João 15

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Ja cwiluiindyo̱ tsꞌo̱o̱ ntjom na mayuuꞌ ndoꞌ Tsotya̱ya cwiluiiñê tsꞌaⁿ na mateixꞌee juunaꞌ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Matyjeeⁿ meiⁿnquia lꞌo̱ tsꞌo̱o̱ꞌñeeⁿ na tyoolꞌanaꞌ ta̱. Sa̱a̱ ticwii lꞌo̱ tsꞌo̱o̱ꞌñeeⁿ na cwilꞌanaꞌ ta̱, matyjeeⁿ nqueⁿnaꞌ cha majndyeti ta̱ calꞌanaꞌ.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Mati joo ñꞌoom na maꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ maqueⁿljuꞌnaꞌ nꞌomꞌyoꞌ cha ya nlꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Joꞌ chii caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, chaꞌxjeⁿ macwiljooꞌndyo̱tya̱ⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ. Ee chaꞌxjeⁿ tsꞌo̱ tsꞌo̱o̱ xonda̱a̱ nntsꞌaa cheⁿnquiinaꞌ ta̱ xeⁿ ticatꞌuiinaꞌ nquii tsꞌo̱o̱, majoꞌti cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, meiⁿ xocatsꞌaanaꞌ na nncueꞌ ta̱ nlꞌaꞌyoꞌ xeⁿ ticaljooꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ’Ja cwiluiindyo̱ xꞌee tsꞌo̱o̱, ndoꞌ ꞌo cwiluiindyoꞌ lꞌo̱ tsꞌo̱o̱. ꞌÑeeⁿ cwii ꞌo na tyeⁿ matseijomñe cantyja ꞌnaⁿya, ndoꞌ na cwiljooꞌndyo̱ ñꞌeⁿñe, tsaⁿꞌñeeⁿ jndye chaꞌcwijom ta̱ nncueꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ na nnto̱ⁿꞌñe cantyja ꞌnaⁿya, tjaaꞌnaⁿ ljoꞌ cwii nnda̱a̱ nntsꞌaa.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ꞌÑeeⁿ juu na ticaljooꞌñe cantyja ꞌnaⁿya, nntquieꞌnaꞌ juu chaꞌxjeⁿ cwityeⁿnquieꞌ lꞌo̱ tsꞌo̱o̱, ndoꞌ joꞌ joꞌ cwicaaⁿnaꞌ. Jnda̱ chii cwicajñeeⁿꞌ nnꞌaⁿ lꞌo̱o̱ꞌñeeⁿ, cwitioomna joonaꞌ quiiꞌ chom.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Xeⁿ cwilaꞌjomndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, meiⁿ ticatsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na mañequiaya, quia joꞌ cataⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso na lꞌue nꞌomꞌyoꞌ, ndoꞌ nñequiaaⁿ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Luaa waa na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tsotya̱ya, na cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ jndye ta̱ nncueꞌ. Ee laaꞌtiꞌ mꞌmo̱ⁿnaꞌ na mayuuꞌcheⁿ cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyoꞌ ñequio ñꞌoom na mañequia.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Chaꞌxjeⁿ juu Tsotya̱ya candyaꞌ tsꞌoom ja, mati ja candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo. Joꞌ chii caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja na mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ja matseicanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjom Tsotya̱, ndoꞌ cwiljooꞌndyo̱ cantyja na candyaꞌ tsꞌoom ja. Ñequiiꞌcheⁿ calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌo, ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Ñꞌoommeiiⁿ matseina̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ cha nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ndoꞌ cha canda̱a̱ꞌya nncꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ. Hasta quiaanaꞌ na waljooꞌcheⁿ na neiⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ yuu na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Luaa waa ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿ: Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ, chaꞌxjeⁿ mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Tjaaꞌnaⁿ cwii na tꞌmaⁿti na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na wiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ ncꞌiaaꞌ chaꞌna juu tsꞌaⁿ na nñequiaañe na cueꞌ cwentaa ncꞌiaaꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 ꞌO cwiluiindyoꞌ ncꞌiaya xeⁿ cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌo.