Gálatas 5

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jnda̱ tquiaa Cristo na cwiluiindyo̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ candyaandye jo nnom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ. Caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na laxmaⁿꞌyoꞌ naljoꞌ, tantueꞌndyoꞌcjeꞌnndaꞌyoꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na nleichuunaꞌ ꞌo na cwindyeꞌntjomꞌtyeⁿꞌyoꞌ nnomnaꞌ.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Candyeꞌyoꞌ ñꞌoom na matsjo̱o̱ya, xeⁿ cwiñequiandyoꞌ na nluii ꞌnaaⁿ ntjaaⁿꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ judíos yoꞌndaa ndana na naⁿnom, machꞌeenaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na meiⁿchjoo ticajndañe Cristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Cwiicheⁿ cwii ndiiꞌ matsjo̱o̱nndaꞌa meiⁿquiaa tsaⁿsꞌa na nñequiaa na nluii ꞌnaaⁿꞌñeeⁿ tjaaⁿꞌ jndeiꞌnaꞌ na catseinda̱a̱ꞌñꞌeeⁿ ljoꞌ na matsa̱ꞌntjom ljeii na tqueⁿ Moisés.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 ꞌO na cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe na cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ chiuu tꞌmaⁿ ljeiiꞌñeeⁿ jnda̱ seitquio̱o̱ꞌnaꞌ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo. Ndoꞌ jnda̱ to̱ⁿꞌnaꞌ ꞌo ñequio na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na candyaꞌ tsꞌoom ꞌo.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ee mꞌaaⁿya na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na maqueⁿnaꞌ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaaⁿya ncꞌe nquii Espíritu ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ndoꞌ quia na mꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús, meiⁿ cwii ticajnda tseixmaⁿnaꞌ na aa tuii ꞌnaaⁿ ntjaaⁿya oo aa tyooluii. Ñeꞌcwii waa na jnda tseixmaⁿnaꞌ, na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu joꞌ mꞌaaⁿya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya nnꞌaⁿ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 ꞌO ya ñejlaꞌjomndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. ¿ꞌÑeeⁿ seitsaaⁿꞌñe ꞌo na ticalaꞌcanda̱ꞌyoꞌ jo nnom ñꞌoom na mayuuꞌ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nchii Tyꞌo̱o̱tsꞌom sꞌaaⁿ naljoꞌ ee jom maqueeⁿꞌñê ꞌo.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tintsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na matsonaꞌ: “Chjoowiꞌ ndaaljoꞌ matseicandeiiꞌñꞌeⁿnaꞌ chaꞌwaa tsqueeⁿtyooꞌ.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Cantyja ꞌnaⁿꞌ ꞌo, jo nnom nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom, quitꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ na tixocalaꞌtiuuꞌyoꞌ na waa cwiicheⁿ chiuu ya cha nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ na tjaa jnaⁿꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee nqueⁿ nncuꞌxeeⁿ tsꞌaⁿ na matseiñꞌeeⁿꞌñe ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, tjacwenta ꞌñeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿꞌñeeⁿ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 ꞌO nnꞌaⁿya, cantyja ꞌnaⁿ ja luaañe, xeⁿ ndicwaⁿ mañequiaya ñꞌoom na macaⁿnaꞌ na caluii ꞌnaaⁿ tjaaⁿꞌ tsꞌaⁿ, xocantyjo̱ nnꞌaⁿ judíos ja. Ee xeⁿ mañequiaya ñꞌoomꞌñeeⁿ, quia joꞌ tixocalaꞌliooꞌndyena ñequio ñꞌoom na tyꞌioom nnꞌaⁿ Jesús tsꞌoomꞌnaaⁿ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Toom cweꞌ joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌñꞌeeⁿꞌndyena ꞌo ñequio ñꞌoomwaaꞌ nntyjeñꞌeⁿna yuu na naⁿnom joona.