Judas 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Ja Judas matseiljeiya cartawaañe. Cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjomtyeⁿ nnom Jesucristo. Tiꞌxio̱o̱ya jndyu Jacobo. Cartawaañe matseicwano̱ⁿya juunaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na maꞌmaⁿ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom na macwjiꞌño̱o̱ⁿ joona na macwjaaꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ, ncꞌe na matseitjoomꞌnaꞌ joona ñequio Jesucristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nleijndyeti na nntoꞌñoomꞌyoꞌ na wiꞌ tsꞌoom ꞌo, ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomꞌyoꞌ ñequio na candyaꞌ tsꞌoom ꞌo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 ꞌO nnꞌaⁿya na wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, jnda̱ seiqueeⁿnaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseiljeiya cwii ñꞌoom cwentaꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na tjoomꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa, sa̱a̱ jeꞌ maqua̱ⁿya cwenta na macaⁿnaꞌ na catseijndo̱ꞌa nꞌomꞌyoꞌ na cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na cwilayuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya na juunaꞌ ñejom tquiaaⁿ na laxmaⁿ nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ee mꞌaⁿ nnꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na cwilajomndyena ñꞌeⁿndyoꞌ sa̱a̱ cwinquioꞌnnꞌaⁿna ꞌo. Ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jachꞌee xuee teiljeii maꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿna na nntꞌuiiwiꞌnaꞌ joona chaꞌxjeⁿ laxmaⁿna na nntjoomna. Joona ticꞌomna cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ee cwiwilꞌueeꞌndyena juu naya na matseixmaaⁿ na wanaaⁿ na nncꞌomyana ñequio nnꞌaⁿ ndoꞌ naljoꞌ cwilꞌana cwitjeiiꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa ndoꞌ macanda̱ nqueⁿ tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñê jo nda̱a̱ya.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Meiiⁿ na ntyjii na manquiuꞌyoꞌ ñꞌoomwaa sa̱a̱ lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na ya tjeiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ Israel ndyuaa Egipto sa̱a̱ jnda̱nquiacheⁿ sꞌaaⁿ na tja̱ ntꞌomndye joona na tîcalaꞌyuꞌna ñꞌeⁿñê.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ndoꞌ mati cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ nquiee ángeles na ticaljooꞌndyena tsꞌiaaⁿ na laxmaⁿna, hasta ꞌndyena yuu na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaana, maleichom joona na pra̱so meiⁿ xocantycwii na chuꞌtyeⁿndyena lꞌuaancjo yuu na jaaⁿñeñꞌeⁿ hasta juu xuee quia na nncuꞌxeeⁿ chaꞌtso.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Mati nnꞌaⁿ tsjoom Sodoma ñequio Gomorra ñequio nnꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ njoom ndiocheⁿ, tquiandyeñꞌeⁿna na lꞌana meiⁿquia nnom na queeⁿ nꞌom seiina nchii chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncꞌom nnꞌaⁿ, ndoꞌ na luaaꞌ tyolꞌa nnꞌaⁿ njoomꞌñeeⁿ tseixmaⁿnaꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na nntꞌuiiwiꞌ chom na tijoom canduuꞌ nnꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ cwilꞌa.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Naⁿꞌñeeⁿ na mꞌaⁿna quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ meiiⁿ na manquiuna na tuii na ljoꞌ, sa̱a̱ laxmaⁿna nnꞌaⁿ na cwicatsoona ndaa, cwilaꞌndaaꞌndyena seiina, lꞌo̱na na nlqueⁿ Ta Jesús xjeⁿ joona, cwilaꞌjnaaⁿꞌna ángeles na tꞌmaⁿ cwiluiindye cañoomꞌluee.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Sa̱a̱ ángel na cwiluiitquieñe na jndyu Miguel quia na seijmeiⁿꞌñê nnom tsaⁿjndii cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿꞌ Moisés, tîcatseijnaaⁿꞌaⁿ cweꞌ tsoom nnom juu: “Nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom catseitiaaⁿꞌaⁿ ꞌu.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Sa̱a̱ naⁿmꞌaⁿꞌ wiꞌ ñꞌoom cwilaꞌneiⁿna nacjooꞌ meiⁿnquia na ticalaꞌno̱ⁿꞌna, ndoꞌ chjoowiꞌ na ndyaꞌ cwilaꞌno̱ⁿꞌtina, cwilaꞌno̱ⁿꞌna joꞌ cweꞌ na cꞌeeꞌ nꞌomna, chaꞌcwijom quiooꞌ na cweꞌ machꞌeetoyoꞌ. Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ joꞌ cwilaꞌndaaꞌndye cheⁿnquieena.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Nlcoꞌwiꞌnaꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ ee cwiꞌoontyjo̱na chaꞌxjeⁿ na sꞌaa Caín. Cha na nntaꞌntjomna sꞌom cwilaꞌjomndyena na tisꞌa sꞌaa Balaam ndoꞌ cwilawendyena nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ seiweñe Coré ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ sꞌaaⁿ seicueeꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Matseijnaaⁿꞌnaꞌ ꞌo na ñꞌeeⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ quia na cwilajomndyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilayuꞌ na tjoomꞌ cwicwaꞌyoꞌ na cwicañjom nꞌomꞌyoꞌ Ta Jesús ndoꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ ñequio na neiiⁿna cwicwaꞌna ndoꞌ cwiwena ñꞌeⁿndyoꞌ meiⁿ ticoꞌtianaꞌ nquiuna. Matseijomnaꞌ joona chaꞌcwijom tsꞌaⁿ cweꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ nquii meiⁿ ticateixꞌee canmaⁿ. Joona laxmaⁿna chaꞌcwijom nchquiu na wjaachuu jndye na tjaa ndaluaaꞌ cachonaꞌ. Matseijomnaꞌ joona chaꞌna nꞌoom na meiiⁿ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nlꞌanaꞌ ta̱, sa̱a̱ tjaa ta̱ colꞌanaꞌ, na we ndiiꞌ tja̱naꞌ ee na jnda̱ tyenaꞌ xeⁿ quiiꞌ nchꞌioonaꞌ.