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Jeꞌ tacatsjo̱o̱tya̱ya na ꞌo cwiluiindyoꞌ moso. Ee tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ moso ticaljeiiⁿ ljoꞌ matseijndaaꞌñe patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Jeꞌ matsjo̱o̱ya na ꞌo cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ na ya ñꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ ee jnda̱ tquiaya na caliuꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ jndiiya ꞌndyoo Tsotya̱ya.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 ꞌO nchii tjeiiꞌndyoꞌ na nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, nnco̱ tjeiiꞌndyo̱ ꞌo, ndoꞌ jnda̱ tyꞌio̱ⁿya tsꞌiaaⁿ ꞌo na catsaꞌyoꞌ ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ yuu na ñenquiiꞌcheⁿ nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee na ljoꞌ nlꞌaꞌyoꞌ meiⁿquia ñꞌoom na ntaⁿꞌyoꞌ nnom Tsotya̱ ñequio xueya, jom nñequiaaⁿ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Luaa ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌo: Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ’Quia ticueeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ tsjoomnancue ꞌo, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na ja tyuaaꞌti tꞌomna na ticueeꞌ nꞌomna.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Xeⁿ cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, nnꞌaⁿ cwentaaꞌnaꞌ nncꞌomna na neiiⁿna ꞌo chaꞌxjeⁿ na neiiⁿna ncꞌiaana, sa̱a̱ ncꞌe jnda̱ tjeiiꞌa ꞌo quiiꞌntaaⁿna, joꞌ chii ticalaꞌxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, ndoꞌ joꞌ na jndoo nnꞌaⁿ ꞌo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, na juu tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ moso ticaluiitꞌmaⁿñê chaꞌxjeⁿ nquii tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom jom. Ncꞌe na cwitaꞌwiꞌ nnꞌaⁿ ja, mati nntaꞌwiꞌna ꞌo. Ndoꞌ xeⁿ cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyena ñꞌoom na mañequiaya, quia joꞌ mati nlaꞌcanda̱a̱ꞌndyena ñꞌoom na nñeꞌquiaꞌyoꞌ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ nlꞌana ꞌo cweꞌ ncꞌe na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ cwentaya ee ticataꞌjnaaⁿꞌna nqueⁿ na jñoom ja quiiꞌntaaⁿna.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Xeⁿ nchii na jndyotseina̱ⁿya nda̱a̱na, quia joꞌ tixocwijndaaꞌ na laꞌxmaⁿna jnaⁿ. Sa̱a̱ jeꞌ tixocanda̱a̱ nluena na ticaliuna na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena nnoom.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Ee ꞌñeeⁿ juu na jndooꞌ ja, mati jndooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Tijoom ñesꞌaa cwiicheⁿ tsꞌaⁿ tsꞌiaaⁿ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ tsꞌiaaⁿ na matsꞌaa. Xeⁿ na nchii tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ matsꞌaa, quia joꞌ tixocwijndaaꞌ na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena nnoom, sa̱a̱ jeꞌ meiiⁿ na jnda̱ ñentyꞌiaana tsꞌiaaⁿ na matsꞌaa cantyjati xjeⁿ na to̱ꞌa, mꞌaⁿna na jndoona ja ndoꞌ mati nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Sa̱a̱ luaaꞌ waa cha catseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na teiljeii naquiiꞌ ljeii na cwileiꞌñꞌomna na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, na matsonaꞌ: “Jndoona ja meiiⁿ tjaaꞌnaⁿ cwii nnom cantyja ꞌnaⁿya na matseijndaaꞌñenaꞌ na nlꞌana na ljoꞌ.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ’Ja nlcaaⁿꞌa nnom Tsotya̱ na cajñoom Espíritu na cwiluiiñe na mayuuꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Quia na jnda̱ tyjeeⁿꞌeⁿ nncwjiꞌyuuꞌñê cantyja ꞌnaⁿya.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ndoꞌ mati ꞌo nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, ee mꞌaⁿꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ xjeⁿ na to̱ꞌjndya̱a̱ tsꞌiaaⁿmeiiⁿ.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.