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ee ꞌo nnꞌaⁿya tqueeⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ jndyaandyoꞌ. Sa̱a̱ nchii na nleilꞌueeꞌndyoꞌ nayaꞌñeeⁿ na nlaꞌjomndyoꞌ ñequio na neiⁿncooꞌ na ntyjii seiiꞌ tsꞌaⁿ. ꞌO cꞌomꞌyoꞌ na nnteijndeiindyoꞌ ntyjeeꞌyoꞌ ncꞌe na mꞌaⁿꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ee ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñꞌoomwaa matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ: “Cꞌoomꞌ na wiꞌ tsꞌomꞌ tyje tsꞌaⁿndyuꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda ntyjiꞌ nncuꞌ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ee xeⁿ cwityeⁿnquiendyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ, calꞌandyoꞌ cwenta na nchii nlaꞌtyuiꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Luaa matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ: Cꞌomꞌyoꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ Espíritu quia joꞌ tixolaꞌcanda̱ꞌyoꞌ chiuu queeⁿ tsꞌom seiiꞌyoꞌ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ee ljoꞌ na queeⁿ tsꞌom seiiꞌ tsꞌaⁿ mꞌaaⁿnaꞌ nacjooꞌ Espíritu, ndoꞌ Espíritu wjaamꞌaaⁿ nacjooꞌ na queeⁿ tsꞌom seiiꞌ tsꞌaⁿ. Ndoꞌ we ndiiꞌ nmeiⁿꞌ mꞌaⁿ ndiaaꞌndye. Ncꞌe na luaaꞌ waa, tixocanda̱a̱ nlꞌaꞌyoꞌ ljoꞌ na lꞌue nꞌomꞌyoꞌ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Sa̱a̱ quia cwiñeꞌquiandyoꞌ na wjaaꞌmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na calꞌaꞌyoꞌ, quia joꞌ cwindyaandyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Cwiwitquiooꞌya ljoꞌ na cwilꞌa nnꞌaⁿ na teincoondye: mꞌaⁿna na cweꞌ luaaꞌndyo ñequio nnꞌaⁿ, tiljuꞌ ljoꞌ mꞌaaⁿꞌ nꞌomna, wiꞌndyena ñequio nnꞌaⁿ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na jnda̱ lꞌa nnꞌaⁿ, ndoꞌ cwilꞌana tsꞌiaaⁿ caluaꞌ, mꞌaⁿna na jndoona ncꞌiaana, xueena nnꞌaⁿ. Cwii ñꞌoom titꞌmaⁿnaꞌ, sa̱a̱ cwilawjeyayana, cwilꞌana na chaꞌtso nnꞌaⁿ tixcwe mꞌaⁿ, manda̱ nquieena xcwe cwilꞌana. Ñequiiꞌcheⁿ na mꞌaaⁿꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿ nquieena,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 cwilaꞌta̱a̱ꞌ nꞌomna ncꞌiaana, cwilaꞌcwjeena nnꞌaⁿ, cwicandyeena, cwicwaꞌcaxiiꞌndyena, ndoꞌ niom ntꞌomcheⁿ na matseijomnaꞌ nmeiⁿꞌ na cwilꞌana. Matseijndo̱ꞌa nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye naquiiꞌ natiameiⁿꞌ, tixocalaꞌjomndyena cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Sa̱a̱ luaa waa tsꞌiaaⁿꞌ Espíritu: machꞌeeⁿ na mꞌaaⁿya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya nnꞌaⁿ, mꞌaaⁿya na neiiⁿya, mꞌaaⁿya na tjaa ñomtiuu cꞌo̱o̱ⁿya jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, mꞌaaⁿya na nioomꞌcheⁿ nꞌo̱o̱ⁿya quia tixcwe ljoꞌ cwilꞌa nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱, mꞌaaⁿya na ya nnꞌaⁿndyo̱ ñequio nnꞌaⁿ, machꞌeeⁿ na cwiteijndeiiya nnꞌaⁿ, cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom ntyua̱a̱ya,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 machꞌeeⁿ na cje cwilꞌaaya jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ, ndoꞌ na cwiqueⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ya xjeⁿ joo na lꞌue tsꞌom seiiꞌa na calꞌaaya. Quia cwilꞌaaya nmeiⁿꞌ juu ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ xocatꞌuiinaꞌ jaa.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Joo nnꞌaⁿ na cwiluiindyena cwentaaꞌ Cristo, nnom tsꞌoomꞌnaaⁿ jnda̱ tyꞌioomna chaꞌtso na queeⁿ tsꞌom seiina ñequio na tijoꞌndyo na lꞌue tsꞌomnaꞌ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Quia joꞌ chaꞌxjeⁿ na cwitando̱o̱ꞌa cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu, mati matsonaꞌ na nñequiaaya na caꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya chiuu waa na tsamꞌaaⁿtya̱a̱ya.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ticatsonaꞌ na nlaꞌsꞌandyo̱ nlaꞌscundyo̱ na nlꞌaaya na nlaꞌlio̱o̱ꞌa nnꞌaⁿ, meiⁿ na nncꞌo̱o̱ⁿya na ta̱a̱ꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ntꞌomcheⁿ ncꞌiaaya.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.