja tua̱jndya̱a̱ joꞌ joꞌ, sa̱a̱ tîcjo̱quia̱ꞌa na mandiñoomꞌ.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Ee xjeⁿꞌñeeⁿ ndicwaⁿ tjo̱o̱cheⁿ nlaꞌno̱o̱ⁿꞌâ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ maxjeⁿ nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncwandoꞌxco Jesús xeⁿ jnda̱ tueꞌ.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Quia joꞌ wendyô̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñꞌeⁿñê jluiiꞌâ tseiꞌtsuaa. Saalcwa̱a̱ꞌâ na waa wꞌaayâ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Sa̱a̱ María meintyjeeꞌcheeⁿ nacañoomꞌ tseiꞌtsuaa, matyꞌioom. Yocheⁿ na matyꞌioom joꞌ joꞌ, seintyjanquioñê na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ naquiiꞌcheⁿ tseiꞌtsuaa.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Joꞌ joꞌ ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ we ángeles, jeeⁿ canchiiꞌ liaa cweeꞌna. Cwii tsaⁿꞌñeeⁿ wacatyeeⁿ jo yuu na ñetꞌoom xqueⁿ Jesús, ndoꞌ xꞌiaaⁿꞌaⁿ wacatyeeⁿ jo yuu ñetꞌom ncꞌee Jesús.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ndoꞌ taꞌxꞌeena nnoom:
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Jnda̱ ncue na tsoom na luaaꞌ, quia joꞌ teiqueeⁿ, ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ na meintyjeeꞌ Jesús joꞌ joꞌ, sa̱a̱ ticwajnaⁿꞌaⁿ na nquii Jesús joꞌ.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Tso Jesús nnoom:
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Quia joꞌ matso Jesús:
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Matso Jesús nnoom:
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Quia joꞌ tja María Magdalena, tjatseicañeeⁿ jâ na cwilajomndyô̱ ñꞌeⁿ Jesús. Juu María tꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ ñꞌoom na jnda̱ seineiⁿ Jesús nnoom, ndoꞌ na jnda̱ ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ juu.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Ndoꞌ mañejuu tmaaⁿ xuee neiⁿncoꞌñeeⁿ, jâ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Jesús tjomndyô̱ na ñeꞌnaaⁿꞌ. Jlaꞌcata̱ꞌtya̱a̱ⁿyâ ndyueelꞌa ncꞌe na nquiaayâ ncꞌiaaya nnꞌaⁿ judíos. Xjeⁿꞌñeeⁿ tyjeeꞌcañoom na mꞌaaⁿyâ, teintyjeeⁿꞌeⁿ xcwe quiiꞌntaaⁿyâ. Matsoom:
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ndoꞌ jnda̱ tsoom na luaaꞌ, tꞌmo̱o̱ⁿ lꞌo̱o̱ⁿ ñequio tseiꞌntsqueeⁿꞌeⁿ nda̱a̱yâ. Ndoꞌ tquiaanaꞌ na jeeⁿ neiiⁿyâ na ntyꞌiaanndaaꞌâ jom.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Ndoꞌ tsoom nda̱a̱yâ:
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Ndoꞌ quia na jnda̱ tsoom na luaaꞌ, tjoomꞌm jndye nda̱a̱yâ. Tsoom:
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 ꞌÑeeⁿ joo na cwilatꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ jnaaⁿ, mati Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaaⁿna. Sa̱a̱ ꞌñeeⁿ joo na ticalacandyaandyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ jnaaⁿ, maxjeⁿ tyeⁿ jnda̱ tꞌuii jnaaⁿna joona.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Xjeⁿ na jndyojndyee Jesús, juu Tomás, cwii jâ na cwilajomndyô̱ tsꞌiaaⁿ na machꞌeeⁿ ticꞌoomñê, jom tsaⁿ na cwilꞌuuyâ catyeⁿnquiee.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Joꞌ chii ntꞌomndyô̱ jâ lꞌuuyâ nnom Tomás:
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Jnda̱ ñeeⁿ xuee na tuii na luaaꞌ quia joꞌ jâ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñꞌeⁿñê tyomꞌaaⁿnndaaꞌâ wꞌaaꞌñeeⁿ, ndoꞌ quia ljoꞌcheⁿ mati ñꞌeⁿ Tomás. Ndoꞌ tyjeeꞌcañoom Jesús naquiiꞌ ntaaⁿyâ na ndi ta̱ꞌ ndyueelꞌa. Tsonnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱yâ:
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Mañoomꞌ matsoom nnom Tomás:
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Tꞌo̱ Tomás nnoom, tso:
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Matso Jesús nnoom:
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jâ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñꞌeⁿñê jndo̱o̱ꞌnda̱a̱yâ na jndye ntꞌomcheⁿ tsꞌiaaⁿ sꞌaaⁿ na tixocaluii na cweꞌ meiⁿquia tsꞌaⁿ nntsꞌaa. Joonaꞌ tîcwiljeii nacjooꞌ librowaa.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Sa̱a̱ nmeiiⁿ matseiljeiya cha na calayuꞌyoꞌ na juu Jesús cwiluiiñê Cristo, ndoꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Matseiljeiya nmeiiⁿ cha cantyja na cwilayuꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê nntoꞌñoomꞌyoꞌ na ticantycwii na cwitandoꞌyoꞌ.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.