João 20

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaancoo xuee neiⁿncoꞌ, xuee najndyee smaⁿna, tyjeeꞌcañoom María Magdalena tseiꞌtsuaaꞌñeeⁿ, ndicwaⁿ jaaⁿcheⁿ. Ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ na jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ꞌ na ñejñoom ꞌndyoo juunaꞌ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Quia joꞌ jleinoom, tjaaⁿ yuu na mꞌaaⁿ ja na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌom Jesús ñꞌeⁿ Simón Pedro. Matsoom nda̱a̱yâ:
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Quia joꞌ ja ñequio Pedro saayâ, squia̱a̱yâ yuu waa tseiꞌtsuaa.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Ñeꞌcwi saayâ, jleino̱o̱ⁿyâ, sa̱a̱ jndeiiti jleino̱o̱ⁿ, nchiiti Pedro. Joꞌ chii ja tua̱jndya̱a̱ya yuu waa tseiꞌtsuaa.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Seintyjanquiondyo̱, ntyꞌiaya liaa na ñechuꞌtyjooñe Jesús meindyuaanaꞌ naquiiꞌ tseiꞌtsuaa, sa̱a̱ tîcjo̱quia̱ꞌa.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Ndoꞌ quia na tueeꞌcañoom Simón Pedro joꞌ joꞌ, na cwijndyontyjo̱o̱ⁿ naxa̱ⁿꞌa, jom tjaqueⁿꞌeⁿ hasta naquiiꞌcheⁿ tseiꞌtsuaa. Mati ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ joo liaaꞌñeeⁿ na ñechuꞌtyjooñe Jesús meindyuaanaꞌ joꞌ joꞌ.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Ndoꞌ juu liaa na ñeta̱ꞌ xqueⁿ Jesús ljeiiⁿ na ticwacatyeeⁿnaꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ liaa na ñechuꞌtyjooñê. Wacatyeeⁿnaꞌ na ñenquiinaꞌ, chiꞌlcwiinaꞌ.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Quia joꞌ mati ja na matseijomndyo̱ ñꞌeⁿ Jesús, tjo̱quia̱ꞌa naquiiꞌcheⁿ tseiꞌtsuaa. Ntyꞌiaya na ljoꞌ waa, ndoꞌ quia ljoꞌcheⁿ seiyuꞌa. Ee meiiⁿ na ja tua̱jndya̱a̱ joꞌ joꞌ, sa̱a̱ tîcjo̱quia̱ꞌa na mandiñoomꞌ.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Ee xjeⁿꞌñeeⁿ ndicwaⁿ tjo̱o̱cheⁿ nlaꞌno̱o̱ⁿꞌâ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ maxjeⁿ nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncwandoꞌxco Jesús xeⁿ jnda̱ tueꞌ.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Quia joꞌ wendyô̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñꞌeⁿñê jluiiꞌâ tseiꞌtsuaa. Saalcwa̱a̱ꞌâ na waa wꞌaayâ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Sa̱a̱ María meintyjeeꞌcheeⁿ nacañoomꞌ tseiꞌtsuaa, matyꞌioom. Yocheⁿ na matyꞌioom joꞌ joꞌ, seintyjanquioñê na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ naquiiꞌcheⁿ tseiꞌtsuaa.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Joꞌ joꞌ ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ we ángeles, jeeⁿ canchiiꞌ liaa cweeꞌna. Cwii tsaⁿꞌñeeⁿ wacatyeeⁿ jo yuu na ñetꞌoom xqueⁿ Jesús, ndoꞌ xꞌiaaⁿꞌaⁿ wacatyeeⁿ jo yuu ñetꞌom ncꞌee Jesús.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Ndoꞌ taꞌxꞌeena nnoom:
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Jnda̱ ncue na tsoom na luaaꞌ, quia joꞌ teiqueeⁿ, ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ na meintyjeeꞌ Jesús joꞌ joꞌ, sa̱a̱ ticwajnaⁿꞌaⁿ na nquii Jesús joꞌ.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Tso Jesús nnoom:
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Quia joꞌ matso Jesús:
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Matso Jesús nnoom:
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Quia joꞌ tja María Magdalena, tjatseicañeeⁿ jâ na cwilajomndyô̱ ñꞌeⁿ Jesús. Juu María tꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ ñꞌoom na jnda̱ seineiⁿ Jesús nnoom, ndoꞌ na jnda̱ ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ juu.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Ndoꞌ mañejuu tmaaⁿ xuee neiⁿncoꞌñeeⁿ, jâ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Jesús tjomndyô̱ na ñeꞌnaaⁿꞌ. Jlaꞌcata̱ꞌtya̱a̱ⁿyâ ndyueelꞌa ncꞌe na nquiaayâ ncꞌiaaya nnꞌaⁿ judíos. Xjeⁿꞌñeeⁿ tyjeeꞌcañoom na mꞌaaⁿyâ, teintyjeeⁿꞌeⁿ xcwe quiiꞌntaaⁿyâ. Matsoom:
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Ndoꞌ jnda̱ tsoom na luaaꞌ, tꞌmo̱o̱ⁿ lꞌo̱o̱ⁿ ñequio tseiꞌntsqueeⁿꞌeⁿ nda̱a̱yâ. Ndoꞌ tquiaanaꞌ na jeeⁿ neiiⁿyâ na ntyꞌiaanndaaꞌâ jom.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Ndoꞌ tsoom nda̱a̱yâ:
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Ndoꞌ quia na jnda̱ tsoom na luaaꞌ, tjoomꞌm jndye nda̱a̱yâ. Tsoom:
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 ꞌÑeeⁿ joo na cwilatꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ jnaaⁿ, mati Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaaⁿna. Sa̱a̱ ꞌñeeⁿ joo na ticalacandyaandyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ jnaaⁿ, maxjeⁿ tyeⁿ jnda̱ tꞌuii jnaaⁿna joona.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Xjeⁿ na jndyojndyee Jesús, juu Tomás, cwii jâ na cwilajomndyô̱ tsꞌiaaⁿ na machꞌeeⁿ ticꞌoomñê, jom tsaⁿ na cwilꞌuuyâ catyeⁿnquiee.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Joꞌ chii ntꞌomndyô̱ jâ lꞌuuyâ nnom Tomás:
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Jnda̱ ñeeⁿ xuee na tuii na luaaꞌ quia joꞌ jâ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñꞌeⁿñê tyomꞌaaⁿnndaaꞌâ wꞌaaꞌñeeⁿ, ndoꞌ quia ljoꞌcheⁿ mati ñꞌeⁿ Tomás. Ndoꞌ tyjeeꞌcañoom Jesús naquiiꞌ ntaaⁿyâ na ndi ta̱ꞌ ndyueelꞌa. Tsonnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱yâ:
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Mañoomꞌ matsoom nnom Tomás:
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Tꞌo̱ Tomás nnoom, tso:
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Matso Jesús nnoom:
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Jâ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñꞌeⁿñê jndo̱o̱ꞌnda̱a̱yâ na jndye ntꞌomcheⁿ tsꞌiaaⁿ sꞌaaⁿ na tixocaluii na cweꞌ meiⁿquia tsꞌaⁿ nntsꞌaa. Joonaꞌ tîcwiljeii nacjooꞌ librowaa.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Sa̱a̱ nmeiiⁿ matseiljeiya cha na calayuꞌyoꞌ na juu Jesús cwiluiiñê Cristo, ndoꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Matseiljeiya nmeiiⁿ cha cantyja na cwilayuꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê nntoꞌñoomꞌyoꞌ na ticantycwii na cwitandoꞌyoꞌ.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.