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Cantyja na cwilꞌa naⁿmꞌaⁿꞌ laꞌxmaⁿna chaꞌna nmo̱ⁿ tꞌmaⁿ ndaaluee na mandyontquienaꞌ chomꞌ na tjoomꞌ na cwajndii ntꞌa, laꞌxmaⁿna chaꞌna cancjuu na tijndaaꞌ cwaaⁿ ntyja cwiꞌoonaꞌ. Majndaaꞌ na ticantycwii na nljooꞌndyetyeⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ yuu na ntomñꞌeⁿ najaaⁿ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Mati Enoc, tsaⁿ na jnda̱ ntquieeꞌ ndiiꞌ na teiꞌcantyjooꞌ tsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Adán, tyotseineiiⁿ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaaⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ. Tsoom: “Ntꞌiaya nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom chaꞌtso na macwjeeꞌcañoom ñequio meiⁿ meiⁿcheⁿ nnꞌaⁿ na ljuꞌ nꞌom,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 na nncuꞌxeeⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ ndoꞌ na nntꞌuiiweeⁿꞌeⁿ chaꞌtsondye joona cantyja natia na jnda̱ ñelꞌana ndoꞌ na nntsꞌaaⁿ na nntꞌuiityeⁿnaꞌ nnꞌaⁿ na jeeⁿ tia ñejlaꞌxmaⁿ cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nnom natia na jnda̱ ñelꞌa, ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chaꞌtso ñꞌoom wiꞌ na jnda̱ ñejlaꞌneiⁿna nacjoomꞌm.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Naⁿmꞌaⁿꞌ ñequiiꞌcheⁿ cwilancjooꞌndyena ljoꞌ cwiluii na ticjaaweeꞌ nquiuna na cwilꞌa ntꞌomcheⁿ, ljoꞌ na cwilꞌa ncꞌiaana cwiluena xocwilꞌue joꞌ. Ñequiiꞌcheⁿ lꞌue nꞌomna na caluii natia na queeⁿ nꞌom seiina. Sꞌa ñꞌoom cwilaneiⁿna ndoꞌ caꞌnaaⁿꞌndyena cha nnquioo sꞌom lueena.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Sa̱a̱ ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌ na jnda ntyjiiya ꞌo, cjaanjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na jaachꞌee xuee tyoñequia apóstoles cwentaaꞌ Ta Jesucristo,
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 na tyoluena nda̱a̱ꞌyoꞌ: “Joo ncuee na macanda̱ nncꞌom nnꞌaⁿ na nlaꞌneiⁿ ñꞌoom ticueeꞌ tsꞌom nacjooꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ nlꞌana chaꞌtso nnom na tiljuꞌ na cwilaꞌqueeⁿ nꞌomna.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Jnaaⁿ joona na cwito̱ⁿꞌndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Cwilaꞌñꞌoomꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿ joo na queeⁿ nꞌom seiina, meiⁿ ticalaxmaⁿna Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Sa̱a̱ ꞌo jeꞌ nnꞌaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ naquiiꞌ juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ. Calaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio juu najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 ꞌO caljooꞌndyoꞌ cantyja na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na candyaꞌ tsꞌoom ꞌo ndoꞌ cwindoꞌyoꞌ juu xuee quia nquii Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa nncwjeeꞌnnaaⁿꞌaⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ ncꞌe na wiꞌ tsꞌoom jaa nñequiaaⁿ na nntoꞌño̱o̱ⁿya na ticantycwii na nntando̱o̱ꞌa.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Nnꞌaⁿ na we waa na mꞌaaⁿꞌ nꞌom cantyja ꞌnaaⁿ ñꞌoommeiiⁿ, catꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ nda̱a̱na cha ñecwii nlaꞌtiuuna.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ndoꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ tjachuunaꞌ joona cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ, catjeiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ joonaꞌ chaꞌcwijom na macwjiꞌ tsꞌaⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ quiiꞌ chom. Ndoꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona sa̱a̱ cꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ na juu natia na laxmaⁿna tincwꞌuaaꞌndyoꞌ joonaꞌ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Nnom Nqueⁿ na waa najndeii na cwiluiiñê na nncwañomꞌm ꞌo na tincjuꞌcjenaꞌ ꞌo na ñequio na neiiⁿꞌeⁿ nntsꞌaaⁿ na nncwintyjeꞌyoꞌ jo nnoom yuu na jeeⁿ caxuee na mꞌaaⁿ na meiⁿcwii tilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ jo nnoom,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 nnom Nqueⁿ na ñequiiꞌcheⁿ cwiluiiñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo na jom cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ jom, jom cwitaaꞌjndya̱a̱ya jo nda̱a̱ya, jom chaꞌtso najndeii matseixmaaⁿ, ndoꞌ na maqueeⁿ xjeⁿ chaꞌtso, chaꞌxjeⁿ tyoontycwii na ñejndyowanaꞌ, na waa na jeꞌ, ndoꞌ na ticantycwii na cwiwjaatinaꞌ. Amén.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.