João 15

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Ja cwiluiindyo̱ tsꞌo̱o̱ ntjom na mayuuꞌ ndoꞌ Tsotya̱ya cwiluiiñê tsꞌaⁿ na mateixꞌee juunaꞌ.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Matyjeeⁿ meiⁿnquia lꞌo̱ tsꞌo̱o̱ꞌñeeⁿ na tyoolꞌanaꞌ ta̱. Sa̱a̱ ticwii lꞌo̱ tsꞌo̱o̱ꞌñeeⁿ na cwilꞌanaꞌ ta̱, matyjeeⁿ nqueⁿnaꞌ cha majndyeti ta̱ calꞌanaꞌ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Mati joo ñꞌoom na maꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ maqueⁿljuꞌnaꞌ nꞌomꞌyoꞌ cha ya nlꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Joꞌ chii caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, chaꞌxjeⁿ macwiljooꞌndyo̱tya̱ⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ. Ee chaꞌxjeⁿ tsꞌo̱ tsꞌo̱o̱ xonda̱a̱ nntsꞌaa cheⁿnquiinaꞌ ta̱ xeⁿ ticatꞌuiinaꞌ nquii tsꞌo̱o̱, majoꞌti cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, meiⁿ xocatsꞌaanaꞌ na nncueꞌ ta̱ nlꞌaꞌyoꞌ xeⁿ ticaljooꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Ja cwiluiindyo̱ xꞌee tsꞌo̱o̱, ndoꞌ ꞌo cwiluiindyoꞌ lꞌo̱ tsꞌo̱o̱. ꞌÑeeⁿ cwii ꞌo na tyeⁿ matseijomñe cantyja ꞌnaⁿya, ndoꞌ na cwiljooꞌndyo̱ ñꞌeⁿñe, tsaⁿꞌñeeⁿ jndye chaꞌcwijom ta̱ nncueꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ na nnto̱ⁿꞌñe cantyja ꞌnaⁿya, tjaaꞌnaⁿ ljoꞌ cwii nnda̱a̱ nntsꞌaa.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 ꞌÑeeⁿ juu na ticaljooꞌñe cantyja ꞌnaⁿya, nntquieꞌnaꞌ juu chaꞌxjeⁿ cwityeⁿnquieꞌ lꞌo̱ tsꞌo̱o̱, ndoꞌ joꞌ joꞌ cwicaaⁿnaꞌ. Jnda̱ chii cwicajñeeⁿꞌ nnꞌaⁿ lꞌo̱o̱ꞌñeeⁿ, cwitioomna joonaꞌ quiiꞌ chom.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Xeⁿ cwilaꞌjomndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, meiⁿ ticatsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na mañequiaya, quia joꞌ cataⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso na lꞌue nꞌomꞌyoꞌ, ndoꞌ nñequiaaⁿ.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Luaa waa na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tsotya̱ya, na cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ jndye ta̱ nncueꞌ. Ee laaꞌtiꞌ mꞌmo̱ⁿnaꞌ na mayuuꞌcheⁿ cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyoꞌ ñequio ñꞌoom na mañequia.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Chaꞌxjeⁿ juu Tsotya̱ya candyaꞌ tsꞌoom ja, mati ja candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo. Joꞌ chii caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja na mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ja matseicanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjom Tsotya̱, ndoꞌ cwiljooꞌndyo̱ cantyja na candyaꞌ tsꞌoom ja. Ñequiiꞌcheⁿ calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌo, ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Ñꞌoommeiiⁿ matseina̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ cha nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ndoꞌ cha canda̱a̱ꞌya nncꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ. Hasta quiaanaꞌ na waljooꞌcheⁿ na neiⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ yuu na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Luaa waa ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿ: Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ, chaꞌxjeⁿ mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Tjaaꞌnaⁿ cwii na tꞌmaⁿti na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na wiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ ncꞌiaaꞌ chaꞌna juu tsꞌaⁿ na nñequiaañe na cueꞌ cwentaa ncꞌiaaꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 ꞌO cwiluiindyoꞌ ncꞌiaya xeⁿ cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌo.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Jeꞌ tacatsjo̱o̱tya̱ya na ꞌo cwiluiindyoꞌ moso. Ee tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ moso ticaljeiiⁿ ljoꞌ matseijndaaꞌñe patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Jeꞌ matsjo̱o̱ya na ꞌo cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ na ya ñꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ ee jnda̱ tquiaya na caliuꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ jndiiya ꞌndyoo Tsotya̱ya.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 ꞌO nchii tjeiiꞌndyoꞌ na nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, nnco̱ tjeiiꞌndyo̱ ꞌo, ndoꞌ jnda̱ tyꞌio̱ⁿya tsꞌiaaⁿ ꞌo na catsaꞌyoꞌ ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ yuu na ñenquiiꞌcheⁿ nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee na ljoꞌ nlꞌaꞌyoꞌ meiⁿquia ñꞌoom na ntaⁿꞌyoꞌ nnom Tsotya̱ ñequio xueya, jom nñequiaaⁿ.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Luaa ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌo: Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Quia ticueeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ tsjoomnancue ꞌo, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na ja tyuaaꞌti tꞌomna na ticueeꞌ nꞌomna.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Xeⁿ cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, nnꞌaⁿ cwentaaꞌnaꞌ nncꞌomna na neiiⁿna ꞌo chaꞌxjeⁿ na neiiⁿna ncꞌiaana, sa̱a̱ ncꞌe jnda̱ tjeiiꞌa ꞌo quiiꞌntaaⁿna, joꞌ chii ticalaꞌxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, ndoꞌ joꞌ na jndoo nnꞌaⁿ ꞌo.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, na juu tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ moso ticaluiitꞌmaⁿñê chaꞌxjeⁿ nquii tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom jom. Ncꞌe na cwitaꞌwiꞌ nnꞌaⁿ ja, mati nntaꞌwiꞌna ꞌo. Ndoꞌ xeⁿ cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyena ñꞌoom na mañequiaya, quia joꞌ mati nlaꞌcanda̱a̱ꞌndyena ñꞌoom na nñeꞌquiaꞌyoꞌ.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ nlꞌana ꞌo cweꞌ ncꞌe na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ cwentaya ee ticataꞌjnaaⁿꞌna nqueⁿ na jñoom ja quiiꞌntaaⁿna.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Xeⁿ nchii na jndyotseina̱ⁿya nda̱a̱na, quia joꞌ tixocwijndaaꞌ na laꞌxmaⁿna jnaⁿ. Sa̱a̱ jeꞌ tixocanda̱a̱ nluena na ticaliuna na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena nnoom.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ee ꞌñeeⁿ juu na jndooꞌ ja, mati jndooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Tijoom ñesꞌaa cwiicheⁿ tsꞌaⁿ tsꞌiaaⁿ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ tsꞌiaaⁿ na matsꞌaa. Xeⁿ na nchii tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ matsꞌaa, quia joꞌ tixocwijndaaꞌ na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena nnoom, sa̱a̱ jeꞌ meiiⁿ na jnda̱ ñentyꞌiaana tsꞌiaaⁿ na matsꞌaa cantyjati xjeⁿ na to̱ꞌa, mꞌaⁿna na jndoona ja ndoꞌ mati nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Sa̱a̱ luaaꞌ waa cha catseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na teiljeii naquiiꞌ ljeii na cwileiꞌñꞌomna na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, na matsonaꞌ: “Jndoona ja meiiⁿ tjaaꞌnaⁿ cwii nnom cantyja ꞌnaⁿya na matseijndaaꞌñenaꞌ na nlꞌana na ljoꞌ.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Ja nlcaaⁿꞌa nnom Tsotya̱ na cajñoom Espíritu na cwiluiiñe na mayuuꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Quia na jnda̱ tyjeeⁿꞌeⁿ nncwjiꞌyuuꞌñê cantyja ꞌnaⁿya.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ndoꞌ mati ꞌo nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, ee mꞌaⁿꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ xjeⁿ na to̱ꞌjndya̱a̱ tsꞌiaaⁿmeiiⁿ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.