Judas 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Ja Judas matseiljeiya cartawaañe. Cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjomtyeⁿ nnom Jesucristo. Tiꞌxio̱o̱ya jndyu Jacobo. Cartawaañe matseicwano̱ⁿya juunaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na maꞌmaⁿ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom na macwjiꞌño̱o̱ⁿ joona na macwjaaꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ, ncꞌe na matseitjoomꞌnaꞌ joona ñequio Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nleijndyeti na nntoꞌñoomꞌyoꞌ na wiꞌ tsꞌoom ꞌo, ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomꞌyoꞌ ñequio na candyaꞌ tsꞌoom ꞌo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ꞌO nnꞌaⁿya na wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, jnda̱ seiqueeⁿnaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseiljeiya cwii ñꞌoom cwentaꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na tjoomꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa, sa̱a̱ jeꞌ maqua̱ⁿya cwenta na macaⁿnaꞌ na catseijndo̱ꞌa nꞌomꞌyoꞌ na cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na cwilayuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya na juunaꞌ ñejom tquiaaⁿ na laxmaⁿ nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ee mꞌaⁿ nnꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na cwilajomndyena ñꞌeⁿndyoꞌ sa̱a̱ cwinquioꞌnnꞌaⁿna ꞌo. Ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jachꞌee xuee teiljeii maꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿna na nntꞌuiiwiꞌnaꞌ joona chaꞌxjeⁿ laxmaⁿna na nntjoomna. Joona ticꞌomna cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ee cwiwilꞌueeꞌndyena juu naya na matseixmaaⁿ na wanaaⁿ na nncꞌomyana ñequio nnꞌaⁿ ndoꞌ naljoꞌ cwilꞌana cwitjeiiꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa ndoꞌ macanda̱ nqueⁿ tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñê jo nda̱a̱ya.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Meiiⁿ na ntyjii na manquiuꞌyoꞌ ñꞌoomwaa sa̱a̱ lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na ya tjeiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ Israel ndyuaa Egipto sa̱a̱ jnda̱nquiacheⁿ sꞌaaⁿ na tja̱ ntꞌomndye joona na tîcalaꞌyuꞌna ñꞌeⁿñê.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ndoꞌ mati cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ nquiee ángeles na ticaljooꞌndyena tsꞌiaaⁿ na laxmaⁿna, hasta ꞌndyena yuu na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaana, maleichom joona na pra̱so meiⁿ xocantycwii na chuꞌtyeⁿndyena lꞌuaancjo yuu na jaaⁿñeñꞌeⁿ hasta juu xuee quia na nncuꞌxeeⁿ chaꞌtso.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Mati nnꞌaⁿ tsjoom Sodoma ñequio Gomorra ñequio nnꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ njoom ndiocheⁿ, tquiandyeñꞌeⁿna na lꞌana meiⁿquia nnom na queeⁿ nꞌom seiina nchii chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncꞌom nnꞌaⁿ, ndoꞌ na luaaꞌ tyolꞌa nnꞌaⁿ njoomꞌñeeⁿ tseixmaⁿnaꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na nntꞌuiiwiꞌ chom na tijoom canduuꞌ nnꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ cwilꞌa.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Naⁿꞌñeeⁿ na mꞌaⁿna quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ meiiⁿ na manquiuna na tuii na ljoꞌ, sa̱a̱ laxmaⁿna nnꞌaⁿ na cwicatsoona ndaa, cwilaꞌndaaꞌndyena seiina, lꞌo̱na na nlqueⁿ Ta Jesús xjeⁿ joona, cwilaꞌjnaaⁿꞌna ángeles na tꞌmaⁿ cwiluiindye cañoomꞌluee.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Sa̱a̱ ángel na cwiluiitquieñe na jndyu Miguel quia na seijmeiⁿꞌñê nnom tsaⁿjndii cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿꞌ Moisés, tîcatseijnaaⁿꞌaⁿ cweꞌ tsoom nnom juu: “Nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom catseitiaaⁿꞌaⁿ ꞌu.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Sa̱a̱ naⁿmꞌaⁿꞌ wiꞌ ñꞌoom cwilaꞌneiⁿna nacjooꞌ meiⁿnquia na ticalaꞌno̱ⁿꞌna, ndoꞌ chjoowiꞌ na ndyaꞌ cwilaꞌno̱ⁿꞌtina, cwilaꞌno̱ⁿꞌna joꞌ cweꞌ na cꞌeeꞌ nꞌomna, chaꞌcwijom quiooꞌ na cweꞌ machꞌeetoyoꞌ. Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ joꞌ cwilaꞌndaaꞌndye cheⁿnquieena.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Nlcoꞌwiꞌnaꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ ee cwiꞌoontyjo̱na chaꞌxjeⁿ na sꞌaa Caín. Cha na nntaꞌntjomna sꞌom cwilaꞌjomndyena na tisꞌa sꞌaa Balaam ndoꞌ cwilawendyena nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ seiweñe Coré ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ sꞌaaⁿ seicueeꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Matseijnaaⁿꞌnaꞌ ꞌo na ñꞌeeⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ quia na cwilajomndyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilayuꞌ na tjoomꞌ cwicwaꞌyoꞌ na cwicañjom nꞌomꞌyoꞌ Ta Jesús ndoꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ ñequio na neiiⁿna cwicwaꞌna ndoꞌ cwiwena ñꞌeⁿndyoꞌ meiⁿ ticoꞌtianaꞌ nquiuna. Matseijomnaꞌ joona chaꞌcwijom tsꞌaⁿ cweꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ nquii meiⁿ ticateixꞌee canmaⁿ. Joona laxmaⁿna chaꞌcwijom nchquiu na wjaachuu jndye na tjaa ndaluaaꞌ cachonaꞌ. Matseijomnaꞌ joona chaꞌna nꞌoom na meiiⁿ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nlꞌanaꞌ ta̱, sa̱a̱ tjaa ta̱ colꞌanaꞌ, na we ndiiꞌ tja̱naꞌ ee na jnda̱ tyenaꞌ xeⁿ quiiꞌ nchꞌioonaꞌ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Cantyja na cwilꞌa naⁿmꞌaⁿꞌ laꞌxmaⁿna chaꞌna nmo̱ⁿ tꞌmaⁿ ndaaluee na mandyontquienaꞌ chomꞌ na tjoomꞌ na cwajndii ntꞌa, laꞌxmaⁿna chaꞌna cancjuu na tijndaaꞌ cwaaⁿ ntyja cwiꞌoonaꞌ. Majndaaꞌ na ticantycwii na nljooꞌndyetyeⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ yuu na ntomñꞌeⁿ najaaⁿ.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Mati Enoc, tsaⁿ na jnda̱ ntquieeꞌ ndiiꞌ na teiꞌcantyjooꞌ tsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Adán, tyotseineiiⁿ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaaⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ. Tsoom: “Ntꞌiaya nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom chaꞌtso na macwjeeꞌcañoom ñequio meiⁿ meiⁿcheⁿ nnꞌaⁿ na ljuꞌ nꞌom,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 na nncuꞌxeeⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ ndoꞌ na nntꞌuiiweeⁿꞌeⁿ chaꞌtsondye joona cantyja natia na jnda̱ ñelꞌana ndoꞌ na nntsꞌaaⁿ na nntꞌuiityeⁿnaꞌ nnꞌaⁿ na jeeⁿ tia ñejlaꞌxmaⁿ cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nnom natia na jnda̱ ñelꞌa, ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chaꞌtso ñꞌoom wiꞌ na jnda̱ ñejlaꞌneiⁿna nacjoomꞌm.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Naⁿmꞌaⁿꞌ ñequiiꞌcheⁿ cwilancjooꞌndyena ljoꞌ cwiluii na ticjaaweeꞌ nquiuna na cwilꞌa ntꞌomcheⁿ, ljoꞌ na cwilꞌa ncꞌiaana cwiluena xocwilꞌue joꞌ. Ñequiiꞌcheⁿ lꞌue nꞌomna na caluii natia na queeⁿ nꞌom seiina. Sꞌa ñꞌoom cwilaneiⁿna ndoꞌ caꞌnaaⁿꞌndyena cha nnquioo sꞌom lueena.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Sa̱a̱ ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌ na jnda ntyjiiya ꞌo, cjaanjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na jaachꞌee xuee tyoñequia apóstoles cwentaaꞌ Ta Jesucristo,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 na tyoluena nda̱a̱ꞌyoꞌ: “Joo ncuee na macanda̱ nncꞌom nnꞌaⁿ na nlaꞌneiⁿ ñꞌoom ticueeꞌ tsꞌom nacjooꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ nlꞌana chaꞌtso nnom na tiljuꞌ na cwilaꞌqueeⁿ nꞌomna.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Jnaaⁿ joona na cwito̱ⁿꞌndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Cwilaꞌñꞌoomꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿ joo na queeⁿ nꞌom seiina, meiⁿ ticalaxmaⁿna Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Sa̱a̱ ꞌo jeꞌ nnꞌaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ naquiiꞌ juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ. Calaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio juu najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 ꞌO caljooꞌndyoꞌ cantyja na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na candyaꞌ tsꞌoom ꞌo ndoꞌ cwindoꞌyoꞌ juu xuee quia nquii Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa nncwjeeꞌnnaaⁿꞌaⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ ncꞌe na wiꞌ tsꞌoom jaa nñequiaaⁿ na nntoꞌño̱o̱ⁿya na ticantycwii na nntando̱o̱ꞌa.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nnꞌaⁿ na we waa na mꞌaaⁿꞌ nꞌom cantyja ꞌnaaⁿ ñꞌoommeiiⁿ, catꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ nda̱a̱na cha ñecwii nlaꞌtiuuna.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ndoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ tjachuunaꞌ joona cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ, catjeiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ joonaꞌ chaꞌcwijom na macwjiꞌ tsꞌaⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ quiiꞌ chom. Ndoꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona sa̱a̱ cꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ na juu natia na laxmaⁿna tincwꞌuaaꞌndyoꞌ joonaꞌ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Nnom Nqueⁿ na waa najndeii na cwiluiiñê na nncwañomꞌm ꞌo na tincjuꞌcjenaꞌ ꞌo na ñequio na neiiⁿꞌeⁿ nntsꞌaaⁿ na nncwintyjeꞌyoꞌ jo nnoom yuu na jeeⁿ caxuee na mꞌaaⁿ na meiⁿcwii tilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ jo nnoom,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 nnom Nqueⁿ na ñequiiꞌcheⁿ cwiluiiñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo na jom cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ jom, jom cwitaaꞌjndya̱a̱ya jo nda̱a̱ya, jom chaꞌtso najndeii matseixmaaⁿ, ndoꞌ na maqueeⁿ xjeⁿ chaꞌtso, chaꞌxjeⁿ tyoontycwii na ñejndyowanaꞌ, na waa na jeꞌ, ndoꞌ na ticantycwii na cwiwjaatinaꞌ. Amén.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.